المجلة العربية لعلم الترجمة - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Books by المجلة العربية لعلم الترجمة
العدد: 6؛ المجلد: 3؛ الشهر: يناير-كانون الثاني؛ السنة: 2024؛ عدد المقالات: 14 عدد الصفحات: 270
المجلة العربية لعلم الترجمة؛ العدد 5, 2023
المجلة العربية لعلم الترجمة؛ العدد 5؛ المجلد 2 (2023)
العدد: 4 المجلد: 2 الشهر: تموز - يوليوز السنة: 2023 عدد المقالات: 13 عدد الصفحات: 284
المركز الديمقراطي العربي, 2023
العدد: 3 المجلد: 2 الشهر: نيسان - أبريل السنة: 2023 عدد المقالات: 17 عدد الصفحات: 275
المركز الديمقراطي العربي, 2022
العدد: 2 المجلد: 1 الشهر: تموز - يوليوز السنة: 2022 عدد المقالات: 15 عدد الصفحات: 256
المركز الديمقراطي العربي, 2022
العدد: 1 المجلد: 1 الشهر: كانون الثاني - يناير السنة: 2022 عدد المقالات: 19 عدد الصفحات: 321
Papers by المجلة العربية لعلم الترجمة
بالرغم من إيمانهم بقدرة الترجمة على تحفيز حركة العلوم والمعارف، وتبادل التجارب الإنسانية بين الأم... more بالرغم من إيمانهم بقدرة الترجمة على تحفيز حركة العلوم والمعارف، وتبادل التجارب الإنسانية بين الأمم، فقد حرص العرب، بدوافع إيديولوجية دينية وسياسية، على توجيه فعل الترجمة الجهة التي تخدم مصالحهم الإيديولوجية. ومادامت الخلافة الإسلامية قد قامت على الدين والقومية العربية، فقد عمل العرب على الربط بينهما ربطا مقدسا يرتفع باللغة العربية فوق باقي اللغات. وانطلاقا من هذا الكبرياء المؤسس لهوية سياسية دينية فقد همشوا الترجمة الحرفية للنصوص الأجنبية، وحرموا ترجمة القرآن ترجمة حرفية، وحرصوا على تحصين الأدب العربي ومنعه من النقل إلى لغات أخرى.
نال الفعل أهمية بالغة لدى النحاة أثناء دراستهم لأركان الجملة، وكان لتصنيف الفعل بين مجهول ومعلوم ... more نال الفعل أهمية بالغة لدى النحاة أثناء دراستهم لأركان الجملة، وكان لتصنيف الفعل بين مجهول ومعلوم أهمية نظراً لكونه يتعلق بظاهرة حذف الفاعل، ولذلك كان من المهم دراسته بشكل تقابلي بين العربية وبقية اللغات -ومنها الفارسية- لمعرفة ما تتفق فيه وما تختلف في صياغة الأفعال للمجهول. قامت هذه الدراسة وفقاً للمنهج التحليلي الوصفي بدراسة المجهول وصياغته وما ينوب عن الفاعل في اللغتين العربية والفارسية، وكان من أهم ما توصلت إليه الدراسة أن المجهول العربي والفارسي يتشاركان في المفهوم، إلا أن هناك نقاطاً تختلف فيها اللغتان، منها أن صياغة الفعل للمجهول من أبواب الصرف التي يهتم النحو بها أيضاً في العربية، إلا أنها تتبع للنحو في الفارسية، ومنها أن ما ينوب عن الفاعل في اللغتين هو المفعول الصريح مع المحافظة على علاقة الإسناد، إلا أنه يمكن للظرف والجار والمجرور والمصدر أن ينوبا عنه بشروط، وهو أمر قليل في الفارسية، ومنها أنه يمكن لما يشبه الفعل أن يعمل في نائب الفاعل في العربية، إلا أن ذلك غير ممكن في الفارسية، وغيرها من الفوارق التي رأينا أنها تستحق الاهتمام، مما دفعنا إلى القيام بالدراسة الراهنة.
يُعدّ الانعكاس من الظواهر اللغوية الشائعة في العديد من اللغات الطبيعية، ويثير اشتراكه مع بعض الأب... more يُعدّ الانعكاس من الظواهر اللغوية الشائعة في العديد من اللغات الطبيعية، ويثير اشتراكه مع بعض الأبنية الوسيطة مثل المطاوعة في اللاصقة الصرفية نفسها؛ العديد من الإشكاليات على البنية الموضوعية، حول ما إذا كان الانعكاس بناء لاناصبا أم لاأركاتيا.
تسعى هذه الورقة لرصد بعض الخصائص التركيبية والدلالية المميزة لكل من الانعكاس والمطاوعة، باستثمار نتائج بعض الأبحاث اللسانية التوليدية الحديثة. كما تروم مقارنة الانعكاس التركيبي والصرفي في بعض اللغات الطبيعية، مثل: الفرنسية والإنجليزية والألمانية والروسية والصينية واليابانية والتركية، بما يقابلهما في اللغة العربية. وتقترح تحليلا لاناصبا للانعكاس يقوم على تغاير سماتي بين الانعكاس الذي يقيّد موضوعه بالسمة [+حي]، والمطاوعة التي تخصص موضوعها بالتخصيص ناقص [+/-حي].
هدفت الدراسة التعرف إلى ممارسات القيادة الداعمة في مؤسسات التعليم العالي الأردنية في ظل التحول ال... more هدفت الدراسة التعرف إلى ممارسات القيادة الداعمة في مؤسسات التعليم العالي الأردنية في ظل التحول الرقمي وسبل تطويرها، واعتمدت الدراسة المنهج النوعي، وقامت الباحثة بإجراء مقابلات مع (20) عضو هيئة تدريس من الجامعات الأردنية. وأظهرت نتائج هذه المقابلات أن أعضاء هيئة التدريس قدموا خمسة سبل لتطوير ممارسات القيادة الداعمة شملت: إتباع مؤسسات التعليم العالي استراتيجيات وسياسات تقنية حديثة تدعم الطاقات البناءة والخلاقة وتنميتها, سعي مؤسسات التعليم العالي إلى تمكين القادة في مراكزهم الوظيفية والقيادية وزيادة انفتاحهم على العالم الخارجي المحيط, تفعيل مؤسسات التعليم العالي للمنصات الاجتماعية والرقمية التي تدعم القيادة الداعمة وتطورها, اهتمام مؤسسات التعليم العالي بالدورات التدريبية والورش التقنية التي تتيح للقادة اكتساب مهارات تكنولوجية ورقمية جديدة, اهتمام مؤسسات التعليم العالي بالندوات والمحاضرات والمؤتمرات التي تنادي بأهمية القيادة الداعمة للقادة في ظل التحولات الرقمية. وأوصت الدراسة تعزيز وتفعيل ممارسات القيادة الداعمة في مؤسسات التعليم العالي الأردنية.
لقد تم اختيار موضع بحثنا كالتالي: أول البوادر انطلقت مع بحث نيل شهادة الإجازة والذي كان حول فنون ... more لقد تم اختيار موضع بحثنا كالتالي: أول البوادر انطلقت مع بحث نيل شهادة الإجازة والذي كان حول فنون الشارع ودورها في التغيير الاجتماعي سنة 2015، كبداية طالب يشق طريقه الأكاديمية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بالمحمدية، وكانت بداية لفضول معرفي حول فنون الشارع وعلاقتها بالمتلقي والفضاء العمومي، وطرح العديد من الأسئلة حول تاريخ الفراجات في الشارع بالمغرب، ثم أنه كانت لي فرصة معاصرة العديد من التجارب الفنية التي تشتغل بالشارع سواء مسرح الشارع او بهلوان أو فناني الجرافيتي أو سيرك الشارع بمدينة الدار البيضاء.
هذا ما دفعني كباحث اليوم لتسليط الضوء على موضوع فنون الشارع بالمغرب استمرارية للفرجة كموروث ثقافي في الفضاء العام أم فلسفة شبابية جديدة؟" الدار البيضاء نموذجاّ؟ كظاهرة مجتمعية بصمت على تواجد وتطور خلال العشرين سنة الماضية بالمجتمع المغربي بمختلف تعبيراتها المتنوعة، هذه الظاهرة الفنية الشبابية التي تطرح مشروعا ثقافيا وفنيا جديدا، من خلال حميمية تلتحم بشواغل الناس وباهتماماتهم اليومية وتنزل الى مواقعهم بعد ان كان مجرد حالة مشهدية ترفيهية ممأسسة ومنفصلة عن الكيان الاجتماعي، أي حبيسة جدران قاعات العرض.
مدارُ هذا المقال على الذات المُحتجّة، وغايتُه إعادة الاعتبار للجانب الانفعالي للذات بشكل عامّ ولل... more مدارُ هذا المقال على الذات المُحتجّة، وغايتُه إعادة الاعتبار للجانب الانفعالي للذات بشكل عامّ وللذات المحتجّة بشكل خاصّ، من حيثُ أن لها دوافعَ ذاتية وجدانية يتعيّن على الآخر الاعتراف بها، ودعواهُ ضرورة النّظر إليها بوصفها ذاتاً فاعلةً ومُنفعلةً في الآن نفسه، سعياً إلى تجاوز التقابل المفهومي: عقل/انفعال. وحجتنا التأسيسية أن الاحتجاج -شأن كلّ الظّواهر الإنسانية الأخرى- وإن كان محكوماً بالهوى والانفعال، فإنّ ذلك لا ينفي عنه سماته العقلانية ودوافعه المشروعة، وفي سياق ذلك قُمنا بتوسّل مفهوم الغضب وتأمّله بوصفه الانفعال الأبرز المُوجِّه لمعظم الظواهر الاحتجاجية داخل المدينة.
يعد التوافق النفسي من المفاهيم الأساسية والهامة في علم النفس والصحة النفسية، لذلك عكف الكثير من ا... more يعد التوافق النفسي من المفاهيم الأساسية والهامة في علم النفس والصحة النفسية، لذلك عكف الكثير من الباحثين والمهتمين بفئة الصم وضعاف السمع وبعلم النفس على دراسته، لما ما له من دور بارز في حياة الفرد وخصوصا على الجانب الاجتماعي وعلى جانب التواصل مع الآخرين وتفاعل الفرد مع مجتمعه وبيئته المحيطة به، واستكمالا على نهج من سبقونا وبحثوا في هذا الجانب وسيرا على خطاهم، قام الباحث بإجراء هذه الدراسة التي تهدف لتسليط الضوء أكثر على ما تعانيه فئة الصم وضعاف السمع وخصوصا على الجانب النفسي والاجتماعي، والتعرف اكثر على العلاقة التي تربط بين مستوى التوافق النفسي والعزلة الاجتماعية لدى الطلاب ذوي الإعاقة السمعية، بعينة بلغت (40) طالبا وطالبة من مرتادي مركز الأمل للصم وضعاف السمع بيفرن ، واستخدم الباحث لبلوغ أهداف الدراسة مقياس التوافق النفسي ومقياس العزلة الاجتماعية كأداة للدراسة، كما استخدم الباحث المنهج الارتباطي المقارن، كما استخدم عددا من الأساليب الإحصائية للإجابة عن تساؤلات الدراسة وهي المتوسط الحسابي والانحراف المعياري والوزن النسبي ومعامل الارتباط بيرسون ومعامل الثبات ألفاكرونباخ ومعامل الثبات بطريقة التجزئة النصفية واختبار( ت)، واسفرت النتائج عن وجود علاقة ارتباطية سالبة تربط بين مستوى التوافق النفسي والعزلة الاجتماعية لدى الطلاب والطالبات ذوي الإعاقة السمعية أفراد عينة الدراسة، كما أسفرت نتائج الدراسة عن عدم وجود فروق ذات دلالة إحصائية لاستجابات أفراد عينة الدراسة على مقياس التوافق النفسي والتي تعزى لمتغير الجنس (ذكور /إناث)، كذلك وجود فروق ذات دلالة إحصائية لاستجابات أفراد عينة الدراسة على مقياس العزلة الاجتماعية والتي تعزى لمتغير الجنس (ذكور /إناث) لصالح الإناث.
يتحدث المقال عن مستقبل الصحافة في ظل التطورات التكنولوجية التي يعرفها العالم اليوم والمتمثلة أساس... more يتحدث المقال عن مستقبل الصحافة في ظل التطورات التكنولوجية التي يعرفها العالم اليوم والمتمثلة أساسا في العصر الرقمي ووسائطه ومختلف ممارساته، والتي جعلت الصحافة في أزمة نظرا لظهور منافسين جدد من خارج المهنة والمهنيين من بينهم المدونون والمصورون وصانعي المحتوى.
وقد توصلت الدراسة إلى أن الصحافة ملزمة بمشاركة المعلومات وتوزيعها مع شبكة من المصادر الجديدة والتي تعرف بالمصادر الجماهيرية بحيث ليس باستطاعة الصحفي العمل لوحده كما في السابق.
كما أن من المسؤوليات والمهام الجديدة التي يجب ان تعمل عليها الصحافة مستقبلا هي التنقيب عن البيانات، تحليلها، وتصويرها إضافة الى رسم الخرائط، لذا فالصحفي يجب اأن يتوفر على مهارات جديدة أو يعمل بالموازاة مع المتخصصين في البرمجيات، التصميم وحتى قراصنة الأنترنت للحصول على المعلومات الرقمية، إضافة للصحافة المرئية التي يتم فيها دمج مصادر النص والفيديو والتي تتجسد في الصحافة الغامرة، الصحافة الآلية أو صحافة الروبوتات.
لعلّ مقالة "في التسمية" لبرتراند راسل من بين أهم المقالات في القرن العشرين التي اهتمت بالتأسيس ال... more لعلّ مقالة "في التسمية" لبرتراند راسل من بين أهم المقالات في القرن العشرين التي اهتمت بالتأسيس المنطق الصوري للّغة، بحيث استحضر من خلالها نظرية الأوصاف من أجل محاولة إيجاد حدود منطقية تسمح بدراسة التماثل بين التسمية والمعنى في القضايا ، قدم كذلك راسل من خلال مقالته نقدا لتصور فريجه الثنائي للتسمية والمعنى معتبرا أنّه لا يمكن الفصل بينهما للكشف عن الهوية الصّادقة للكائنات، بالإضافة إلى نقده لنظرية مينونغ المدافعة عن الوجود الكامل من خلال اللغة ؛ جاردا بذلك تمييزات لغوية ومفارقات عديدة من أجل تقديم تفسير لهوية الموجودات.
برز تعزيز الإنسان في السنوات الأخيرة كموضوع مزدهر في الأخلاق التطبيقية. ومع التقدم المستمر في الع... more برز تعزيز الإنسان في السنوات الأخيرة كموضوع مزدهر في الأخلاق التطبيقية. ومع التقدم المستمر في العلوم والتكنولوجيا، بدأ الناس يدركون أن بعض المعايير الأساسية للحالة البشرية قد تتغير في المستقبل. إحدى الطرق المهمة التي يمكن من خلالها تغيير حالة الإنسان تجري من خلال تعزيز القدرات البشرية الأساسية. إذا أصبح هذا ممكنًا خلال عمر الكثير من الأشخاص الذين هم على قيد الحياة اليوم، فمن المهم الآن النظر في الأسئلة المعيارية التي تثيرها مثل هذه التوقعات. ربما لا تساعدنا الإجابات على هذه الأسئلة في الاستعداد بشكل أفضل عندما تساير التكنولوجيا الخيال فحسب، ولكن قد تكون هذه الإجابات ذات صلة بالكثير من القرارات التي نتخذها اليوم، مثل القرارات المتعلقة بحجم التمويل الذي يجب تقديمه لأنواع مختلفة من البحث.
يوضِّح الباحث أنَّ تكنولوجيا المعلومات والاتصال أصبحت مألوفَةَ الوجودِ في جميع مناحي الحياة. ومن ... more يوضِّح الباحث أنَّ تكنولوجيا المعلومات والاتصال أصبحت مألوفَةَ الوجودِ في جميع مناحي الحياة. ومن ناحية أخرى خلال السنوات العشرين الماضية، أصبح استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال أساسَ تغيير الممارسات والإجراءات في جميع أشكال المعاملات تقريبًا ضمن المجال الإقتصادي والحكومي. فالتعليم عبارة عن نشاط موجَّه اجتماعيًّا، ووجودة هذا النشاط يرتبط عادة بمدى قوة الأساتذة من الناحية الاجتماعية، وكذا قدرتهم العالية على التواصل الشخصي مع المتعلمين. غير أنَّ استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في التعليم يفتح المجال لجعل التلميذ محورًا للعملية التعليمية، فمع الانفتاح السريع على وسائل الإعلام الرقمية والمعلوماتية، يُصبح دور تكنولوجيا المعلومات والاتصال في التعليم أكثر أهمية يوما بعد يوم؛ وهذه الأهمية ستزداد اتساعًا وتطورًا في القرن الوحد والعشرين. كما بيَّن الباحث أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في العملية التعليمية، بحسب الأدبيات السابقة، مشروط بما يلي: تحقيق الانفتاح والجودة في التعليم عبر توفير؛ دافِع التعلُّم وبيئة التعلُّم. كما أعطى الباحث نظرة عامة حول تكنولوجيا المعلومات والاتصال والأداء الدِّراسي.
Nul ne peut ignorer la place qu’occupe le texte sacré dans le champ de la traduction. Cet intérêt... more Nul ne peut ignorer la place qu’occupe le texte sacré dans le champ de la traduction. Cet intérêt a mis feu à plusieurs recherches et publication pour essayer de l’appréhender, en l’étudiant au travers plusieurs perspectives et point de vue. En effet, la présente recherche consiste à mettre en évidence le problème de la traduction du duel comme un phénomène langagier qui caractérise la langue arabe. L’intérêt que porte l’étude à ce phénomène est dû à son absence dans la langue française. Cette problématique du duel s’accentue par le choix du corpus qui s’inscrit dans le texte coranique d’une part, et par le choix de deux vocables synonymiques qui renferment notre corpus. Duel et synonymie sont mis à l’épreuve dans l’activité traduisante à travers une approche comparatives de trois traductions françaises différentes, et ce pour voir les stratégies déployés par les traducteurs pour rester fidèles au texte origine. Si le choix d’un tel vocable dans un le texte coranique a une valeur sémantique qui s’ajoute au contexte de son apparition, ce choix doit être rendu également dans la traduction à travers la recherche des stratégies qui essayent de rendre fidèle le texte origine.
This study explores the social and institutional practices of news translation and how the key pl... more This study explores the social and institutional practices of news translation and how the key players in newsrooms of the two media institutions, the BBC and Al Arabiya, understand and practice translation, specifically, the translation of news reports tackling Islamist discourse. It endeavors to present answers to the study questions. In this study, interviews were been conducted with the staff of BBC and Al Arabiya. The nature of the interviews that we conducted on BBC and Al Arabiya was mostly qualitative. the study approached the following resultsTranslation of the news does have a huge impact on the news that is being posted in different regions. This is why BBC and Al Arabiya have set standard operating procedures for the translation of the news. They both have their own set of guidelines and staff from both organization follows those guidelines. When it comes to Islamist discourse while translating from Arabic to English and English to Arabic both BBC and Al Arabiya are very careful in posting any of these things. They ensure that the material they post is standardized and must meet all the required guidelines to ensure impartiality so that religious sentiment should not get hurt through offending Islamic values, The news team adopts different strategies and practices as per the situation environment to make content interesting but the important thing that BBC and Al Arabiya ensure is that they are as per the guidelines set by them. This ensures the quality of the translated content. They also have language experts in their teams who have expertise in multiple languages. These language experts do not only help in the translation process but also help in language management during the translation process.
تركز هذه الدراسة على فهم أفكار الترجمة للكاتب والمترجم الأمريكي لورنس فينوتي على أساس انشطاري. أي... more تركز هذه الدراسة على فهم أفكار الترجمة للكاتب والمترجم الأمريكي لورنس فينوتي على أساس انشطاري. أي أنه يصور الترجمة على أنها مبنية على تباين بين منهجان متعارضان أو مختلفان سواء كان في استراتيجيتها أو نماذجها. نرى هذه الفكرة مجسدة في كتابه اختفاء المترجم: تاريخ للترجمة (1994) حيث قدم فينوتي استراتيجيتين مختلفتين للترجمة وهما التوطين والتغريب. الأولى تعنى بإضفاء الطابع المحلي وجعل النص المترجم كأنه أصلي على عكس التغريب الذي يتميز بالاحتفاظ بالطابع الأجنبي والقيم الثقافية للغة الأصل. أشار فينوتي أن طابع التوطين يطغى على النصوص المترجمة إلى اللغة الإنجليزية في كلا من بريطانيا وأمريكا في العصر الحديث حيث يصبح المترجم غير مرئي بسبب طلاقة الترجمة وسلاسة النص المترجم. بعد حوالي ربع قرن، نجد هذا الميول الفكري يلقي بظلاله في كتابه ضد الذرائعية: جدال في الترجمة (2019) حيث عرض فينوتي نموذجان لفهم الترجمة وهما الذرائعي والتأويلي. الأول يتصور الترجمة على أنها استنساخ أو نقل ثابت موجود في النص الأصلي أو ناتج عنه سواء كان في الشكل أو في المضمون أو في التأثير. أما بالنسبة للنهج التأويلي فهو يمثل انتفاضة صاخبة ضد النهج الذرائعي ويصور الترجمة على أنها عمل تأويلي (تفسيري) بحت، من شأنه أن يغير النص المصدر عن طريق توليد مفهوم الوساطة، أي أن الاختلافات اللغوية والثقافية التي تشكل النص الأصلي لا يمكن الوصول إليها فوريا، بل تتم إعادة صياغتها دائمًا عن طريق فهمها وتأثيرها في الثقافة المترجم إليها. لذلك انتقد فينوتي تأثير النهج الذرائعي الذي سيطر على فهم الترجمة منذ أكثر من ألفي عام لأن هذه الطريقة مقيدة بفكر أرثودوكسي أدت إلى عدم تطور الترجمة وهمشت من شأنها. وطرح في المقابل نموذجه الجديد وهو النهج التأويلي على أنه الحل الأمثل للنهوض بالترجمة وأبحاثها. بشكل أساسي، فإن هذه الأفكار بمجملها تتبلور حول مفهوم انشطاري مختلف لفهم الترجمة، إلا أن هناك تداخل نوعا ما بينهما.
العدد: 6؛ المجلد: 3؛ الشهر: يناير-كانون الثاني؛ السنة: 2024؛ عدد المقالات: 14 عدد الصفحات: 270
المجلة العربية لعلم الترجمة؛ العدد 5, 2023
المجلة العربية لعلم الترجمة؛ العدد 5؛ المجلد 2 (2023)
العدد: 4 المجلد: 2 الشهر: تموز - يوليوز السنة: 2023 عدد المقالات: 13 عدد الصفحات: 284
المركز الديمقراطي العربي, 2023
العدد: 3 المجلد: 2 الشهر: نيسان - أبريل السنة: 2023 عدد المقالات: 17 عدد الصفحات: 275
المركز الديمقراطي العربي, 2022
العدد: 2 المجلد: 1 الشهر: تموز - يوليوز السنة: 2022 عدد المقالات: 15 عدد الصفحات: 256
المركز الديمقراطي العربي, 2022
العدد: 1 المجلد: 1 الشهر: كانون الثاني - يناير السنة: 2022 عدد المقالات: 19 عدد الصفحات: 321
بالرغم من إيمانهم بقدرة الترجمة على تحفيز حركة العلوم والمعارف، وتبادل التجارب الإنسانية بين الأم... more بالرغم من إيمانهم بقدرة الترجمة على تحفيز حركة العلوم والمعارف، وتبادل التجارب الإنسانية بين الأمم، فقد حرص العرب، بدوافع إيديولوجية دينية وسياسية، على توجيه فعل الترجمة الجهة التي تخدم مصالحهم الإيديولوجية. ومادامت الخلافة الإسلامية قد قامت على الدين والقومية العربية، فقد عمل العرب على الربط بينهما ربطا مقدسا يرتفع باللغة العربية فوق باقي اللغات. وانطلاقا من هذا الكبرياء المؤسس لهوية سياسية دينية فقد همشوا الترجمة الحرفية للنصوص الأجنبية، وحرموا ترجمة القرآن ترجمة حرفية، وحرصوا على تحصين الأدب العربي ومنعه من النقل إلى لغات أخرى.
نال الفعل أهمية بالغة لدى النحاة أثناء دراستهم لأركان الجملة، وكان لتصنيف الفعل بين مجهول ومعلوم ... more نال الفعل أهمية بالغة لدى النحاة أثناء دراستهم لأركان الجملة، وكان لتصنيف الفعل بين مجهول ومعلوم أهمية نظراً لكونه يتعلق بظاهرة حذف الفاعل، ولذلك كان من المهم دراسته بشكل تقابلي بين العربية وبقية اللغات -ومنها الفارسية- لمعرفة ما تتفق فيه وما تختلف في صياغة الأفعال للمجهول. قامت هذه الدراسة وفقاً للمنهج التحليلي الوصفي بدراسة المجهول وصياغته وما ينوب عن الفاعل في اللغتين العربية والفارسية، وكان من أهم ما توصلت إليه الدراسة أن المجهول العربي والفارسي يتشاركان في المفهوم، إلا أن هناك نقاطاً تختلف فيها اللغتان، منها أن صياغة الفعل للمجهول من أبواب الصرف التي يهتم النحو بها أيضاً في العربية، إلا أنها تتبع للنحو في الفارسية، ومنها أن ما ينوب عن الفاعل في اللغتين هو المفعول الصريح مع المحافظة على علاقة الإسناد، إلا أنه يمكن للظرف والجار والمجرور والمصدر أن ينوبا عنه بشروط، وهو أمر قليل في الفارسية، ومنها أنه يمكن لما يشبه الفعل أن يعمل في نائب الفاعل في العربية، إلا أن ذلك غير ممكن في الفارسية، وغيرها من الفوارق التي رأينا أنها تستحق الاهتمام، مما دفعنا إلى القيام بالدراسة الراهنة.
يُعدّ الانعكاس من الظواهر اللغوية الشائعة في العديد من اللغات الطبيعية، ويثير اشتراكه مع بعض الأب... more يُعدّ الانعكاس من الظواهر اللغوية الشائعة في العديد من اللغات الطبيعية، ويثير اشتراكه مع بعض الأبنية الوسيطة مثل المطاوعة في اللاصقة الصرفية نفسها؛ العديد من الإشكاليات على البنية الموضوعية، حول ما إذا كان الانعكاس بناء لاناصبا أم لاأركاتيا.
تسعى هذه الورقة لرصد بعض الخصائص التركيبية والدلالية المميزة لكل من الانعكاس والمطاوعة، باستثمار نتائج بعض الأبحاث اللسانية التوليدية الحديثة. كما تروم مقارنة الانعكاس التركيبي والصرفي في بعض اللغات الطبيعية، مثل: الفرنسية والإنجليزية والألمانية والروسية والصينية واليابانية والتركية، بما يقابلهما في اللغة العربية. وتقترح تحليلا لاناصبا للانعكاس يقوم على تغاير سماتي بين الانعكاس الذي يقيّد موضوعه بالسمة [+حي]، والمطاوعة التي تخصص موضوعها بالتخصيص ناقص [+/-حي].
هدفت الدراسة التعرف إلى ممارسات القيادة الداعمة في مؤسسات التعليم العالي الأردنية في ظل التحول ال... more هدفت الدراسة التعرف إلى ممارسات القيادة الداعمة في مؤسسات التعليم العالي الأردنية في ظل التحول الرقمي وسبل تطويرها، واعتمدت الدراسة المنهج النوعي، وقامت الباحثة بإجراء مقابلات مع (20) عضو هيئة تدريس من الجامعات الأردنية. وأظهرت نتائج هذه المقابلات أن أعضاء هيئة التدريس قدموا خمسة سبل لتطوير ممارسات القيادة الداعمة شملت: إتباع مؤسسات التعليم العالي استراتيجيات وسياسات تقنية حديثة تدعم الطاقات البناءة والخلاقة وتنميتها, سعي مؤسسات التعليم العالي إلى تمكين القادة في مراكزهم الوظيفية والقيادية وزيادة انفتاحهم على العالم الخارجي المحيط, تفعيل مؤسسات التعليم العالي للمنصات الاجتماعية والرقمية التي تدعم القيادة الداعمة وتطورها, اهتمام مؤسسات التعليم العالي بالدورات التدريبية والورش التقنية التي تتيح للقادة اكتساب مهارات تكنولوجية ورقمية جديدة, اهتمام مؤسسات التعليم العالي بالندوات والمحاضرات والمؤتمرات التي تنادي بأهمية القيادة الداعمة للقادة في ظل التحولات الرقمية. وأوصت الدراسة تعزيز وتفعيل ممارسات القيادة الداعمة في مؤسسات التعليم العالي الأردنية.
لقد تم اختيار موضع بحثنا كالتالي: أول البوادر انطلقت مع بحث نيل شهادة الإجازة والذي كان حول فنون ... more لقد تم اختيار موضع بحثنا كالتالي: أول البوادر انطلقت مع بحث نيل شهادة الإجازة والذي كان حول فنون الشارع ودورها في التغيير الاجتماعي سنة 2015، كبداية طالب يشق طريقه الأكاديمية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بالمحمدية، وكانت بداية لفضول معرفي حول فنون الشارع وعلاقتها بالمتلقي والفضاء العمومي، وطرح العديد من الأسئلة حول تاريخ الفراجات في الشارع بالمغرب، ثم أنه كانت لي فرصة معاصرة العديد من التجارب الفنية التي تشتغل بالشارع سواء مسرح الشارع او بهلوان أو فناني الجرافيتي أو سيرك الشارع بمدينة الدار البيضاء.
هذا ما دفعني كباحث اليوم لتسليط الضوء على موضوع فنون الشارع بالمغرب استمرارية للفرجة كموروث ثقافي في الفضاء العام أم فلسفة شبابية جديدة؟" الدار البيضاء نموذجاّ؟ كظاهرة مجتمعية بصمت على تواجد وتطور خلال العشرين سنة الماضية بالمجتمع المغربي بمختلف تعبيراتها المتنوعة، هذه الظاهرة الفنية الشبابية التي تطرح مشروعا ثقافيا وفنيا جديدا، من خلال حميمية تلتحم بشواغل الناس وباهتماماتهم اليومية وتنزل الى مواقعهم بعد ان كان مجرد حالة مشهدية ترفيهية ممأسسة ومنفصلة عن الكيان الاجتماعي، أي حبيسة جدران قاعات العرض.
مدارُ هذا المقال على الذات المُحتجّة، وغايتُه إعادة الاعتبار للجانب الانفعالي للذات بشكل عامّ ولل... more مدارُ هذا المقال على الذات المُحتجّة، وغايتُه إعادة الاعتبار للجانب الانفعالي للذات بشكل عامّ وللذات المحتجّة بشكل خاصّ، من حيثُ أن لها دوافعَ ذاتية وجدانية يتعيّن على الآخر الاعتراف بها، ودعواهُ ضرورة النّظر إليها بوصفها ذاتاً فاعلةً ومُنفعلةً في الآن نفسه، سعياً إلى تجاوز التقابل المفهومي: عقل/انفعال. وحجتنا التأسيسية أن الاحتجاج -شأن كلّ الظّواهر الإنسانية الأخرى- وإن كان محكوماً بالهوى والانفعال، فإنّ ذلك لا ينفي عنه سماته العقلانية ودوافعه المشروعة، وفي سياق ذلك قُمنا بتوسّل مفهوم الغضب وتأمّله بوصفه الانفعال الأبرز المُوجِّه لمعظم الظواهر الاحتجاجية داخل المدينة.
يعد التوافق النفسي من المفاهيم الأساسية والهامة في علم النفس والصحة النفسية، لذلك عكف الكثير من ا... more يعد التوافق النفسي من المفاهيم الأساسية والهامة في علم النفس والصحة النفسية، لذلك عكف الكثير من الباحثين والمهتمين بفئة الصم وضعاف السمع وبعلم النفس على دراسته، لما ما له من دور بارز في حياة الفرد وخصوصا على الجانب الاجتماعي وعلى جانب التواصل مع الآخرين وتفاعل الفرد مع مجتمعه وبيئته المحيطة به، واستكمالا على نهج من سبقونا وبحثوا في هذا الجانب وسيرا على خطاهم، قام الباحث بإجراء هذه الدراسة التي تهدف لتسليط الضوء أكثر على ما تعانيه فئة الصم وضعاف السمع وخصوصا على الجانب النفسي والاجتماعي، والتعرف اكثر على العلاقة التي تربط بين مستوى التوافق النفسي والعزلة الاجتماعية لدى الطلاب ذوي الإعاقة السمعية، بعينة بلغت (40) طالبا وطالبة من مرتادي مركز الأمل للصم وضعاف السمع بيفرن ، واستخدم الباحث لبلوغ أهداف الدراسة مقياس التوافق النفسي ومقياس العزلة الاجتماعية كأداة للدراسة، كما استخدم الباحث المنهج الارتباطي المقارن، كما استخدم عددا من الأساليب الإحصائية للإجابة عن تساؤلات الدراسة وهي المتوسط الحسابي والانحراف المعياري والوزن النسبي ومعامل الارتباط بيرسون ومعامل الثبات ألفاكرونباخ ومعامل الثبات بطريقة التجزئة النصفية واختبار( ت)، واسفرت النتائج عن وجود علاقة ارتباطية سالبة تربط بين مستوى التوافق النفسي والعزلة الاجتماعية لدى الطلاب والطالبات ذوي الإعاقة السمعية أفراد عينة الدراسة، كما أسفرت نتائج الدراسة عن عدم وجود فروق ذات دلالة إحصائية لاستجابات أفراد عينة الدراسة على مقياس التوافق النفسي والتي تعزى لمتغير الجنس (ذكور /إناث)، كذلك وجود فروق ذات دلالة إحصائية لاستجابات أفراد عينة الدراسة على مقياس العزلة الاجتماعية والتي تعزى لمتغير الجنس (ذكور /إناث) لصالح الإناث.
يتحدث المقال عن مستقبل الصحافة في ظل التطورات التكنولوجية التي يعرفها العالم اليوم والمتمثلة أساس... more يتحدث المقال عن مستقبل الصحافة في ظل التطورات التكنولوجية التي يعرفها العالم اليوم والمتمثلة أساسا في العصر الرقمي ووسائطه ومختلف ممارساته، والتي جعلت الصحافة في أزمة نظرا لظهور منافسين جدد من خارج المهنة والمهنيين من بينهم المدونون والمصورون وصانعي المحتوى.
وقد توصلت الدراسة إلى أن الصحافة ملزمة بمشاركة المعلومات وتوزيعها مع شبكة من المصادر الجديدة والتي تعرف بالمصادر الجماهيرية بحيث ليس باستطاعة الصحفي العمل لوحده كما في السابق.
كما أن من المسؤوليات والمهام الجديدة التي يجب ان تعمل عليها الصحافة مستقبلا هي التنقيب عن البيانات، تحليلها، وتصويرها إضافة الى رسم الخرائط، لذا فالصحفي يجب اأن يتوفر على مهارات جديدة أو يعمل بالموازاة مع المتخصصين في البرمجيات، التصميم وحتى قراصنة الأنترنت للحصول على المعلومات الرقمية، إضافة للصحافة المرئية التي يتم فيها دمج مصادر النص والفيديو والتي تتجسد في الصحافة الغامرة، الصحافة الآلية أو صحافة الروبوتات.
لعلّ مقالة "في التسمية" لبرتراند راسل من بين أهم المقالات في القرن العشرين التي اهتمت بالتأسيس ال... more لعلّ مقالة "في التسمية" لبرتراند راسل من بين أهم المقالات في القرن العشرين التي اهتمت بالتأسيس المنطق الصوري للّغة، بحيث استحضر من خلالها نظرية الأوصاف من أجل محاولة إيجاد حدود منطقية تسمح بدراسة التماثل بين التسمية والمعنى في القضايا ، قدم كذلك راسل من خلال مقالته نقدا لتصور فريجه الثنائي للتسمية والمعنى معتبرا أنّه لا يمكن الفصل بينهما للكشف عن الهوية الصّادقة للكائنات، بالإضافة إلى نقده لنظرية مينونغ المدافعة عن الوجود الكامل من خلال اللغة ؛ جاردا بذلك تمييزات لغوية ومفارقات عديدة من أجل تقديم تفسير لهوية الموجودات.
برز تعزيز الإنسان في السنوات الأخيرة كموضوع مزدهر في الأخلاق التطبيقية. ومع التقدم المستمر في الع... more برز تعزيز الإنسان في السنوات الأخيرة كموضوع مزدهر في الأخلاق التطبيقية. ومع التقدم المستمر في العلوم والتكنولوجيا، بدأ الناس يدركون أن بعض المعايير الأساسية للحالة البشرية قد تتغير في المستقبل. إحدى الطرق المهمة التي يمكن من خلالها تغيير حالة الإنسان تجري من خلال تعزيز القدرات البشرية الأساسية. إذا أصبح هذا ممكنًا خلال عمر الكثير من الأشخاص الذين هم على قيد الحياة اليوم، فمن المهم الآن النظر في الأسئلة المعيارية التي تثيرها مثل هذه التوقعات. ربما لا تساعدنا الإجابات على هذه الأسئلة في الاستعداد بشكل أفضل عندما تساير التكنولوجيا الخيال فحسب، ولكن قد تكون هذه الإجابات ذات صلة بالكثير من القرارات التي نتخذها اليوم، مثل القرارات المتعلقة بحجم التمويل الذي يجب تقديمه لأنواع مختلفة من البحث.
يوضِّح الباحث أنَّ تكنولوجيا المعلومات والاتصال أصبحت مألوفَةَ الوجودِ في جميع مناحي الحياة. ومن ... more يوضِّح الباحث أنَّ تكنولوجيا المعلومات والاتصال أصبحت مألوفَةَ الوجودِ في جميع مناحي الحياة. ومن ناحية أخرى خلال السنوات العشرين الماضية، أصبح استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال أساسَ تغيير الممارسات والإجراءات في جميع أشكال المعاملات تقريبًا ضمن المجال الإقتصادي والحكومي. فالتعليم عبارة عن نشاط موجَّه اجتماعيًّا، ووجودة هذا النشاط يرتبط عادة بمدى قوة الأساتذة من الناحية الاجتماعية، وكذا قدرتهم العالية على التواصل الشخصي مع المتعلمين. غير أنَّ استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في التعليم يفتح المجال لجعل التلميذ محورًا للعملية التعليمية، فمع الانفتاح السريع على وسائل الإعلام الرقمية والمعلوماتية، يُصبح دور تكنولوجيا المعلومات والاتصال في التعليم أكثر أهمية يوما بعد يوم؛ وهذه الأهمية ستزداد اتساعًا وتطورًا في القرن الوحد والعشرين. كما بيَّن الباحث أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في العملية التعليمية، بحسب الأدبيات السابقة، مشروط بما يلي: تحقيق الانفتاح والجودة في التعليم عبر توفير؛ دافِع التعلُّم وبيئة التعلُّم. كما أعطى الباحث نظرة عامة حول تكنولوجيا المعلومات والاتصال والأداء الدِّراسي.
Nul ne peut ignorer la place qu’occupe le texte sacré dans le champ de la traduction. Cet intérêt... more Nul ne peut ignorer la place qu’occupe le texte sacré dans le champ de la traduction. Cet intérêt a mis feu à plusieurs recherches et publication pour essayer de l’appréhender, en l’étudiant au travers plusieurs perspectives et point de vue. En effet, la présente recherche consiste à mettre en évidence le problème de la traduction du duel comme un phénomène langagier qui caractérise la langue arabe. L’intérêt que porte l’étude à ce phénomène est dû à son absence dans la langue française. Cette problématique du duel s’accentue par le choix du corpus qui s’inscrit dans le texte coranique d’une part, et par le choix de deux vocables synonymiques qui renferment notre corpus. Duel et synonymie sont mis à l’épreuve dans l’activité traduisante à travers une approche comparatives de trois traductions françaises différentes, et ce pour voir les stratégies déployés par les traducteurs pour rester fidèles au texte origine. Si le choix d’un tel vocable dans un le texte coranique a une valeur sémantique qui s’ajoute au contexte de son apparition, ce choix doit être rendu également dans la traduction à travers la recherche des stratégies qui essayent de rendre fidèle le texte origine.
This study explores the social and institutional practices of news translation and how the key pl... more This study explores the social and institutional practices of news translation and how the key players in newsrooms of the two media institutions, the BBC and Al Arabiya, understand and practice translation, specifically, the translation of news reports tackling Islamist discourse. It endeavors to present answers to the study questions. In this study, interviews were been conducted with the staff of BBC and Al Arabiya. The nature of the interviews that we conducted on BBC and Al Arabiya was mostly qualitative. the study approached the following resultsTranslation of the news does have a huge impact on the news that is being posted in different regions. This is why BBC and Al Arabiya have set standard operating procedures for the translation of the news. They both have their own set of guidelines and staff from both organization follows those guidelines. When it comes to Islamist discourse while translating from Arabic to English and English to Arabic both BBC and Al Arabiya are very careful in posting any of these things. They ensure that the material they post is standardized and must meet all the required guidelines to ensure impartiality so that religious sentiment should not get hurt through offending Islamic values, The news team adopts different strategies and practices as per the situation environment to make content interesting but the important thing that BBC and Al Arabiya ensure is that they are as per the guidelines set by them. This ensures the quality of the translated content. They also have language experts in their teams who have expertise in multiple languages. These language experts do not only help in the translation process but also help in language management during the translation process.
تركز هذه الدراسة على فهم أفكار الترجمة للكاتب والمترجم الأمريكي لورنس فينوتي على أساس انشطاري. أي... more تركز هذه الدراسة على فهم أفكار الترجمة للكاتب والمترجم الأمريكي لورنس فينوتي على أساس انشطاري. أي أنه يصور الترجمة على أنها مبنية على تباين بين منهجان متعارضان أو مختلفان سواء كان في استراتيجيتها أو نماذجها. نرى هذه الفكرة مجسدة في كتابه اختفاء المترجم: تاريخ للترجمة (1994) حيث قدم فينوتي استراتيجيتين مختلفتين للترجمة وهما التوطين والتغريب. الأولى تعنى بإضفاء الطابع المحلي وجعل النص المترجم كأنه أصلي على عكس التغريب الذي يتميز بالاحتفاظ بالطابع الأجنبي والقيم الثقافية للغة الأصل. أشار فينوتي أن طابع التوطين يطغى على النصوص المترجمة إلى اللغة الإنجليزية في كلا من بريطانيا وأمريكا في العصر الحديث حيث يصبح المترجم غير مرئي بسبب طلاقة الترجمة وسلاسة النص المترجم. بعد حوالي ربع قرن، نجد هذا الميول الفكري يلقي بظلاله في كتابه ضد الذرائعية: جدال في الترجمة (2019) حيث عرض فينوتي نموذجان لفهم الترجمة وهما الذرائعي والتأويلي. الأول يتصور الترجمة على أنها استنساخ أو نقل ثابت موجود في النص الأصلي أو ناتج عنه سواء كان في الشكل أو في المضمون أو في التأثير. أما بالنسبة للنهج التأويلي فهو يمثل انتفاضة صاخبة ضد النهج الذرائعي ويصور الترجمة على أنها عمل تأويلي (تفسيري) بحت، من شأنه أن يغير النص المصدر عن طريق توليد مفهوم الوساطة، أي أن الاختلافات اللغوية والثقافية التي تشكل النص الأصلي لا يمكن الوصول إليها فوريا، بل تتم إعادة صياغتها دائمًا عن طريق فهمها وتأثيرها في الثقافة المترجم إليها. لذلك انتقد فينوتي تأثير النهج الذرائعي الذي سيطر على فهم الترجمة منذ أكثر من ألفي عام لأن هذه الطريقة مقيدة بفكر أرثودوكسي أدت إلى عدم تطور الترجمة وهمشت من شأنها. وطرح في المقابل نموذجه الجديد وهو النهج التأويلي على أنه الحل الأمثل للنهوض بالترجمة وأبحاثها. بشكل أساسي، فإن هذه الأفكار بمجملها تتبلور حول مفهوم انشطاري مختلف لفهم الترجمة، إلا أن هناك تداخل نوعا ما بينهما.
استدعى البحث عن إعادة قراءة رأي الجاحظ في ترجمة الشعر النبش في مؤلفاته وإمعان النظر في أسلوبه وفي... more استدعى البحث عن إعادة قراءة رأي الجاحظ في ترجمة الشعر النبش في مؤلفاته وإمعان النظر في أسلوبه وفي نظريات الترجمة الأدبية حتى يتبين القارء أفكاره من أفكار غيره فما أكثر ما كان في كتبه ناقلا لا مؤلفا وأسلوب الجاحظ يتعب الدارس لطول جُمَله وانسياح أفكاره وإلا فما الرابط بين كتاب عن الحيوان وقول نقدي في ترجمة الشعر! غير أن أهداف البحث هونت تلك المشقة فترجمة الشعر موضوع دقيق وفن رقيق يتطلب الكثير من البحث والممارسة، ولقد اتفق أغلب الدارسين أنه قطع باستحالة ترجمة الشعر فضيق بذلك متسعا، نتلمس في بحثنا هذا صحّة هذا الزعم ونلقي الضوء من خلال ذلك التقصي على صعوبات ترجمة الشعر من خلال نماذج من ترجمات للشعر العربي القديم، وأهميتها في تلاقح الثقافات وتلاقي الشعوب.
10.17613/tm75-9635, Oct 2023
يرمي هذا البحث إلى رصد خصائص البناء المعجمي المعتمد في معالجة المصطلحات العلمية داخل المعجمات الت... more يرمي هذا البحث إلى رصد خصائص البناء المعجمي المعتمد في معالجة المصطلحات العلمية داخل المعجمات التاريخية الغربية؛ تجربة "معجم أوكسفورد الإنجليزيّ"، وذلك للإفادة من تجاربه، ومعرفة أساليبه ومنهجياته في دراسة تطوّر الوحدة المعجمية مركّزين في ذلك على أربعة مستويات هي: اختيار المصطلحات، ترتيبها، تعريفها والوسوم المتعلقة بها. وقد حاولنا في البداية دراسة مفهوم علم المصطلح، ومفهوم المعجم التاريخي وتناول فكرة التطوّر المصطلحيّ في المعجمات التاريخية، ثم بعد ذلك تطرقنا إلى رصد أسس الصناعة المعجمية المعتمدة في تناول المصطلحات العلمية داخل المعجم الإنجليزي أكسفورد.
شكّلت "أَفْعَلَ" اللازمة تحدّيا للكثير من النحاة العرب القدماء، إذ أخرجها بعضهم (سيبويه، ابن جني،... more شكّلت "أَفْعَلَ" اللازمة تحدّيا للكثير من النحاة العرب القدماء، إذ أخرجها بعضهم (سيبويه، ابن جني، ابن مالك، أبو حيان) لمطاوعة "فَعَلَ"، بينما أنكر غيرهم (الفارسي، الزمخشري، الأستراباذي) ذلك محتجا بدلالتها على الصيرورة. ولا يقتصر هذا التحدي على النحاة العرب القدماء بل يمتد إلى الدراسات اللسانية التوليدية التي حاولت البحث في قضية التناوب بين الجعل والمطاوعة، أو بين التعدي واللزوم عن وجود ارتباط اشتقاقي بين هاتين البنيتين، سواء تلك التي تقترح أن بنية الجعل مشتقة من بنية المطاوعة (لايكوف 1968، ويليامز 1981، بيزيتسكي 1985، هاسبيلماث 1993) عبر عملية معجمية تسمى "الجعلية"؛ تعمل على إقحام محمول الجعل في بنية المطاوعة، وتمكّن من اشتقاق مدخل متعدّ من مدخل أساس لازم، أو حتى تلك التي ترى العكس، أي: أن المطاوعة مشتقة من مدخل جعلي متعدّ عبر عملية تتعارض تماما مع عملية "الجعلية" وتعرف بـ"التلزيم" (ليفين وربابورت 1995، رينهارت 2002)، بل وحنى تلك الافتراضات التي تعتبر أن الصورة المشتقة موسومة صرفيا، وأن التعقيد الصرافي لهذه المتناوبات لا يعكس منحى الاشتقاق. فوجود أفعال مطاوعة دون نظائر جعلية أدى إلى ظهور تصورات نظرية متباينة، وظّف بعضها هذه الأفعال لدعم حججه حول الأصل والفرع، بينما عُني البعض الآخر بالبحث عن محل اشتقاقها؛ وتبلور عن ذلك بروز تيارين: يزعم أحدهما أن الاشتقاق يتم في المعجم، في حين يفترض الآخر أنه يكون في التركيب.
تخطط هذه الورقة لإظهار كيفية اشتقاق هذه الأفعال المطاوعة من أصول اسمية، مستندة في ذلك إلى نظرية الصرف الموزع كما هي عند هال ومرانتز (1993)، ومرانتز (1997)، ومستعينة بتصورين: أحدهما لأراد (2003) والآخر لبيكر (2003)؛ لاقتراح تحليل صرف-تركيبي لهذا النوع من الاشتقاق. وقد خلصت إلى أن هذه الأفعال لا تشتق من جذور، بل من أسماء لأنها تفتقر إلى مقابلات متناوبة مجردة على صورة "فَعَلَ".
Arabic Journal for Translation Studies, Jul 1, 2023
Cet article explore le domaine émergent de la traduction spécialisée dans le domaine design, qui ... more Cet article explore le domaine émergent de la traduction spécialisée dans le domaine design, qui intègre des connaissances et des pratiques de différentes disciplines. La complexité interdisciplinaire du design pose des défis pour la traduction, notamment en raison de la subjectivité et de l'évolution constante du domaine. Les traducteurs doivent relever le défi de rendre fidèlement les concepts et les termes du design, en travaillant en collaboration étroite avec les designers et les ingénieurs. L'utilisation d'outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et de ressources spécialisées, tels que les glossaires et les guides de style, est essentielle pour garantir la précision terminologique. Dans cette étude, nous examinons à la fois les origines de la traduction et de la recherche en traductologie, ainsi que l'avenir de ce domaine émergent. De plus, nous nous concentrons sur le design en tant que domaine peu exploré dans la traduction spécialisée, mettant l'accent sur le design spatial en tant que domaine spécifique. Nous nous attardons sur les problèmes épistémologiques liés à ce domaine, en particulier les défis de traduction des concepts liés aux projets architecturaux, qui se distinguent par leur complexité interdisciplinaire exceptionnelle.
Arabic Journal for Translation Studies, Oct 1, 2023
The aim of this graduation research thesis, The Impact of Intercultural Complications on Interpre... more The aim of this graduation research thesis, The Impact of Intercultural Complications on Interpreting, is to introduce future interpreters to some strategies that they could use in case they are faced with intercultural differences during the process of simultaneous interpretation from English into Arabic and vice versa . The research paper is organized into two parts. The first part includes two chapters: The first chapter reviews relevant theories about cultural differences in translation studies, while the second one highlights previous relevant research, the second part also contains two chapters. The third chapter brings out methods used in the process of data collection and the fourth one includes a detailed presentation and discussion of the research findings.
وفقا لمسيرة التطورات اللغوية ونظام دراسة اللغة الثانية، تحتل الترجمة مكانة مهمة وتعد جزءا أساسيا ... more وفقا لمسيرة التطورات اللغوية ونظام دراسة اللغة الثانية، تحتل الترجمة مكانة مهمة وتعد جزءا أساسيا لا غنى عنه في التواصل المعرفي و في تعليم اللغات الأجنبية في الجامعات والمعاهد الصينية، ولاسيما بعد طرح فكرة"الحزام والطريق"من قبل الحكومة الصينية والتي تعتمد على التبادل والتواصل المكثف في هذا العصر بين الصين والدول العربية في المجالات السياسية والثقافية والاقتصادية والتجارية، وانطلاقا من هذه الفكرة يقوم مترجمو العربية الناطقون بالصينية في المؤسسات و الإدارات و الجامعات والمعاهد الصينية بدور الجسر اللغوي في هذه التبادلات ، ولذلك فإن التمهر من قبلهم في الترجمة من العربية إلى الصينية والعكس غاية في الأهمية بغية رفع قدرتهم على التواصل المعرفي و الثقافي والرسمي ودفعهم بقوة للتنافس فيما بينهم ، غير أن تعليم اللغة العربية في الجامعات الصينية يقتصر إلى حد بعيدا على حفظ بعض الكلمات و التراكيب و العبارات وتحريرها وترجمتها ، وهذا ما يضعف قدرة معظم مترجمي العربية الناطقين بالصينية أثناء قيامهم بنقل المعنى من العربية إلى الصينية أثناء الترجمة، وبدوره يؤدي إلى ظهور مشكلات دلالية و إلى سوء الفهم أثناء تبادل وجهات النظر في مناقشة قضية ما مع العرب، وذلك لأنهم لا يدركون أسس عملية الترجمة وأهدافها وتقنياتها.