Hussein Al Duweiri - Academia.edu (original) (raw)
Papers by Hussein Al Duweiri
Abstract: The lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayi... more Abstract: The lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayings of the Prophet Muhammad has led us to conduct this study to shed some light on remarkable reality of Arab paremiology. It is an approach to the proverbs related to the oral prophetic tradition, the use of such proverbs is still present in everyday conversations. The study also offers a translation proposal of the compiled corpus for scholars and specialists, and helps to distinguish between those proverbs which actually originated from sayings of the Prophet and those often attributed to him erroneously.El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiología árabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradición oral profética cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias....
The present paper explores the various meanings and uses of the term شيخ Sheikh in Arabic, and ... more The present paper explores the various meanings and uses of the term شيخ Sheikh in Arabic, and investigates the translatability of this highly polysemic title in literary works. The study aims at describing and analysing the procedures behind translating sheikh in the translations of Abelrahman Munif"s novel Sirat Madina 1 into English: Story of a City: Childhood in Amman, by Samira Kawar 2 ; into Spanish: Memoria de una ciudad, by Luis Miguel Cañada and Maria Luz Comendador 3 ; and into Italian: Storia di una città, by Maria Avino 4 . The use and functionality of this Arabic term is briefly introduced, followed by an elaboration of the conventional procedures adopted by translators when conveying the cultural indications of sheikh. The translators" choice is also investigated to determine the possible motivations and conditions behind the adopted procedures.
El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dic... more El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiología árabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradición oral profética cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias. Otro objetivo a tomar en consideración tiene que ver con ofrecer una propuesta de traducción del corpus recopilado para los estudiosos y especialistas, y ayudar a distinguir entre aquellos proverbios que realmente se originaron a partir de dichos del Profeta y aquellos que erróneamente se le suelen atribuirThe lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayings of the Prophet Muhammad has led us to conduct this study to shed some light on remarkable reality of Arab paremiology. It is an approach to the proverbs related to the oral prophetic tradition, the use of such prover...
Dilemas Contemporáneos: Educación, Política y Valores, May 1, 2018
lengua: ponencias sobre discurso y género", ha sido sin lugar a dudas un cuestionamiento multifor... more lengua: ponencias sobre discurso y género", ha sido sin lugar a dudas un cuestionamiento multiforme del discurso masculino imperante; además de una propuesta de discurso que la autora reconstruye sobre una sólida base de igualdad entre hombres y mujeres. En dicha propuesta, veremos que la traducción y la terminología van a tener un papel destacado a la hora de definir un nuevo discurso, y por ende, una nueva imagen de la mujer en la sociedad.
Dirasat: Human and Social Sciences, Mar 24, 2021
Dirasat: Human and Social Sciences, Mar 24, 2021
Traducción y manipulación: el poder de la palabra, 2007, ISBN 978-84-934787-2-8, págs. 173-177, 2007
Nuestra Tesis tiene como objetivo la descripcion y el analisis de algunos de los aspectos cultura... more Nuestra Tesis tiene como objetivo la descripcion y el analisis de algunos de los aspectos culturales de la traduccion inglesa Maze of justice. Diary of a Country Prosecutor de Abba Eban y la espanola Diario de un fiscal rural de Garcia Gomez, de la novela arabe Yawmiyat na'ib fi-l-aryaf del escritor egipcio Tawfiq al-Hakim. Lo que realmente pretendemos con nuestro estudio es describir y examinar los distintos procedimientos tecnicos de traduccion empleados en el traslado de las referencias culturales e intertextuales de la novela original arabe a los textos de las versiones inglesa y espanola. De este modo, partimos de ambas versiones para poder averiguar el grado de eficacia en cuanto a la conservacion en el texto meta del valor comunicativo de la intencion original del autor.
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a ... more La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a nivel teórico como práctico por el hecho de que sus formas y sus condiciones de aplicación varían considerablemente de una cultura a otra. En el presente artículo se propone un acercamiento al tratamiento que reciben ciertas manifestaciones de cortesía lingüística en un estudio comparativo de la versión española El despertar de un pueblo de Federico Corriente y la inglesa Return of the Spirit de William M. Hutchins de la novela árabe ‘Awdat al-Rūḥ del escritor egipcio Ṭawfīq al-Ḥakīm. En este sentido, este estudio tiene como objetivo describir e ilustrar las posturas y soluciones adoptadas por traductores profesionales desde la perspectiva de la familiarización y el extrañamiento como estrategias de traducción. Nos proponemos investigar qué tratamiento han recibido ciertas fórmulas de cortesía, en concreto, el cumplido, el saludo y el agradecimiento, por parte del traductor al español y ...
marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2013
El objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que motivan a l... more El objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que motivan a los estudiantes de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Jordania para elegir la carrera de doble titulación español/inglés. Por ello se elaboró un cuestionario que incluía tanto razones personales como ambientales. El trabajo encuesta una muestra aleatoria de 212 del conjunto de 398 estudiantes. Los resultados fueron sometidos a un análisis empírico/correlacional utilizando el paquete estadístico SPSS versión 18.0 para Windows. Los resultados obtenidos muestran una correlación con la variable del año académico y el género. Asimismo, la investigación concluye que la motivación más dominante entre las razones para estudiar la carrera inglés/español en la UJ es la instrumental.
espanolEl desinteres que existe en el campo de los proverbios arabes que han tenido su origen en ... more espanolEl desinteres que existe en el campo de los proverbios arabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiologia arabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradicion oral profetica cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias. Otro objetivo a tomar en consideracion tiene que ver con ofrecer una propuesta de traduccion del corpus recopilado para los estudiosos y especialistas, y ayudar a distinguir entre aquellos proverbios que realmente se originaron a partir de dichos del Profeta y aquellos que erroneamente se le suelen atribuir EnglishThe lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayings of the Prophet Muhammad has led us to conduct this study to shed some light on remarkable reality of Arab paremiology. It is an approach to the proverbs related to the oral prophetic tradition, the use...
espanolEste trabajo pretende ser un acercamiento a la investigadora jordana Zuleikha Abu Risha pa... more espanolEste trabajo pretende ser un acercamiento a la investigadora jordana Zuleikha Abu Risha partiendo de su obra La hembra de la lengua: ponencias sobre discurso y genero, obra que viene a resumir en lineas generales las inquietudes y preocupaciones de la autora en el ambito de la critica y la investigacion linguistica desde que pocos anos antes publico su primer libro sobre el tema y que, de alguna manera, habia supuesto una revolucion y desafio al discurso masculino imperante. EnglishThis work is intended to approach to the Jordanian researcher, Zuleikha Abu Risha, based on her work The Female of the Language: Papers on Discourse and Gender, which summarizes the concerns and worries of the author in the field of critical and linguistic research. In 1996, Abu Risha published her first book on the subject, which, somehow, brought a revolution and challenge towards the prevailing masculine discourse.
This article aims at investigating the phenomenon of referential gaps (RGs) between Arabic and Sp... more This article aims at investigating the phenomenon of referential gaps (RGs) between Arabic and Spanish languages. The authors refer to the use of certain words or structures that express two or more different meanings, deliberately as such by the author within the same context. The analysis of this phenomenon reveals that the RGs are divided into two types: first, lexical RGs which are formed with a single word without a need to a context to deduce its different meanings: second, structural RGs which need a context to deduce their multiple meanings. The latter type is also divided into two types. The first one is known as abstract ambiguity dissimulation), which contains two distinct meanings in the same context with or without any indication that shows which of the two meanings is intended. The second is called double entendre or adianoeta in which a word has two senses which are both equally effective referentially and pragmatically in order to confuse the interlocutor
This paper has as its primary purpose the contrastive study of somatic expressions about 'eye' be... more This paper has as its primary purpose the contrastive study of somatic expressions about 'eye' between Peninsular Spanish and colloquial Jordanian Arabic. This research is based on cognitivism, especially in those theories related to metaphor and metonymy. Another theory is taken into consideration is related to the body experience which produce fixed expressions that transmit the human perception of the world around us and our relationship with it. It is also our intention to point meetings and disagreements between the Spanish and the Jordanian dialect in relation to somatic expressions about this part of the human body.
marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2014
espanolEl presente trabajo ofrece un analisis contrastivo del sistema consonantico del espanol y ... more espanolEl presente trabajo ofrece un analisis contrastivo del sistema consonantico del espanol y del arabe a fin de conocer las concomitancias y las divergencias que se hallan en ambas lenguas con objetivos didacticos. El estudio senala las variantes que influyen en la pronunciacion de las consonantes espanolas por los estudiantes de la Universidad de Jordania, en la que interfiere tanto el Arabe Estandar Moderno y el arabe coloquial jordano como el ingles. Se comprobara que un arabofono jordano cuenta con la mayoria de consonantes espanolas, si bien las principales dificultades se encuentran en /?/, /p/ y /?/. Tambien /g/ y /?/ presentan otro tipo de dificultades. Finalmente, senalaremos como la existencia de dos fonemas en arabe /d/ y /ð/, alofonos en espanol, influye en la pronunciacion, asi como la colocacion de /?/ a principio de palabras en espanol cuando estas comienzan por vocal. Asimismo, este estudio servira de apoyo a estudiantes espanoles del arabe. EnglishThe present pa...
Translating politeness formulas in literary texts is a challenge for any professional translator,... more Translating politeness formulas in literary texts is a challenge for any professional translator, since the forms and application of such formulas vary considerably from one culture to another. This paper proposes an approach to the treatment of certain politeness formulas in the comparative study of the Spanish translation El despertar de un pueblo by Federico Corriente and the English translation Return of the Spirit by M. Hutchins of Ṭawfīq al-Ḥakīm‟s novel ‘Awdat al-Rūḥ. The study describes and illustrates the positions and solutions adopted by professional translators from the perspective of domestication and foreingnization as translation strategies. In particular, the paper investigates the treatment of some politeness formulas, namely: compliment, greeting, and thanking utilized by the aforementioned translators. Furthermore, it investigates the accessibility of the translated formulas to the target reader, and assesses to what extent they have been transparent and accessible.
espanolEn el presente trabajo, centrado en la traduccion periodistica espanol- arabe, abordaremos... more espanolEn el presente trabajo, centrado en la traduccion periodistica espanol- arabe, abordaremos esta cuestion desde dos puntos de vista. En la primera parte, ofreceremos una vision general de la traduccion del texto periodistico y los generos periodisticos, tanto argumentativos como expositivos, y nos centraremos en estos ultimos para nuestro trabajo de campo. En la segunda parte, analizaremos y aplicaremos las tecnicas especificas de traduccion periodistica al corpus escogido. El estudio del caso tendra como objetivo tres medios de comunicacion: las agencias de noticias AFP y Reuters y la cadena britanica BBC. Todos ellos cuentan con servicios de noticias en lengua arabe y espanola. EnglishThis paper, which focuses on the journalistic translation in the Spanish-Arabic language combination, the researchers deal with this issue from two perspectives. First, the work provides an overview of the translation of the newspaper article, the framework regulating this field of translation ...
espanolEl objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que moti... more espanolEl objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que motivan a los estudiantes de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Jordania para elegir la carrera de doble titulacion espanol / ingles. Por ello se elaboro un cuestionario que incluia tanto razones personales como ambientales. El trabajo encuesta una muestra aleatoria de 212 del conjunto de 398 estudiantes. Los resultados fueron sometidos a un analisis empirico / correlacional utilizando el paquete estadistico SPSS version 18.0 para Windows. Los resultados obtenidos muestran una correlacion con la variable del ano academico y el genero. Asimismo, la investigacion concluye que la motivacion mas dominante entre las razones para estudiar la carrera ingles / espanol en la Universidad de Jordania es la instrumental. EnglishThe main aim of the present study is to investigate and analyze the reasons that motivate the students of the Faculty of Foreign Languages of the University ...
Abstract: The lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayi... more Abstract: The lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayings of the Prophet Muhammad has led us to conduct this study to shed some light on remarkable reality of Arab paremiology. It is an approach to the proverbs related to the oral prophetic tradition, the use of such proverbs is still present in everyday conversations. The study also offers a translation proposal of the compiled corpus for scholars and specialists, and helps to distinguish between those proverbs which actually originated from sayings of the Prophet and those often attributed to him erroneously.El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiología árabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradición oral profética cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias....
The present paper explores the various meanings and uses of the term شيخ Sheikh in Arabic, and ... more The present paper explores the various meanings and uses of the term شيخ Sheikh in Arabic, and investigates the translatability of this highly polysemic title in literary works. The study aims at describing and analysing the procedures behind translating sheikh in the translations of Abelrahman Munif"s novel Sirat Madina 1 into English: Story of a City: Childhood in Amman, by Samira Kawar 2 ; into Spanish: Memoria de una ciudad, by Luis Miguel Cañada and Maria Luz Comendador 3 ; and into Italian: Storia di una città, by Maria Avino 4 . The use and functionality of this Arabic term is briefly introduced, followed by an elaboration of the conventional procedures adopted by translators when conveying the cultural indications of sheikh. The translators" choice is also investigated to determine the possible motivations and conditions behind the adopted procedures.
El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dic... more El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiología árabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradición oral profética cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias. Otro objetivo a tomar en consideración tiene que ver con ofrecer una propuesta de traducción del corpus recopilado para los estudiosos y especialistas, y ayudar a distinguir entre aquellos proverbios que realmente se originaron a partir de dichos del Profeta y aquellos que erróneamente se le suelen atribuirThe lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayings of the Prophet Muhammad has led us to conduct this study to shed some light on remarkable reality of Arab paremiology. It is an approach to the proverbs related to the oral prophetic tradition, the use of such prover...
Dilemas Contemporáneos: Educación, Política y Valores, May 1, 2018
lengua: ponencias sobre discurso y género", ha sido sin lugar a dudas un cuestionamiento multifor... more lengua: ponencias sobre discurso y género", ha sido sin lugar a dudas un cuestionamiento multiforme del discurso masculino imperante; además de una propuesta de discurso que la autora reconstruye sobre una sólida base de igualdad entre hombres y mujeres. En dicha propuesta, veremos que la traducción y la terminología van a tener un papel destacado a la hora de definir un nuevo discurso, y por ende, una nueva imagen de la mujer en la sociedad.
Dirasat: Human and Social Sciences, Mar 24, 2021
Dirasat: Human and Social Sciences, Mar 24, 2021
Traducción y manipulación: el poder de la palabra, 2007, ISBN 978-84-934787-2-8, págs. 173-177, 2007
Nuestra Tesis tiene como objetivo la descripcion y el analisis de algunos de los aspectos cultura... more Nuestra Tesis tiene como objetivo la descripcion y el analisis de algunos de los aspectos culturales de la traduccion inglesa Maze of justice. Diary of a Country Prosecutor de Abba Eban y la espanola Diario de un fiscal rural de Garcia Gomez, de la novela arabe Yawmiyat na'ib fi-l-aryaf del escritor egipcio Tawfiq al-Hakim. Lo que realmente pretendemos con nuestro estudio es describir y examinar los distintos procedimientos tecnicos de traduccion empleados en el traslado de las referencias culturales e intertextuales de la novela original arabe a los textos de las versiones inglesa y espanola. De este modo, partimos de ambas versiones para poder averiguar el grado de eficacia en cuanto a la conservacion en el texto meta del valor comunicativo de la intencion original del autor.
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a ... more La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a nivel teórico como práctico por el hecho de que sus formas y sus condiciones de aplicación varían considerablemente de una cultura a otra. En el presente artículo se propone un acercamiento al tratamiento que reciben ciertas manifestaciones de cortesía lingüística en un estudio comparativo de la versión española El despertar de un pueblo de Federico Corriente y la inglesa Return of the Spirit de William M. Hutchins de la novela árabe ‘Awdat al-Rūḥ del escritor egipcio Ṭawfīq al-Ḥakīm. En este sentido, este estudio tiene como objetivo describir e ilustrar las posturas y soluciones adoptadas por traductores profesionales desde la perspectiva de la familiarización y el extrañamiento como estrategias de traducción. Nos proponemos investigar qué tratamiento han recibido ciertas fórmulas de cortesía, en concreto, el cumplido, el saludo y el agradecimiento, por parte del traductor al español y ...
marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2013
El objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que motivan a l... more El objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que motivan a los estudiantes de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Jordania para elegir la carrera de doble titulación español/inglés. Por ello se elaboró un cuestionario que incluía tanto razones personales como ambientales. El trabajo encuesta una muestra aleatoria de 212 del conjunto de 398 estudiantes. Los resultados fueron sometidos a un análisis empírico/correlacional utilizando el paquete estadístico SPSS versión 18.0 para Windows. Los resultados obtenidos muestran una correlación con la variable del año académico y el género. Asimismo, la investigación concluye que la motivación más dominante entre las razones para estudiar la carrera inglés/español en la UJ es la instrumental.
espanolEl desinteres que existe en el campo de los proverbios arabes que han tenido su origen en ... more espanolEl desinteres que existe en el campo de los proverbios arabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiologia arabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradicion oral profetica cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias. Otro objetivo a tomar en consideracion tiene que ver con ofrecer una propuesta de traduccion del corpus recopilado para los estudiosos y especialistas, y ayudar a distinguir entre aquellos proverbios que realmente se originaron a partir de dichos del Profeta y aquellos que erroneamente se le suelen atribuir EnglishThe lack of interest in the field of Arabic proverbs that have originated from the sayings of the Prophet Muhammad has led us to conduct this study to shed some light on remarkable reality of Arab paremiology. It is an approach to the proverbs related to the oral prophetic tradition, the use...
espanolEste trabajo pretende ser un acercamiento a la investigadora jordana Zuleikha Abu Risha pa... more espanolEste trabajo pretende ser un acercamiento a la investigadora jordana Zuleikha Abu Risha partiendo de su obra La hembra de la lengua: ponencias sobre discurso y genero, obra que viene a resumir en lineas generales las inquietudes y preocupaciones de la autora en el ambito de la critica y la investigacion linguistica desde que pocos anos antes publico su primer libro sobre el tema y que, de alguna manera, habia supuesto una revolucion y desafio al discurso masculino imperante. EnglishThis work is intended to approach to the Jordanian researcher, Zuleikha Abu Risha, based on her work The Female of the Language: Papers on Discourse and Gender, which summarizes the concerns and worries of the author in the field of critical and linguistic research. In 1996, Abu Risha published her first book on the subject, which, somehow, brought a revolution and challenge towards the prevailing masculine discourse.
This article aims at investigating the phenomenon of referential gaps (RGs) between Arabic and Sp... more This article aims at investigating the phenomenon of referential gaps (RGs) between Arabic and Spanish languages. The authors refer to the use of certain words or structures that express two or more different meanings, deliberately as such by the author within the same context. The analysis of this phenomenon reveals that the RGs are divided into two types: first, lexical RGs which are formed with a single word without a need to a context to deduce its different meanings: second, structural RGs which need a context to deduce their multiple meanings. The latter type is also divided into two types. The first one is known as abstract ambiguity dissimulation), which contains two distinct meanings in the same context with or without any indication that shows which of the two meanings is intended. The second is called double entendre or adianoeta in which a word has two senses which are both equally effective referentially and pragmatically in order to confuse the interlocutor
This paper has as its primary purpose the contrastive study of somatic expressions about 'eye' be... more This paper has as its primary purpose the contrastive study of somatic expressions about 'eye' between Peninsular Spanish and colloquial Jordanian Arabic. This research is based on cognitivism, especially in those theories related to metaphor and metonymy. Another theory is taken into consideration is related to the body experience which produce fixed expressions that transmit the human perception of the world around us and our relationship with it. It is also our intention to point meetings and disagreements between the Spanish and the Jordanian dialect in relation to somatic expressions about this part of the human body.
marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2014
espanolEl presente trabajo ofrece un analisis contrastivo del sistema consonantico del espanol y ... more espanolEl presente trabajo ofrece un analisis contrastivo del sistema consonantico del espanol y del arabe a fin de conocer las concomitancias y las divergencias que se hallan en ambas lenguas con objetivos didacticos. El estudio senala las variantes que influyen en la pronunciacion de las consonantes espanolas por los estudiantes de la Universidad de Jordania, en la que interfiere tanto el Arabe Estandar Moderno y el arabe coloquial jordano como el ingles. Se comprobara que un arabofono jordano cuenta con la mayoria de consonantes espanolas, si bien las principales dificultades se encuentran en /?/, /p/ y /?/. Tambien /g/ y /?/ presentan otro tipo de dificultades. Finalmente, senalaremos como la existencia de dos fonemas en arabe /d/ y /ð/, alofonos en espanol, influye en la pronunciacion, asi como la colocacion de /?/ a principio de palabras en espanol cuando estas comienzan por vocal. Asimismo, este estudio servira de apoyo a estudiantes espanoles del arabe. EnglishThe present pa...
Translating politeness formulas in literary texts is a challenge for any professional translator,... more Translating politeness formulas in literary texts is a challenge for any professional translator, since the forms and application of such formulas vary considerably from one culture to another. This paper proposes an approach to the treatment of certain politeness formulas in the comparative study of the Spanish translation El despertar de un pueblo by Federico Corriente and the English translation Return of the Spirit by M. Hutchins of Ṭawfīq al-Ḥakīm‟s novel ‘Awdat al-Rūḥ. The study describes and illustrates the positions and solutions adopted by professional translators from the perspective of domestication and foreingnization as translation strategies. In particular, the paper investigates the treatment of some politeness formulas, namely: compliment, greeting, and thanking utilized by the aforementioned translators. Furthermore, it investigates the accessibility of the translated formulas to the target reader, and assesses to what extent they have been transparent and accessible.
espanolEn el presente trabajo, centrado en la traduccion periodistica espanol- arabe, abordaremos... more espanolEn el presente trabajo, centrado en la traduccion periodistica espanol- arabe, abordaremos esta cuestion desde dos puntos de vista. En la primera parte, ofreceremos una vision general de la traduccion del texto periodistico y los generos periodisticos, tanto argumentativos como expositivos, y nos centraremos en estos ultimos para nuestro trabajo de campo. En la segunda parte, analizaremos y aplicaremos las tecnicas especificas de traduccion periodistica al corpus escogido. El estudio del caso tendra como objetivo tres medios de comunicacion: las agencias de noticias AFP y Reuters y la cadena britanica BBC. Todos ellos cuentan con servicios de noticias en lengua arabe y espanola. EnglishThis paper, which focuses on the journalistic translation in the Spanish-Arabic language combination, the researchers deal with this issue from two perspectives. First, the work provides an overview of the translation of the newspaper article, the framework regulating this field of translation ...
espanolEl objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que moti... more espanolEl objetivo fundamental del presente trabajo es investigar y analizar las razones que motivan a los estudiantes de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Jordania para elegir la carrera de doble titulacion espanol / ingles. Por ello se elaboro un cuestionario que incluia tanto razones personales como ambientales. El trabajo encuesta una muestra aleatoria de 212 del conjunto de 398 estudiantes. Los resultados fueron sometidos a un analisis empirico / correlacional utilizando el paquete estadistico SPSS version 18.0 para Windows. Los resultados obtenidos muestran una correlacion con la variable del ano academico y el genero. Asimismo, la investigacion concluye que la motivacion mas dominante entre las razones para estudiar la carrera ingles / espanol en la Universidad de Jordania es la instrumental. EnglishThe main aim of the present study is to investigate and analyze the reasons that motivate the students of the Faculty of Foreign Languages of the University ...