Quim Gestí - Academia.edu (original) (raw)
Uploads
Papers by Quim Gestí
La literatura neogrega al Paisos Catalans es coneguda fonamentalment gracies a una serie de tradu... more La literatura neogrega al Paisos Catalans es coneguda fonamentalment gracies a una serie de traduccions que per la seva importancia i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un lloc preeminent dins de la historia de la traduccio catalana. El nombre d'obres traduides i la dilatada historia en que s'han anat originant conformen un corpus prou important per a la seva divulgacio. L'objectiu d'aquesta tesi, a banda de presentar cronologicament les traduccions neogregues al catala des dels origens fins avui dia, estudiar els traductors i les circumstancies socioculturals que les han fet possibles a partir dels conceptes de reescriptura i manipulacio, nocions clau per a entendre les transformacions que les traduccions poden exercir en la creacio del canon literari d'una llengua estrangera.
kult-ur.Revista interdisciplinària sobre la cultura de la ciutat, 2019
Grecia Y La Tradicion Clasica Actas Del Ii Congreso De Neohelenistas De Iberoamerica Vii Jornadas De Literatura Neogriega Vol 1 2002 Isbn 84 7756 532 5 Pags 209 220, 2002
Quaderns Revista De Traduccio, 2011
... de Joan Sales, «una de les màximes novel·les cristianes de tots els temps».15 L'argu... more ... de Joan Sales, «una de les màximes novel·les cristianes de tots els temps».15 L'argument de l'obra se situa als anys vint, a Licovrisí, un poble grec d'Àsia Menor sota domini otomà, on hi ha la tradició de representar la Passió de Crist cada set anys. El papàs Grigoris i els ...
La literatura neogrega al Paisos Catalans es coneguda fonamentalment gracies a una serie de tradu... more La literatura neogrega al Paisos Catalans es coneguda fonamentalment gracies a una serie de traduccions que per la seva importancia i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un lloc preeminent dins de la historia de la traduccio catalana. El nombre d'obres traduides i la dilatada historia en que s'han anat originant conformen un corpus prou important per a la seva divulgacio. L'objectiu d'aquesta tesi, a banda de presentar cronologicament les traduccions neogregues al catala des dels origens fins avui dia, estudiar els traductors i les circumstancies socioculturals que les han fet possibles a partir dels conceptes de reescriptura i manipulacio, nocions clau per a entendre les transformacions que les traduccions poden exercir en la creacio del canon literari d'una llengua estrangera.
kult-ur.Revista interdisciplinària sobre la cultura de la ciutat, 2019
Grecia Y La Tradicion Clasica Actas Del Ii Congreso De Neohelenistas De Iberoamerica Vii Jornadas De Literatura Neogriega Vol 1 2002 Isbn 84 7756 532 5 Pags 209 220, 2002
Quaderns Revista De Traduccio, 2011
... de Joan Sales, «una de les màximes novel·les cristianes de tots els temps».15 L'argu... more ... de Joan Sales, «una de les màximes novel·les cristianes de tots els temps».15 L'argument de l'obra se situa als anys vint, a Licovrisí, un poble grec d'Àsia Menor sota domini otomà, on hi ha la tradició de representar la Passió de Crist cada set anys. El papàs Grigoris i els ...