Erzhen Khilkhanova | Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences (original) (raw)

Papers by Erzhen Khilkhanova

Research paper thumbnail of Роль туризма в сохранении  и поддержке миноритарных  языков: российский  и мировой контекст

Научный диалог, 2024

В статье рассматривается роль туризма в сохранении и поддержке миноритарных языков России на прим... more В статье рассматривается роль туризма в сохранении и поддержке миноритарных языков России на примере карельского, татарского и бурятского языков. Данная проблематика вписана в методологические рамки исследований коммодификации языков, языкового ландшафта, экономики языка. Материалом исследования послужили данные полевых исследований в Татарстане, Карелии и Бурятии 2021, 2022, 2024 годов, а также результаты исследований других ученых. В статье отмечается неравномерный объем использования миноритарных языков как средства этнографического брендинга от региона к региону. Авторы
делают вывод о том, что миноритарные языки присутствуют в языковом ландшафте в виде названий различных реалий, от
топонимических до гастрономических, выполняя этномаркирующую и символическую функции и «поставляя» отдельные слова и морфемы для этнографического брендинга. Вопреки желаниям, туризм не способствует увеличению числа носителей миноритарных языков и их использованию на уровне дискурса как в России, так и
в других странах мира. Однако увеличение частоты присутствия данных языков в публичном пространстве, в том числе в маркетинговых целях, косвенно повышает их престиж и способствует их нормализации.

Research paper thumbnail of Городское многоязычие в российских регионах: языковые ландшафты и отношение к языкам (на примере Кызыла и Улан-Удэ)

THE NEW RESEARCH OF TUVA, 2024

В статье анализируется отношение к языкам сквозь призму языковых ландшафтов и коммуникативных пра... more В статье анализируется отношение к языкам сквозь призму языковых ландшафтов и коммуникативных практик жителей столиц Республики Тува и Республики Бурятия — Кызыла и Улан-Удэ. Отношение к языкам и коммуникативные практики людей, включая выбор языка, выявлялись у горожан и владельцев бизнесов с помощью метода полуструктурированных интервью; всего было записано 30 интервью в 2021 и 2023 гг.
Исследование выявило, что, несмотря на неоднородность языковой среды Кызыла и Улан-Удэ, общая тенденция направлена на владение русским языком, особенно среди детей и молодежи. Отмечается схожесть визуальных языковых ландшафтов и отношений к языкам в Кызыле и Улан-Удэ. Фиксируются различия в коммуникативных практиках жителей обоих городов. Если в Кызыле неписаные правила и конвенции употребления языков в городском публичном пространстве находятся сейчас в стадии перелома, в Бурятии этот перелом произошел еще в советское время.
Описанные в статье коммуникативные практики, где сегодняшняя нормативность использования русского языка в публичной сфере сочетается с «маркированным» использованием тувинского и бурятского языков, интерпретируются в рамках понятия габитуса П. Бурдье. Также одним из интересных результатов исследования является противоречие между желанием видеть тувинский и бурятский языки в языковом ландшафте и отсутствием действий в этом направлении со стороны большинства владельцев коммерческих заведений. Это противоречие может быть объяснено рядом причин. Это и несовпадение интересов бизнесменов и горожан, где первые предпочитают коммодификационные, прагматичные стратегии при нейминге своих заведений, а вторые в своих желаниях исходят из культурно-символических и идентификационных мотивов. В теоретической парадигме это можно назвать противоречием между символической ценностью родного языка и габитусом.

Research paper thumbnail of ЯЗЫК И ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ В ЗЕРКАЛЕ ПЕРЕПИСЕЙ НАСЕЛЕНИЯ   И РЕГИОНАЛЬНЫХ ОБСЛЕДОВАНИЙ: НА ПРИМЕРЕ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА

Томский журнал лингвистических и антропологических исследований, 2024

Основная идея и цель данной статьи – проверка гипотезы о том, что результаты Всероссийской перепи... more Основная идея и цель данной статьи – проверка гипотезы о том, что результаты Всероссийской переписи населения 2020 г. в сравнении с переписью 2010 г. показали статистически значимое увеличение коэффициента эмотивности, т. е. количества людей, назвавших этнический язык родным, но не владеющих им. Бурятский был назван в числе языков, показавших, наоборот, низкий коэффициент эмотивности, что может свидетельствовать о понижении его символической ценности между 2010 и 2020 гг. Для проверки
гипотезы в отношении бурятского языка авторами статьи было предпринято сопоставление данных большой статистики (переписей населения) с малой статистикой – материалами региональных исследований по Республике Бурятии. Сопоставление выявило ряд различий между ними. Если перепись 2020 г. показала рост числа владеющих бурятским языком, использующих его в повседневной жизни и считающих его родным, то региональное обследование 2020 г., наоборот, свидетельствует о резком падении показателей родного языка наряду с не менее резким ростом количества людей с двойной этноязыковой идентичностью. Разница, по мнению авторов, может быть отнесена на счет отсутствия в итоговых данных
ВПН-2020 сведений о двух и более родных языках, хотя именно эти сведения наряду с большим количеством «нацотказников» и новыми гибридными этнонимами являются показателями новых трендов. Анализ региональной статистики также показал сходство сегодняшней языковой компетенции бурят с той, которая была на исходе советского периода, а также механизм языкового сдвига, заключающийся в перераспределении языковых компетенций внутри самого понятия владения языком: постепенный рост
пассивных навыков, уменьшение активных и варьирование навыков грамотности в зависимости от вектора языковой политики в образовании. Авторы делают вывод о подтверждении гипотезы об отсутствии повышения коэффициента эмотивности у бурятского языка; наоборот, за постсоветский период связка «язык – этничность» постепенно разрывается в обыденном сознании, отражая в данном случае самооценку бурятами их реальной языковой компетенции в этническом языке.

Research paper thumbnail of Языковой ландшафт Улан-Батора: о чем говорят знаки и люди

Монголоведение, 2024

Introduction. The paper analyzes the linguistic landscape of the Mongolian capital Ulaanbaatar ... more Introduction. The paper analyzes the linguistic landscape of the Mongolian
capital Ulaanbaatar in an interdisciplinary theoretical and methodological context: at the junction of social semiotics, ethnography, and linguistic landscape studies as a subdiscipline of sociolinguistics. The aim of the study is to analyze the linguistic landscape signs and social meanings attributed to them by the inhabitants of Ulaanbaatar, as well as linguistic ideologies underlying social indexicality. The method used include photographing linguistic landscape units in the center of Ulaanbaatar and surveying representatives of small businesses and ordinary urban dwellers. In total, 576 units of the linguistic landscape and 100 questionnaires collected in March 2024 served as material for analysis.
Results. A synchronous ‘crosscut’ of the linguistic landscape of Ulaanbaatar showed that the key ‘players’ in the linguistic ‘field’ of Mongolia — both in the capital’s linguistic landscape and in the collective consciousness are the official Mongolian language, English, followed by Chinese, Russian and Korean; vertical Mongolian writing has a special symbolic meaning. Behind the predominantly Mongolian linguistic landscape with a tendency towards Westernization other trends and ideologies have been revealed. On the one hand, it is the openness of the country and its orientation towards international cooperation, on the other hand, people’s concern about the future of the Mongolian language and its ‘purity’. The analysis also showed an ambivalent attitude towards English and Chinese in and outside the linguistic landscape, which is due to both historical memory and potential threats to the ‘small country’ from powerful neighbors and globalization, which jeopardizes national identity. As a certain ‘reconciliation’ of ambivalent language ideologies a hybrid naming
strategy is interpreted, i.e. the combination of Mongolian and English on both official and unofficial signs of the linguistic landscape. This naming strategy has a multiple indexical value: this is both a representation of the Mongolian national identity and a manifestation of internationalization strategy and commodification of languages. The linguistic landscape in Ulaanbaatar creates a deceptive impression of a large presence of the Russian language, which is created due to the Cyrillic alphabet as a graphic system of the modern Mongolian language and a large number of Russian borrowings. The attitude towards Chinese is characterized by the greatest ambivalence when anti-Chinese sentiments exist along with awareness of its commodification value. In general, the linguistic landscape of Ulaanbaatar is in a state of dynamic transformation, and the increase in the symbolic weight of some languages (English, Chinese and Korean) and the decrease of others (Russian) metonymically reflects the vector of the country’s development and its value orientations.

Research paper thumbnail of Языковые ландшафты Кызыла и Улан Удэ как зеркало региональной языковой политики

Новые исследования Тувы, 2024

Статья посвящена сопоставительному изучению языковых ландшафтов Кызыла и Улан-Удэ и функционирова... more Статья посвящена сопоставительному изучению языковых ландшафтов Кызыла и Улан-Удэ и функционированию в них государственных языков Тувы и Бурятии. В основу данной работы легла смешанная методология, включающая анализ официальных документов, регламентирующих языковую политику в обеих республиках, и анализ визуальной текстовой информации (вывесок, табличек, объявлений государственных учреждений и частных организаций и т. д.). Информация была собрана методом сплошной фиксации в центральных и окраинных районах столиц обеих республик. Анализ показал доминирование русского языка и второстепенность тувинского и бурятского языков в языковых ландшафтах. Это видно как в малой количественной представленности последних, так и в характере оформленияменьшем размере надписей, расположении и т. д. Зафиксированы также нарушения законов о языках Республик Тыва и Бурятия, орфографические и прочие ошибки в надписях на тувинском и бурятском языках. Выявлено, что в Кызыле нет разницы между языковым ландшафтом центральных и периферийных улиц, а в Улан-Удэ прописанное в законе двуязычие языкового ландшафта наблюдается преимущественно в центре города. Это объясняется и большей концентрацией в центре государственных учреждений, достопримечательностей и объектов культуры, старающихся соблюсти требования закона, и стратегиями владельцев частных бизнесов, стремящихся извлечь выгоду из национальных брендов республики, национальной кухни. Выявленные сходства характерны не только для Кызыла и Улан-Удэ, но и для столиц других национальных республик России. Туристический, экономический и идентификационный потенциал языковых ландшафтов еще ждет своего осознания. В настоящий момент «нивелированные» языковые ландшафты не отражают в должной мере культурное и языковое своеобразие многонациональной страны и не «работают» на туристическую привлекательность исследованных регионов.

Research paper thumbnail of МНОГОЯЗЫЧИЕ ПОСТСОВЕТСКОЙ МИГРАЦИИ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ

Sociolingvistika

В статье использованы результаты проекта, направленного на изучение связи языка и этнической иден... more В статье использованы результаты проекта, направленного на изучение связи языка и этнической идентичности нерусских иммигрантов из бывшего Советского Союза в странах Западной Европы. Делается вывод, что, с одной стороны, мигранты первого поколения «экспортируют» сформировавшиеся в родной стране паттерны использования Я1 (этнического языка) и Я2 (русского языка), с другой стороны, в инокультурной среде происходит трансформация имеющихся и появление новых функций и значений Я1 и Я2. Относительно Я2 автор делает два основных теоретических вывода: 1) о «второй жизни» советской концепции русского языка как языка межнационального общения и 2) о выполнении им функций inner language — языка, используемого для «внутренних» целей: общения с людьми из постсоветского пространства, разделяющими общее прошлое и опыт социализации.

Research paper thumbnail of Vitality and Prospects of Minority Languages: Evaluative and Predictive Theories and Grassroots Movements in the Digital Age

LANGUAGES IN A POLYETHNIC STATE: DEVELOPMENT, PLANNING AND PROSPECTS, 2019

Research paper thumbnail of The Invisible Multilingualism of Post-Soviet Migration as a Challenge to the Theory of Translanguaging

Polylinguality and Transcultural Practices

This article proposes to look at the theory of translanguaging from the angle of its universality... more This article proposes to look at the theory of translanguaging from the angle of its universality/non-universality, bringing into discussion a new empirical case - speech strategies and practices of highly educated multilingual migrants from the former USSR and multilingual residents of modern Russia. The authors conclude that people whose socialization took place in this region are characterized by rigid ideas about the language norm and authenticity, about the “purity” of languages and high standards of speaking them. These concepts apply to all languages, both native and foreign. Traditional and conservative language ideologies are widespread in the Soviet and post-Soviet area, which is the reason why translanguaging is often perceived as careless speech, incomplete language competence. In this sense, this regional case demonstrates the non-universality of translanguaging theory and the importance of contexts in which attitudes towards multilingualism, linguistic norm and related...

Research paper thumbnail of The Language of Social Networks of Migrants from Central Asia in the Context of Russian Urban Multilingualism

Modern Language Policy: Theory and Practice

The article is devoted to the languages of communication of migrants from Central Asia in Russian... more The article is devoted to the languages of communication of migrants from Central Asia in Russian migrant social networks. It also aims at finding out whether the migrants’ online communication reproduces oral offline communication in ethnic languages, negatively perceived by part of the population in Russian cities. Having analyzed the language of five open groups of Uzbek and Kyrgyz migrants in the social network VKontakte and in the Telegram chat “Zherdesh Moskva”, the author concludes that VKontakte functions primarily as an advertising and business platform where the Russian language prevails, along with which Uzbek and Kyrgyz languages and mixed language variants are used. Unlike open social networks, the function of intra-group, intra-ethnic online communication is performed by less public messengers and is carried out mainly in an ethnic language. Thus, migrant social networks are not an analogue of offline communication, and the massive presence of Russian in them is suppor...

Research paper thumbnail of КОНЦЕПЦИИ ТРАНСЛИНГВАЛЬНОСТИ И ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ КОДОВ И ПРОБЛЕМА ИХ СООТНОШЕНИЯ

Данная статья посвящена теоретической проблеме соотношения двух близкородственных, хоть и принцип... more Данная статья посвящена теоретической проблеме соотношения двух близкородственных, хоть и принципиально противопоставляемых терминов и концепций транслингвальности и переключения кодов.

Research paper thumbnail of Субъективные данные в социолинг-ке и методы их исслед. в ракурсе прогнозирования

communicative future of languages; secondly, the contradiction between subjective data as a resea... more communicative future of languages; secondly, the contradiction between subjective data as a research object and their research methods, especially in the prognostic aspect. Quantitative methods dominate in predictive analytics, and qualitative methods dominate in the study of subjective data. The authors come to the conclusion that such cognitive and unconscious phenomena as language ideologies and language attitudes are unsuitable for sociolinguistic prognosis if we rely only on them. However, when combined with quantitative data, they can give access to the causes and contexts of "dry" figures, showing a more multidimensional picture of functioning of languages in the present and future. Also, the use of group expert methods, for example, the Delphi method, can increase the objectivity of prognosis and reduce potential errors. Finally, the article talks about the difference between language attitudes and language ideologies in a prognostic perspective. Studying language attitudes is practically useless for prognosis. Language ideologies, more precisely, the global ideologies of which they are a part, have some prognostic potential, but the analysis of global ideological trends goes beyond sociolinguistics.

Research paper thumbnail of Коммодификация языков и языковой ландшафт столицы Монголии

The linguistic landscape of the Mongolian capital Ulaanbaatar is analyzed from the point of view ... more The linguistic landscape of the Mongolian capital Ulaanbaatar is analyzed from the point of view of the quantitative representation and the nature of functioning of different foreign languages in it. The authors briefly describe the historical, contemporary, and sociolinguistic situation in Mongolia. The research material in this article is 280 signs collected in 2023 on one of the central streets of Ulaanbaatar-Baga toiruu. The analysis showed that the most frequently represented foreign language is English followed by Korean and Japanese, with a significant gap between these two and English. The other languages (Chinese, Russian, Italian, Spanish, French, Sanskrit, Uzbek and Turkish) are found only in few cases, with Chinese and Russian slightly outnumbering the rest. The authors explain the equally low degree of presence of Chinese and Russian languages in the linguistic landscape of Ulaanbaatar by different reasons. If the weak representation of Russian indicates its low commodification value in modern Mongols' perception, the low level of representation of Chinese should be attributed rather to anti-Chinese sentiments. The results obtained indicate that the linguistic landscape of Ulaanbaatar only partly reflects the "money talks" principle and the separation of languages from the speakers associated with it observed in some other countries. The contributors to the linguistic landscape of Ulaanbaatar are driven not only by instrumental and pragmatic reasons, but also by non-utilitarian, non-rational motives.

Research paper thumbnail of Невидимое многоязычие постсоветской миграции как вызов теории транслингвальности

Аннотация. Теория транслингвальности рассматривается с точки зрения ее универсальности / неунивер... more Аннотация. Теория транслингвальности рассматривается с точки зрения ее универсальности / неуниверсальности, ее дополняет новый эмпирический кейс-речевые стратегии и практики высокообразованных многоязычных мигрантов из бывшего СССР и многоязычных жителей современной России. Авторы приходят к выводу, что для людей, чья социализация прошла в этом регионе, характерны жесткие представления о языковой норме и аутентичности, о «чистоте» языков и высоких стандартах говорения на них. Эти представления применяются ко всем языкам, как к родным, так и иностранным. На (пост)советском пространстве распространены традиционные и консервативные языковые идеологии, в силу чего транслингвальность нередко воспринимается как небрежность речи, неполная языковая компетенция. В этом смысле данный региональный кейс свидетельствует о неуниверсальности теории транслингвальности и важности контекстов, в которых формируется отношение к многоязычию, языковой норме и ряду других лингвистических явлений. Именно тем, что теория и практика транслингвальности возникла в демократическом, постколониальном контексте, объясняются не вписывающиеся в нее языковые установки и речевое поведение жителей (пост)советского региона.

Research paper thumbnail of Language ideologies and topoi in web discussions on Russia's minority languages

The article argues for the need to study the language ideologies aired on the Web and social medi... more The article argues for the need to study the language ideologies aired on the Web and social media as these represent an important but still under-investigated source for discovering the actual, live public opinions and language attitudes among the linguistically diverse Russian populations. The article relies on the Critical Discourse Analysis methodology with an emphasis on the argumentation schemes and content-related topoi behind the views opposing minority language maintenance. The reasons for narrowing down on this type of argumentation schemes are limitations on the article size and the greater relevance of 'negative' language ideologies and related topoi for explaining the continuing extinction of minority languages in Russia. The research revealed several of such language ideologies including those of language hierarchy, the normalcy of the (Russian) monolingualism, the "naturalness" of minority languages' extinction due to their "uselessness", "backwardness", and "lack of prospects", or association of support for these languages with nationalistic attitudes. Many Russian Internet-users believe that language is strongly tied to ethnicity and territory, that multilingualism is harmful for children's development, and that the responsibility for language maintenance lies solely with the family. Discussants resort to a variety of topoi referring to legal, pseudo-scientific, pseudo-economic, quantitative, territorial arguments, and/or refer to a danger of separatism as a threat for national security. The list of the most popular and frequent topoi derived from statements in social media includes, among others, such topoi as "maintaining a minority language is a waste of money", "learning many languages is a burden for children", "it is only the ethnic group X that needs the ethnic language X", etc. One of the findings is the coherence of ideology and pragmatics when people, depending on their initial attitudes, can invoke any convenient ideological justification for their (language) decisions to 'persuade' themselves and others. The article notes that both the opponents and supporters of minority languages' maintenance may resort to the same ideology and topoi, with the former more often using the 'standard' arguments.

Research paper thumbnail of Russian Sociolinguistics in the XXI Century: New Themes, Approaches, Methods

A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences eBooks, 2022

Research paper thumbnail of Preservation of Indigenous languages in the Russian Federation: the case of the Buryat language and digital grassroots measures

Khilkhanova E., Dugarova E. Preservation of indigenous languageState of the art of Indigenous languages in research: A collection of selected research papers. UNESCO, 2022 [online]. URL: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000381556\. Pp. 300-307, 2022

The current paper examines the endangered situation of the Buryat language, an Indigenous languag... more The current paper examines the endangered situation of the Buryat language, an Indigenous language in Siberia that belongs to the Mongolian language group. Based on the analysis of recent policies on Indigenous languages in the Russian Federation, it finds growing favouritism of the Russian language as reflected in the amended Constitution and laws. This however has given rise to language activism across the country aiming to preserve Indigenous languages. The paper argues that new digital technologies have provided agency for the Buryat language to connect its speakers within and across borders, helping preserve their language, culture and identity. The findings show that amid inefficient policy and institutional measures, the bottom-up innovative initiatives contributed to advancing the importance of Buryat in the public space and stimulating its learning. In this context, a sense of ethnic identity and community attitudes and values regarding the native language are increasingly important. Yet, a caution is needed to interpret the ability of new technologies to preserve Indigenous languages, as some initiatives can have a rather symbolic identity-marking impact. Stronger collective effort, including through positive images and role models that promote the Buryat language, are needed to preserve it and pass it on to next generations.

Research paper thumbnail of Бурятский язык в полиэтничной Бурятии: функциональная дистрибуция, языковая компетенция, мотивации

Г. А. Дырхеева, Д. Д. Бадараев, Э. В. Хилханова // Научный диалог. — 2022. — Т. 11. — № 5. — С. 116—135. — DOI: 10.24224/2227-1295-2022- 11-5-116-135., 2022

Представлен анализ некоторых результатов социолингвистического обследования, проведенного в 202... more Представлен анализ некоторых результатов
социолингвистического обследования, проведенного в 2020 году в Республике Бурятия. Особенностью данного обследования
является обширная выборка (1289 респондентов бурятской и русской национальности) и широкий охват проблем функционирования бурятского языка. Сравнительный
анализ с результатами прошлых обследований показал, что продолжается падение
уровня владения родным языком бурятами
и степень его использования в различных
сферах общения. Выявлено позитивное и
толерантное отношение к изучению бурятского языка со стороны русского населения
при одновременно низкой оценке его «необходимости» как русскими, так и бурятами. Установлена причинно-следственная
связь между обязательным преподаванием
бурятского языка в школах и увеличением
количества людей, читающих и пишущих
по-бурятски. Выявлено, что при выборе
языка изучения территориальная мотивация является основной для русских, для
бурят — мотивация этнической идентичности. При этом этноидентификационный
фактор в последнее время теряет свою значимость, что проявляется в высоком уровне двойной (этно)языковой идентификации
и уменьшении количества бурят, считающих бурятский язык родны

Research paper thumbnail of ЯЗЫКОВАЯ УСТАНОВКА И ЯЗЫКОВАЯ ИДЕОЛОГИЯ  В ЗАПАДНОЙ И РОССИЙСКОЙ НАУКЕ:  О РАЗГРАНИЧЕНИИ ПОНЯТИЙ

Хилханова Э.В. Языковая установка и языковая идеология в западной и российской науке: о разграничении понятий // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 3. С. 148–162., 2022

Цель данной статьи — рассмотреть сходства и различия понятий языковые установки и языковые идео... more Цель данной статьи — рассмотреть сходства и различия понятий языковые установки и языковые идеологии, близость которых имплицирует их синонимичность и даже идентичность. Особое внимание уделяется тому, как интерпретируются и используются данные понятия в российском
и западном научном дискурсе. Установлено, что языковые установки и языковые идеологии различаются по ряду параметров: групповое vs. индивидуальное, абстрактное vs. конкретное, степень нормативности и осознанности
(рационализации), характер приобретения. Показано наличие двунаправленного причинно-следственного влияния между языковыми установками и
языковыми идеологиями, но более понятным является механизм того, как
идеологии в качестве более всеобъемлющего и абстрактного конструкта могут
влиять на установки и языковые практики. Языковые идеологии отличаются
от языковых установок и тем, что последние не обязательно выливаются в
речевое поведение и могут оставаться на уровне отношения к языку без какихлибо действий, в то время как языковые идеологии обнаруживаются через
языковые практики. Подчеркивается, что термин идеология имеет как широкое, так и более узкое значение; в первом случае идеология понимается как
всеобъемлющий конструкт без политических коннотаций, присущий любой
социальной группе, во втором источником ее видятся правящие группы, навязывающие ее подчиненным группам.

Research paper thumbnail of ЯЗЫКОВЫЕ ИДЕОЛОГИИ В РЕЧЕВЫХ ПРАКТИКАХ МНОГОЯЗЫЧНЫХ  ПОСТСОВЕТСКИХ МИГРАНТОВ КАК БАРЬЕР ТРАНСЛИНГВАЛЬНОСТИ

Хилханова Э. В., Хилханов Д.Л. Языковые идеологии в речевых практиках многоязычных постсоветских мигрантов как барьер транслингвальности / Э. В. Хилханова, Д. Л. Хилханов // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. – 2022. – № 1(35). – С. 78-91. , 2022

Основная цель статьи — вскрытие и анализ языковых идеологий, лежащих в основе многоязычных практи... more Основная цель статьи — вскрытие и анализ языковых идеологий, лежащих в основе многоязычных практик нерусских мигрантов первого поколения из бывшего Советского Союза в свете теории транслингвальности. В статье использованы данные, собранные авторами в ходе трехмесячного этнографически-ориентированного полевого исследования в странах Западной
Европы (углубленные полуструктурированные интервью и включенное наблюдение), дополненные социолингвистическим анализом неформального онлайн-общения. Было обнаружено,
что в целом для большинства хорошо образованных постсоветских мигрантов переходные, «текучие» транслингвальные практики нехарактерны, несмотря на присутствие этнических языков
(Я1), русского (Я2) и иностранных языков (Я3-n) в их языковом репертуаре. Вместо этого мы
наблюдаем преимущественно русскоязычное нормативное речевое поведение, отсутствие желания пересекать языковые границы и создавать гибридные лингвистические формы, по крайней мере между Я1 и Я2. Причины этого видятся авторами в советской языковой политике,
продуктами которой являются выходцы из СССР, «экспортирующие» сформировавшиеся в
родной стране взаимоотношения между русским и этническими языками. В статье рассмотрены
некоторые из языковых идеологий и привычек, служащих барьером транслингвальности, а
именно идеологии языкового пуризма и (русского) монолингвизма, а также приверженность к
«стандартной языковой культуре». Уровень образования также связан с «чистым» говорением
на русском — более престижном и более привычном языке, в котором опрошенные обладают
наибольшей языковой компетенцией. В целом авторы приходят к выводу о том, что описанное
в статье речевое поведение данной полиэтничной и многоязычной группы мигрантов является
следствием габитуса — глубоко затаенных, неосознаваемых, «впечатанных» лингвокультурных
привычек, унаследованных из советского опыта жизни и воспроизводящихся в жизненных
практиках и за рубежом

Research paper thumbnail of Linguistic ideologies and linguistic culture of society in the context of the preservation of minority languages of Russia

Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education

In the article, the author argues for the need to take into account the micro-level of language p... more In the article, the author argues for the need to take into account the micro-level of language policy to preserve and support minority languages of Russia. Language ideologies are considered regulators of language behavior, determining the attitudes to minority languages at a conscious and unconscious level. Based on field research, mass media, and social network materials complemented by data from the secondary sources the article examines in more detail two ideologies that are widespread in the mass consciousness of Russian citizens: language purism and language hierarchy. In conclusion, the author summarizes the influence of language ideologies on the position and future of Russia’s minority languages. E. Khilkhanova also notes the reciprocal nature of language ideologies and their change towards greater liberality and tolerance in contemporary Russia.

Research paper thumbnail of Роль туризма в сохранении  и поддержке миноритарных  языков: российский  и мировой контекст

Научный диалог, 2024

В статье рассматривается роль туризма в сохранении и поддержке миноритарных языков России на прим... more В статье рассматривается роль туризма в сохранении и поддержке миноритарных языков России на примере карельского, татарского и бурятского языков. Данная проблематика вписана в методологические рамки исследований коммодификации языков, языкового ландшафта, экономики языка. Материалом исследования послужили данные полевых исследований в Татарстане, Карелии и Бурятии 2021, 2022, 2024 годов, а также результаты исследований других ученых. В статье отмечается неравномерный объем использования миноритарных языков как средства этнографического брендинга от региона к региону. Авторы
делают вывод о том, что миноритарные языки присутствуют в языковом ландшафте в виде названий различных реалий, от
топонимических до гастрономических, выполняя этномаркирующую и символическую функции и «поставляя» отдельные слова и морфемы для этнографического брендинга. Вопреки желаниям, туризм не способствует увеличению числа носителей миноритарных языков и их использованию на уровне дискурса как в России, так и
в других странах мира. Однако увеличение частоты присутствия данных языков в публичном пространстве, в том числе в маркетинговых целях, косвенно повышает их престиж и способствует их нормализации.

Research paper thumbnail of Городское многоязычие в российских регионах: языковые ландшафты и отношение к языкам (на примере Кызыла и Улан-Удэ)

THE NEW RESEARCH OF TUVA, 2024

В статье анализируется отношение к языкам сквозь призму языковых ландшафтов и коммуникативных пра... more В статье анализируется отношение к языкам сквозь призму языковых ландшафтов и коммуникативных практик жителей столиц Республики Тува и Республики Бурятия — Кызыла и Улан-Удэ. Отношение к языкам и коммуникативные практики людей, включая выбор языка, выявлялись у горожан и владельцев бизнесов с помощью метода полуструктурированных интервью; всего было записано 30 интервью в 2021 и 2023 гг.
Исследование выявило, что, несмотря на неоднородность языковой среды Кызыла и Улан-Удэ, общая тенденция направлена на владение русским языком, особенно среди детей и молодежи. Отмечается схожесть визуальных языковых ландшафтов и отношений к языкам в Кызыле и Улан-Удэ. Фиксируются различия в коммуникативных практиках жителей обоих городов. Если в Кызыле неписаные правила и конвенции употребления языков в городском публичном пространстве находятся сейчас в стадии перелома, в Бурятии этот перелом произошел еще в советское время.
Описанные в статье коммуникативные практики, где сегодняшняя нормативность использования русского языка в публичной сфере сочетается с «маркированным» использованием тувинского и бурятского языков, интерпретируются в рамках понятия габитуса П. Бурдье. Также одним из интересных результатов исследования является противоречие между желанием видеть тувинский и бурятский языки в языковом ландшафте и отсутствием действий в этом направлении со стороны большинства владельцев коммерческих заведений. Это противоречие может быть объяснено рядом причин. Это и несовпадение интересов бизнесменов и горожан, где первые предпочитают коммодификационные, прагматичные стратегии при нейминге своих заведений, а вторые в своих желаниях исходят из культурно-символических и идентификационных мотивов. В теоретической парадигме это можно назвать противоречием между символической ценностью родного языка и габитусом.

Research paper thumbnail of ЯЗЫК И ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ В ЗЕРКАЛЕ ПЕРЕПИСЕЙ НАСЕЛЕНИЯ   И РЕГИОНАЛЬНЫХ ОБСЛЕДОВАНИЙ: НА ПРИМЕРЕ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА

Томский журнал лингвистических и антропологических исследований, 2024

Основная идея и цель данной статьи – проверка гипотезы о том, что результаты Всероссийской перепи... more Основная идея и цель данной статьи – проверка гипотезы о том, что результаты Всероссийской переписи населения 2020 г. в сравнении с переписью 2010 г. показали статистически значимое увеличение коэффициента эмотивности, т. е. количества людей, назвавших этнический язык родным, но не владеющих им. Бурятский был назван в числе языков, показавших, наоборот, низкий коэффициент эмотивности, что может свидетельствовать о понижении его символической ценности между 2010 и 2020 гг. Для проверки
гипотезы в отношении бурятского языка авторами статьи было предпринято сопоставление данных большой статистики (переписей населения) с малой статистикой – материалами региональных исследований по Республике Бурятии. Сопоставление выявило ряд различий между ними. Если перепись 2020 г. показала рост числа владеющих бурятским языком, использующих его в повседневной жизни и считающих его родным, то региональное обследование 2020 г., наоборот, свидетельствует о резком падении показателей родного языка наряду с не менее резким ростом количества людей с двойной этноязыковой идентичностью. Разница, по мнению авторов, может быть отнесена на счет отсутствия в итоговых данных
ВПН-2020 сведений о двух и более родных языках, хотя именно эти сведения наряду с большим количеством «нацотказников» и новыми гибридными этнонимами являются показателями новых трендов. Анализ региональной статистики также показал сходство сегодняшней языковой компетенции бурят с той, которая была на исходе советского периода, а также механизм языкового сдвига, заключающийся в перераспределении языковых компетенций внутри самого понятия владения языком: постепенный рост
пассивных навыков, уменьшение активных и варьирование навыков грамотности в зависимости от вектора языковой политики в образовании. Авторы делают вывод о подтверждении гипотезы об отсутствии повышения коэффициента эмотивности у бурятского языка; наоборот, за постсоветский период связка «язык – этничность» постепенно разрывается в обыденном сознании, отражая в данном случае самооценку бурятами их реальной языковой компетенции в этническом языке.

Research paper thumbnail of Языковой ландшафт Улан-Батора: о чем говорят знаки и люди

Монголоведение, 2024

Introduction. The paper analyzes the linguistic landscape of the Mongolian capital Ulaanbaatar ... more Introduction. The paper analyzes the linguistic landscape of the Mongolian
capital Ulaanbaatar in an interdisciplinary theoretical and methodological context: at the junction of social semiotics, ethnography, and linguistic landscape studies as a subdiscipline of sociolinguistics. The aim of the study is to analyze the linguistic landscape signs and social meanings attributed to them by the inhabitants of Ulaanbaatar, as well as linguistic ideologies underlying social indexicality. The method used include photographing linguistic landscape units in the center of Ulaanbaatar and surveying representatives of small businesses and ordinary urban dwellers. In total, 576 units of the linguistic landscape and 100 questionnaires collected in March 2024 served as material for analysis.
Results. A synchronous ‘crosscut’ of the linguistic landscape of Ulaanbaatar showed that the key ‘players’ in the linguistic ‘field’ of Mongolia — both in the capital’s linguistic landscape and in the collective consciousness are the official Mongolian language, English, followed by Chinese, Russian and Korean; vertical Mongolian writing has a special symbolic meaning. Behind the predominantly Mongolian linguistic landscape with a tendency towards Westernization other trends and ideologies have been revealed. On the one hand, it is the openness of the country and its orientation towards international cooperation, on the other hand, people’s concern about the future of the Mongolian language and its ‘purity’. The analysis also showed an ambivalent attitude towards English and Chinese in and outside the linguistic landscape, which is due to both historical memory and potential threats to the ‘small country’ from powerful neighbors and globalization, which jeopardizes national identity. As a certain ‘reconciliation’ of ambivalent language ideologies a hybrid naming
strategy is interpreted, i.e. the combination of Mongolian and English on both official and unofficial signs of the linguistic landscape. This naming strategy has a multiple indexical value: this is both a representation of the Mongolian national identity and a manifestation of internationalization strategy and commodification of languages. The linguistic landscape in Ulaanbaatar creates a deceptive impression of a large presence of the Russian language, which is created due to the Cyrillic alphabet as a graphic system of the modern Mongolian language and a large number of Russian borrowings. The attitude towards Chinese is characterized by the greatest ambivalence when anti-Chinese sentiments exist along with awareness of its commodification value. In general, the linguistic landscape of Ulaanbaatar is in a state of dynamic transformation, and the increase in the symbolic weight of some languages (English, Chinese and Korean) and the decrease of others (Russian) metonymically reflects the vector of the country’s development and its value orientations.

Research paper thumbnail of Языковые ландшафты Кызыла и Улан Удэ как зеркало региональной языковой политики

Новые исследования Тувы, 2024

Статья посвящена сопоставительному изучению языковых ландшафтов Кызыла и Улан-Удэ и функционирова... more Статья посвящена сопоставительному изучению языковых ландшафтов Кызыла и Улан-Удэ и функционированию в них государственных языков Тувы и Бурятии. В основу данной работы легла смешанная методология, включающая анализ официальных документов, регламентирующих языковую политику в обеих республиках, и анализ визуальной текстовой информации (вывесок, табличек, объявлений государственных учреждений и частных организаций и т. д.). Информация была собрана методом сплошной фиксации в центральных и окраинных районах столиц обеих республик. Анализ показал доминирование русского языка и второстепенность тувинского и бурятского языков в языковых ландшафтах. Это видно как в малой количественной представленности последних, так и в характере оформленияменьшем размере надписей, расположении и т. д. Зафиксированы также нарушения законов о языках Республик Тыва и Бурятия, орфографические и прочие ошибки в надписях на тувинском и бурятском языках. Выявлено, что в Кызыле нет разницы между языковым ландшафтом центральных и периферийных улиц, а в Улан-Удэ прописанное в законе двуязычие языкового ландшафта наблюдается преимущественно в центре города. Это объясняется и большей концентрацией в центре государственных учреждений, достопримечательностей и объектов культуры, старающихся соблюсти требования закона, и стратегиями владельцев частных бизнесов, стремящихся извлечь выгоду из национальных брендов республики, национальной кухни. Выявленные сходства характерны не только для Кызыла и Улан-Удэ, но и для столиц других национальных республик России. Туристический, экономический и идентификационный потенциал языковых ландшафтов еще ждет своего осознания. В настоящий момент «нивелированные» языковые ландшафты не отражают в должной мере культурное и языковое своеобразие многонациональной страны и не «работают» на туристическую привлекательность исследованных регионов.

Research paper thumbnail of МНОГОЯЗЫЧИЕ ПОСТСОВЕТСКОЙ МИГРАЦИИ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ

Sociolingvistika

В статье использованы результаты проекта, направленного на изучение связи языка и этнической иден... more В статье использованы результаты проекта, направленного на изучение связи языка и этнической идентичности нерусских иммигрантов из бывшего Советского Союза в странах Западной Европы. Делается вывод, что, с одной стороны, мигранты первого поколения «экспортируют» сформировавшиеся в родной стране паттерны использования Я1 (этнического языка) и Я2 (русского языка), с другой стороны, в инокультурной среде происходит трансформация имеющихся и появление новых функций и значений Я1 и Я2. Относительно Я2 автор делает два основных теоретических вывода: 1) о «второй жизни» советской концепции русского языка как языка межнационального общения и 2) о выполнении им функций inner language — языка, используемого для «внутренних» целей: общения с людьми из постсоветского пространства, разделяющими общее прошлое и опыт социализации.

Research paper thumbnail of Vitality and Prospects of Minority Languages: Evaluative and Predictive Theories and Grassroots Movements in the Digital Age

LANGUAGES IN A POLYETHNIC STATE: DEVELOPMENT, PLANNING AND PROSPECTS, 2019

Research paper thumbnail of The Invisible Multilingualism of Post-Soviet Migration as a Challenge to the Theory of Translanguaging

Polylinguality and Transcultural Practices

This article proposes to look at the theory of translanguaging from the angle of its universality... more This article proposes to look at the theory of translanguaging from the angle of its universality/non-universality, bringing into discussion a new empirical case - speech strategies and practices of highly educated multilingual migrants from the former USSR and multilingual residents of modern Russia. The authors conclude that people whose socialization took place in this region are characterized by rigid ideas about the language norm and authenticity, about the “purity” of languages and high standards of speaking them. These concepts apply to all languages, both native and foreign. Traditional and conservative language ideologies are widespread in the Soviet and post-Soviet area, which is the reason why translanguaging is often perceived as careless speech, incomplete language competence. In this sense, this regional case demonstrates the non-universality of translanguaging theory and the importance of contexts in which attitudes towards multilingualism, linguistic norm and related...

Research paper thumbnail of The Language of Social Networks of Migrants from Central Asia in the Context of Russian Urban Multilingualism

Modern Language Policy: Theory and Practice

The article is devoted to the languages of communication of migrants from Central Asia in Russian... more The article is devoted to the languages of communication of migrants from Central Asia in Russian migrant social networks. It also aims at finding out whether the migrants’ online communication reproduces oral offline communication in ethnic languages, negatively perceived by part of the population in Russian cities. Having analyzed the language of five open groups of Uzbek and Kyrgyz migrants in the social network VKontakte and in the Telegram chat “Zherdesh Moskva”, the author concludes that VKontakte functions primarily as an advertising and business platform where the Russian language prevails, along with which Uzbek and Kyrgyz languages and mixed language variants are used. Unlike open social networks, the function of intra-group, intra-ethnic online communication is performed by less public messengers and is carried out mainly in an ethnic language. Thus, migrant social networks are not an analogue of offline communication, and the massive presence of Russian in them is suppor...

Research paper thumbnail of КОНЦЕПЦИИ ТРАНСЛИНГВАЛЬНОСТИ И ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ КОДОВ И ПРОБЛЕМА ИХ СООТНОШЕНИЯ

Данная статья посвящена теоретической проблеме соотношения двух близкородственных, хоть и принцип... more Данная статья посвящена теоретической проблеме соотношения двух близкородственных, хоть и принципиально противопоставляемых терминов и концепций транслингвальности и переключения кодов.

Research paper thumbnail of Субъективные данные в социолинг-ке и методы их исслед. в ракурсе прогнозирования

communicative future of languages; secondly, the contradiction between subjective data as a resea... more communicative future of languages; secondly, the contradiction between subjective data as a research object and their research methods, especially in the prognostic aspect. Quantitative methods dominate in predictive analytics, and qualitative methods dominate in the study of subjective data. The authors come to the conclusion that such cognitive and unconscious phenomena as language ideologies and language attitudes are unsuitable for sociolinguistic prognosis if we rely only on them. However, when combined with quantitative data, they can give access to the causes and contexts of "dry" figures, showing a more multidimensional picture of functioning of languages in the present and future. Also, the use of group expert methods, for example, the Delphi method, can increase the objectivity of prognosis and reduce potential errors. Finally, the article talks about the difference between language attitudes and language ideologies in a prognostic perspective. Studying language attitudes is practically useless for prognosis. Language ideologies, more precisely, the global ideologies of which they are a part, have some prognostic potential, but the analysis of global ideological trends goes beyond sociolinguistics.

Research paper thumbnail of Коммодификация языков и языковой ландшафт столицы Монголии

The linguistic landscape of the Mongolian capital Ulaanbaatar is analyzed from the point of view ... more The linguistic landscape of the Mongolian capital Ulaanbaatar is analyzed from the point of view of the quantitative representation and the nature of functioning of different foreign languages in it. The authors briefly describe the historical, contemporary, and sociolinguistic situation in Mongolia. The research material in this article is 280 signs collected in 2023 on one of the central streets of Ulaanbaatar-Baga toiruu. The analysis showed that the most frequently represented foreign language is English followed by Korean and Japanese, with a significant gap between these two and English. The other languages (Chinese, Russian, Italian, Spanish, French, Sanskrit, Uzbek and Turkish) are found only in few cases, with Chinese and Russian slightly outnumbering the rest. The authors explain the equally low degree of presence of Chinese and Russian languages in the linguistic landscape of Ulaanbaatar by different reasons. If the weak representation of Russian indicates its low commodification value in modern Mongols' perception, the low level of representation of Chinese should be attributed rather to anti-Chinese sentiments. The results obtained indicate that the linguistic landscape of Ulaanbaatar only partly reflects the "money talks" principle and the separation of languages from the speakers associated with it observed in some other countries. The contributors to the linguistic landscape of Ulaanbaatar are driven not only by instrumental and pragmatic reasons, but also by non-utilitarian, non-rational motives.

Research paper thumbnail of Невидимое многоязычие постсоветской миграции как вызов теории транслингвальности

Аннотация. Теория транслингвальности рассматривается с точки зрения ее универсальности / неунивер... more Аннотация. Теория транслингвальности рассматривается с точки зрения ее универсальности / неуниверсальности, ее дополняет новый эмпирический кейс-речевые стратегии и практики высокообразованных многоязычных мигрантов из бывшего СССР и многоязычных жителей современной России. Авторы приходят к выводу, что для людей, чья социализация прошла в этом регионе, характерны жесткие представления о языковой норме и аутентичности, о «чистоте» языков и высоких стандартах говорения на них. Эти представления применяются ко всем языкам, как к родным, так и иностранным. На (пост)советском пространстве распространены традиционные и консервативные языковые идеологии, в силу чего транслингвальность нередко воспринимается как небрежность речи, неполная языковая компетенция. В этом смысле данный региональный кейс свидетельствует о неуниверсальности теории транслингвальности и важности контекстов, в которых формируется отношение к многоязычию, языковой норме и ряду других лингвистических явлений. Именно тем, что теория и практика транслингвальности возникла в демократическом, постколониальном контексте, объясняются не вписывающиеся в нее языковые установки и речевое поведение жителей (пост)советского региона.

Research paper thumbnail of Language ideologies and topoi in web discussions on Russia's minority languages

The article argues for the need to study the language ideologies aired on the Web and social medi... more The article argues for the need to study the language ideologies aired on the Web and social media as these represent an important but still under-investigated source for discovering the actual, live public opinions and language attitudes among the linguistically diverse Russian populations. The article relies on the Critical Discourse Analysis methodology with an emphasis on the argumentation schemes and content-related topoi behind the views opposing minority language maintenance. The reasons for narrowing down on this type of argumentation schemes are limitations on the article size and the greater relevance of 'negative' language ideologies and related topoi for explaining the continuing extinction of minority languages in Russia. The research revealed several of such language ideologies including those of language hierarchy, the normalcy of the (Russian) monolingualism, the "naturalness" of minority languages' extinction due to their "uselessness", "backwardness", and "lack of prospects", or association of support for these languages with nationalistic attitudes. Many Russian Internet-users believe that language is strongly tied to ethnicity and territory, that multilingualism is harmful for children's development, and that the responsibility for language maintenance lies solely with the family. Discussants resort to a variety of topoi referring to legal, pseudo-scientific, pseudo-economic, quantitative, territorial arguments, and/or refer to a danger of separatism as a threat for national security. The list of the most popular and frequent topoi derived from statements in social media includes, among others, such topoi as "maintaining a minority language is a waste of money", "learning many languages is a burden for children", "it is only the ethnic group X that needs the ethnic language X", etc. One of the findings is the coherence of ideology and pragmatics when people, depending on their initial attitudes, can invoke any convenient ideological justification for their (language) decisions to 'persuade' themselves and others. The article notes that both the opponents and supporters of minority languages' maintenance may resort to the same ideology and topoi, with the former more often using the 'standard' arguments.

Research paper thumbnail of Russian Sociolinguistics in the XXI Century: New Themes, Approaches, Methods

A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences eBooks, 2022

Research paper thumbnail of Preservation of Indigenous languages in the Russian Federation: the case of the Buryat language and digital grassroots measures

Khilkhanova E., Dugarova E. Preservation of indigenous languageState of the art of Indigenous languages in research: A collection of selected research papers. UNESCO, 2022 [online]. URL: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000381556\. Pp. 300-307, 2022

The current paper examines the endangered situation of the Buryat language, an Indigenous languag... more The current paper examines the endangered situation of the Buryat language, an Indigenous language in Siberia that belongs to the Mongolian language group. Based on the analysis of recent policies on Indigenous languages in the Russian Federation, it finds growing favouritism of the Russian language as reflected in the amended Constitution and laws. This however has given rise to language activism across the country aiming to preserve Indigenous languages. The paper argues that new digital technologies have provided agency for the Buryat language to connect its speakers within and across borders, helping preserve their language, culture and identity. The findings show that amid inefficient policy and institutional measures, the bottom-up innovative initiatives contributed to advancing the importance of Buryat in the public space and stimulating its learning. In this context, a sense of ethnic identity and community attitudes and values regarding the native language are increasingly important. Yet, a caution is needed to interpret the ability of new technologies to preserve Indigenous languages, as some initiatives can have a rather symbolic identity-marking impact. Stronger collective effort, including through positive images and role models that promote the Buryat language, are needed to preserve it and pass it on to next generations.

Research paper thumbnail of Бурятский язык в полиэтничной Бурятии: функциональная дистрибуция, языковая компетенция, мотивации

Г. А. Дырхеева, Д. Д. Бадараев, Э. В. Хилханова // Научный диалог. — 2022. — Т. 11. — № 5. — С. 116—135. — DOI: 10.24224/2227-1295-2022- 11-5-116-135., 2022

Представлен анализ некоторых результатов социолингвистического обследования, проведенного в 202... more Представлен анализ некоторых результатов
социолингвистического обследования, проведенного в 2020 году в Республике Бурятия. Особенностью данного обследования
является обширная выборка (1289 респондентов бурятской и русской национальности) и широкий охват проблем функционирования бурятского языка. Сравнительный
анализ с результатами прошлых обследований показал, что продолжается падение
уровня владения родным языком бурятами
и степень его использования в различных
сферах общения. Выявлено позитивное и
толерантное отношение к изучению бурятского языка со стороны русского населения
при одновременно низкой оценке его «необходимости» как русскими, так и бурятами. Установлена причинно-следственная
связь между обязательным преподаванием
бурятского языка в школах и увеличением
количества людей, читающих и пишущих
по-бурятски. Выявлено, что при выборе
языка изучения территориальная мотивация является основной для русских, для
бурят — мотивация этнической идентичности. При этом этноидентификационный
фактор в последнее время теряет свою значимость, что проявляется в высоком уровне двойной (этно)языковой идентификации
и уменьшении количества бурят, считающих бурятский язык родны

Research paper thumbnail of ЯЗЫКОВАЯ УСТАНОВКА И ЯЗЫКОВАЯ ИДЕОЛОГИЯ  В ЗАПАДНОЙ И РОССИЙСКОЙ НАУКЕ:  О РАЗГРАНИЧЕНИИ ПОНЯТИЙ

Хилханова Э.В. Языковая установка и языковая идеология в западной и российской науке: о разграничении понятий // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 3. С. 148–162., 2022

Цель данной статьи — рассмотреть сходства и различия понятий языковые установки и языковые идео... more Цель данной статьи — рассмотреть сходства и различия понятий языковые установки и языковые идеологии, близость которых имплицирует их синонимичность и даже идентичность. Особое внимание уделяется тому, как интерпретируются и используются данные понятия в российском
и западном научном дискурсе. Установлено, что языковые установки и языковые идеологии различаются по ряду параметров: групповое vs. индивидуальное, абстрактное vs. конкретное, степень нормативности и осознанности
(рационализации), характер приобретения. Показано наличие двунаправленного причинно-следственного влияния между языковыми установками и
языковыми идеологиями, но более понятным является механизм того, как
идеологии в качестве более всеобъемлющего и абстрактного конструкта могут
влиять на установки и языковые практики. Языковые идеологии отличаются
от языковых установок и тем, что последние не обязательно выливаются в
речевое поведение и могут оставаться на уровне отношения к языку без какихлибо действий, в то время как языковые идеологии обнаруживаются через
языковые практики. Подчеркивается, что термин идеология имеет как широкое, так и более узкое значение; в первом случае идеология понимается как
всеобъемлющий конструкт без политических коннотаций, присущий любой
социальной группе, во втором источником ее видятся правящие группы, навязывающие ее подчиненным группам.

Research paper thumbnail of ЯЗЫКОВЫЕ ИДЕОЛОГИИ В РЕЧЕВЫХ ПРАКТИКАХ МНОГОЯЗЫЧНЫХ  ПОСТСОВЕТСКИХ МИГРАНТОВ КАК БАРЬЕР ТРАНСЛИНГВАЛЬНОСТИ

Хилханова Э. В., Хилханов Д.Л. Языковые идеологии в речевых практиках многоязычных постсоветских мигрантов как барьер транслингвальности / Э. В. Хилханова, Д. Л. Хилханов // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. – 2022. – № 1(35). – С. 78-91. , 2022

Основная цель статьи — вскрытие и анализ языковых идеологий, лежащих в основе многоязычных практи... more Основная цель статьи — вскрытие и анализ языковых идеологий, лежащих в основе многоязычных практик нерусских мигрантов первого поколения из бывшего Советского Союза в свете теории транслингвальности. В статье использованы данные, собранные авторами в ходе трехмесячного этнографически-ориентированного полевого исследования в странах Западной
Европы (углубленные полуструктурированные интервью и включенное наблюдение), дополненные социолингвистическим анализом неформального онлайн-общения. Было обнаружено,
что в целом для большинства хорошо образованных постсоветских мигрантов переходные, «текучие» транслингвальные практики нехарактерны, несмотря на присутствие этнических языков
(Я1), русского (Я2) и иностранных языков (Я3-n) в их языковом репертуаре. Вместо этого мы
наблюдаем преимущественно русскоязычное нормативное речевое поведение, отсутствие желания пересекать языковые границы и создавать гибридные лингвистические формы, по крайней мере между Я1 и Я2. Причины этого видятся авторами в советской языковой политике,
продуктами которой являются выходцы из СССР, «экспортирующие» сформировавшиеся в
родной стране взаимоотношения между русским и этническими языками. В статье рассмотрены
некоторые из языковых идеологий и привычек, служащих барьером транслингвальности, а
именно идеологии языкового пуризма и (русского) монолингвизма, а также приверженность к
«стандартной языковой культуре». Уровень образования также связан с «чистым» говорением
на русском — более престижном и более привычном языке, в котором опрошенные обладают
наибольшей языковой компетенцией. В целом авторы приходят к выводу о том, что описанное
в статье речевое поведение данной полиэтничной и многоязычной группы мигрантов является
следствием габитуса — глубоко затаенных, неосознаваемых, «впечатанных» лингвокультурных
привычек, унаследованных из советского опыта жизни и воспроизводящихся в жизненных
практиках и за рубежом

Research paper thumbnail of Linguistic ideologies and linguistic culture of society in the context of the preservation of minority languages of Russia

Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education

In the article, the author argues for the need to take into account the micro-level of language p... more In the article, the author argues for the need to take into account the micro-level of language policy to preserve and support minority languages of Russia. Language ideologies are considered regulators of language behavior, determining the attitudes to minority languages at a conscious and unconscious level. Based on field research, mass media, and social network materials complemented by data from the secondary sources the article examines in more detail two ideologies that are widespread in the mass consciousness of Russian citizens: language purism and language hierarchy. In conclusion, the author summarizes the influence of language ideologies on the position and future of Russia’s minority languages. E. Khilkhanova also notes the reciprocal nature of language ideologies and their change towards greater liberality and tolerance in contemporary Russia.

Research paper thumbnail of Father Baikal and his Cosmopolitans. Buryats in Europe

Father Baikal and his Cosmopolitans. Buryats in Europe. Edited by Stefan Krist, co-edited by Viktoria Adler and Erzhen Khilkhanova, assisted by Monika Haider, Nello Fragner, Nadine Gratzer, Klaus Hofmann and Elisabeth Öfner. Wien: Praesens Verlag, 2022, 2022

Research paper thumbnail of Языковое сознание и языковые установки жителей приграничных районов востока России (на примере Республики Бурятия и Забайкаль- ского края).pdf Language consciousness and language attitudes of residents of Russian eastern border regions (on example of the Republic of Buryatia and Zabaikalsky Krai)

Языковое сознание и языковые установки жителей приграничных районов востока России (на примере Республики Бурятия и Забайкальского края) / Э.В. Хилханова, Г.А. Дырхеева, Л.М. Любимова, Д.Б. Сундуева. — М.: Наука — Вост. лит., 2016. — 174 с., 2016

Монография преследует две взаимосвязанные цели: а) социолингвистическая концептуализация понятия ... more Монография преследует две взаимосвязанные цели: а) социолингвистическая концептуализация понятия языковое сознание в его соотношении с понятием языковые установки и б) основанное на этих теоретических предпосылках практическое исследование языкового сознания, языковых установок и речевого поведения жителей приграничных территорий востока России – Республики Бурятия и Забайкальского края, т.е. Забайкалья в целом. Рассматривается также языковая ситуация в Забайкалье в синхронном и диахронном аспектах; впервые объектом анализа становятся не только государственные, но и иностранные языки, функционирующие в данном регионе.

This monograph pursues two interrelated objectives: a) socio-linguistic conceptualization of the language consciousness concept in its relation to the concept of language attitudes and b) practical study of language consciousness, language attitudes and speech behavior of residents of border areas of Eastern Russia – the Republic of Buryatia and Zabaykalsky Krai, i.e., the Transbaikalian region. The authors also discuss the language situation in Transbaikalia in synchronic and diachronic aspects; for the first time not only state languages, but also foreign languages are analyzed.