jus — Wiktionnaire, le dictionnaire libre (original) (raw)
jus
- (Linguistique) Code ISO 639-3 de la langue des signes de Jumla.
- Documentation for ISO 639 identifier: jus, SIL International, 2026
(Date à préciser) Du latin jus (« jus, sauce, brouet »).
| Singulier et pluriel |
|---|
| jus \ʒy\ |
jus \ʒy\ masculin, singulier et pluriel identiques
- Solution aqueuse obtenue à partir d’un produit solide par pression, coction, infusion ou tout autre moyen.
- (Cuisine) Liquide sapide et aqueux obtenu à partir d’un aliment solide.
- Je fus amené à goûter tous les mets étranges qui constituaient le repas. Il y avait de la pieuvre crue marinée dans du jus de citron sauvage. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- À l’aide du jus très noir de la noix géante appelée huito, une main facétieuse avait écrit un mot, un seul : Welcome ! — (Georges Sim (pseudonyme de Georges Simenon), Nez d’argent, éditions J. Ferenczy et Fils, 1930, réédition 1980, première partie, chapitre II)
- Le jus de la viande.
- (Technique de parfumerie) Le parfum tel qu’il apparaît à l’issue des diverses opérations d’élaboration.
- (Électricité) (Familier) Électricité, courant électrique.
- La Corse privée de jus — (Titre du journal L’Humanité, 7 mars 2005)
- (Familier) Café.
- Prendre un petit jus après déjeuner.
- Allumer le feu, faire le jus matinal, et déjà on peut écouter les informations de sept heures et demie. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 361)
- Pour aller au jus à ma place il ferait toute une histoire, mais pour me chercher dans les barbelés en plein rif, ça ne ferait pas un pli. Un pote, quoi. — (Jacques Perret, Le Caporal épinglé, Gallimard, 1947, page 25)
- 20 août 1941 – Avec un sourire jaune comme celui des bigotes à qui l’on raconte une histoire sale, les houris faisaient « le jus » avant d’embarquer pour une nouvelle étape. — (Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 176)
- (Familier) (Sport) Énergie.
- Dans la dernière ligne droite, je n’avais plus de jus.
- (Argot) L’eau (d’une rivière, de la mer).
- — Ce que je ne comprends pas, dit Alexandre, c’est que tous ces types ne se foutent pas au jus. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 138)
- (Argot) Sperme.
- Après avoir vidé leur jus dans le cul de ma femme ils viennent remplir le réservoir de leur Buick… je supporterais pas. — (Guillaume Nicloux, Jack Mongoly, éditions Flammarion, 1998)
- Mais aussitôt elle repartait de plus belle, elle était au fond d’elle bleu indigo, son sexe était une grenade cramoisie miroitante sur laquelle son jus à lui s’était répandu, il fallait qu’il la nettoie, qu’il la goûte, […]. — (Danielle Bleitrach, Un bouquet d’orties, éditions Messioon, 1990)
au jus !
jus figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : électricité, fermentation, fruit, sauce, carotte, abricot, confiture, café (boisson), ananas, agrume, baie (fruit), parfum.fond de sauce
Portugais : seiva (pt), suco (pt) (Brésil), sumo (pt) (Portugal), látex (pt), viço (pt), essência (pt)
Tsolyáni : purdihúkh (*) (pluriel purdihúyal)
Canada (Montréal) - jus : écouter « jus [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « jus [ʒy] »
France : écouter « jus [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « jus [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « jus [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « jus [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « jus [Prononciation ?] »
Suisse (Lausanne) : écouter « jus [Prononciation ?] »
Mulhouse (France) : écouter « jus [Prononciation ?] »
Vendée (France) : écouter « jus [Prononciation ?] »
Jus sur l’encyclopédie Wikipédia

« jus », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
« jus », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
jus \Prononciation ?\
[1]deorsum dans Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Du latin jus.
jus masculin
- Jus, suc.
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
jus \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
jus \Prononciation ?\ masculin (graphie ABCD)
Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Du russe юс, ûs.
| Invariable |
|---|
| jus\ˈjus\ |
jus \ˈjus\ féminin invariable
- (Typographie) Yousse.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- grande jus (« ious bolchoï, grand ious »)
- piccola jus (« ious maly, petit yousse »)
(Nom commun 1) Le Dictionnaire étymologique latin[1] explique :
Jus, en vieux latin jous, correspond au Sanscrit yaws. Ce terme, usité dans quelques formules anciennes, a une signification religieuse. On le retrouve aussi, avec une acception sacrée, chez les Perses, sous la forme jaos. On en peut conclure que jus était à l’origine un mot qui faisait partie de la langue de la religion. Il est resté quelque chose de ce sens dans le verbe jurare, dans perjurium (« parjure, faux serment ») où per- est un préfixe péjoratif. Justus est formé de jus comme de fastus de fas, et honestus de honor.
Il est apparenté[2][3] à jungo (« joindre, lier ») avec le sens initial de « lien, obligation », de même que lex est apparenté à ligo (« lier »).
(Nom commun 2) De l’indo-européen commun *ieu (« mélange »)[3], qui a donné ζωμός, zômós (« sauce ») en grec ancien.
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | jūs | jūra |
| Vocatif | jūs | jūra |
| Accusatif | jūs | jūra |
| Génitif | jūris | jūrum |
| Datif | jūrī | jūribus |
| Ablatif | jūrĕ | jūribus |
jūs \ˈjuːs\ neutre 3e déclinaison, imparisyllabique
- Droit, autorité.
- Sui juris esse
N’appartenir qu’à soi, être son propre maître. - Honorum jus
Le droit de briguer les magistratures. - Alicui jus est…
Il a le droit de… - Carl Schmitt étudie les caractéristiques de la guerre au XXe siècle. La fin d’une certaine forme de guerre entre États et armées régulières lui permet d’établir une distinction entre le jus ad bellum - droit de faire la guerre - et le jus in bello - droit dans la guerre. — (Pierre Conesa, La fabrication de l’ennemi, 2011, page 60)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Sui juris esse
contrajuris (« illégal »)
injuria (« injustice, injure »)
- injuriē (« injustement »)
- injurius (« injuste, inique »)
- injurio (« faire du tort, léser, outrager »)
- injuriosus (« plein d'injustice, injuste »)
* injuriosē (« injustement »)
judico (« juger, prononcer un jugement »)
- → voir dérivés de judico
jurē (« à bon droit, à juste titre, avec raison »)
jurejuro (« jurer, faire serment »)
jurgo (« se disputer, se quereller »)
jurgor (« plaider »)
- jurgātio (« procès »)
- jurgatōrĭus, jurgatrix (« querelleur »)
- jurgĭōsus (« querelleur »)
- jurgĭum (« contestation, procès, litige »)
juridiciālis (« relatif à un point de droit, de droit »)
juridicus (« relatif aux tribunaux, relatif à la justice, juridique »)
jurisconsultus (« jurisconsulte, légiste »)
jurisdictio, juridicina (« action de rendre la justice, judicature, fonctions judiciaires - juridiction »)
jurisperitus (« jurisconsulte, légiste »)
jurisprudentia (« science du droit et des lois »)
juro, juror (« jurer, prêter serment, affirmer, promettre par serment, s’engager par serment »)
- juramentum, jurandum (« serment »)
- jurārius (« invoqué dans un serment »)
- jurāticus (« jurisconsulte »)
- jurātio (« action de prêter serment, serment »)
- jurātivus (« dont on se sert pour un serment »)
- juratō (« avec serment »)
- jurātor (« celui qui fait un serment, témoin assermenté »)
- jurātorius (« juratoire »)
- jurātus (« juré, affirmé, promis avec serment »)
jusjūrandum (« serment »)
justa (« ce qui revient à…, le dû - ce qu’on doit faire selon la loi ou la coutume »)
justē (« avec justice, justement, équitablement, légitimement »)
- injustē (« sans justice, injustement »)
justificātĭo (« justification »)
justificātŏr justificatrix (« celui, celle qui justifie »)
justifico (« traiter avec justice, rendre justice à - justifier, purifier - rendre juste »)
justificus (« juste, équitable »)
justitĭa (« justice, équité »)
- injustitia (« injustice »)
justitĭum (« vacances des tribunaux - suspension des affaires »)
justum (« ce qui est juste, la justice »)
justus (« qui agit selon le droit et l’équité, juste, équitable »)
- injustus (« injuste, non légal, inéquitable ; excessif »)
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | jūs | jūra |
| Vocatif | jūs | jūra |
| Accusatif | jūs | jūra |
| Génitif | jūris | jūrum |
| Datif | jūrī | jūribus |
| Ablatif | jūrĕ | jūribus |
jūs \Prononciation ?\ neutre 3e déclinaison, imparisyllabique
- Jus, bouillon gras, sauce.
- Tu istic te Haterio jure delectas, ego me hic Hirtiano — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 9, 18, 3)
Toi, là où tu es, tu te délectes de la sauce d’Hatérius, et moi, ici, de celle d’Hirtius. - Cum una multa jura confundit cocus — (Plaute, Most., 1, 3, 120)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Tu istic te Haterio jure delectas, ego me hic Hirtiano — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 9, 18, 3)
jureus (« de jus »)
jurea (« (sous-entendu placenta), pâtée claire (pour les chiens) »)
jurulentia (« jus de viande »)
jurulentus (« cuit dans son jus »)
juscellum (« bouillon »)
- juscellarius, juscularius (« cuisinier qui apprête les sauces »)
- juscellatus (« apprêté aux bouillons »)
jusculentus (« cuit au jus »)
jusculum (« bouillon »)
« jus », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 874)
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage
- ↑ « jus », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- 1 2 Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
jùs \Prononciation ?\
- Accusatif de jūs.
Du français jus.
jus \Prononciation ?\
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
92,5 % des Flamands,
97,9 % des Néerlandais.
(Région à préciser) : écouter « jus [Prononciation ?] »
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Du latin jus (« jus, sauce, brouet »).
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| jues\ˈd͡ʒyes\ | jueses\ˈd͡ʒye.zes\ |
jus \d͡ʒys\ (graphie normalisée) masculin
- Jus.
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Du latin jus.
jus \Prononciation ?\ masculin
- (Droit) Justice.
- fazer jus a, faire justice à.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
jus /ˈjus/
- Si, à condition que (condition).
- Mun mávssášin, jus don siđašit.
Je paierai si tu veux. - Johtolat sáhttá goaridit rašes luonddu davviguovlluin jus dan ii stivre. — (prod.ovttas.no)
Le trafic peut affaiblir une nature fragile dans les régions nordiques s’il n’est pas géré.
- Mun mávssášin, jus don siđašit.