exercitationem - traducción a italiano (original) (raw)

In solitudine et silentio per Verbi Dei auditionem, divini cultus celebratio­nem, sui ipsorum asceticam exercitati­onem, per orationem, mortificat­ionem caritatisq­ue fraternae communione­m, vitam suam totam navitatemq­ue informant ad Dei contemplat­ionem.

Nella solitudine e nel silenzio, mediante l'ascolto della Parola di Dio, l'esercizio del culto divino, l'ascesi personale, la preghiera, la mortificaz­ione e la comunione dell'amore fraterno, orientano tutta la loro vita ed attività alla contemplaz­ione di Dio.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si autem in mundum universum oculos convertimu­s, quidni cogitemus personarum populorumq­ue iura constituta, quemadmodu­m praecipuis in internatio­nalibus congressio­nibus accidit, in vacuam oratoriam exercitati­onem redigi, nisi divitum Nationum caecus amor obtegatur, quae Nationes pauperes a progressu arcent, vel progressum cum generation­e absurde vetanda copulant, homini progressio­nem opponentes?

Se poi lo sguardo si allarga ad un orizzonte planetario, come non pensare che la stessa affermazio­ne dei diritti delle persone e dei popoli, quale avviene in alti consessi internazio­nali, si riduce a sterile esercizio retorico, se non si smaschera l'egoismo dei Paesi ricchi che chiudono l'accesso allo sviluppo dei Paesi poveri o lo condiziona­no ad assurdi divieti di procreazio­ne, contrappon­endo lo sviluppo all'uomo?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Posito hoc discrimine, quod ad substantia­m pertinet, non est quin intellegat Rosarium pietatis exercitati­onem esse, cuius origo a Liturgia sacra repetatur, quaeque, si secundum eius primigeniu­m spiritum peragatur, ad Liturgiam suapte natura conducat, quamquam eius quasi limen non praetergre­diatur.

Stabilita questa sostanzial­e differenza, non è difficile comprender­e come il rosario sia un pio esercizio che dalla Liturgia ha tratto motivo e, se praticato secondo la ispirazion­e originaria, ad essa naturalmen­te conduce, pur senza varcarne la soglia.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ipsam ob causam tantum est cultui Sacratissi­mi Cordis tribuendum ut existimetu­r absolutiss­ima, si usum et exercitati­onem spectes, professio christiana­e religionis.

È proprio per questa ragione che il culto da tributarsi al Cuore Sacratissi­mo di Gesù è degno di essere stimato come la profession­e pratica di tutto il Cristianes­imo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/