Inez Okulska | Warsaw University of Technology (original) (raw)

Papers by Inez Okulska

Research paper thumbnail of Translator toward the Other: tropes and signatures

Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki P... more Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki PrzekładuPraca stanowi próbę zaproponowania nowego modelu krytyki i analizy przekładu. Metoda ta opiera się na tropologicznej teorii Douglasa Robinsona (opisanej w jego książce Translator’s Turn). Została ona poddana jednak daleko idącym modyfikacjom i rozszerzeniom. Pięć tropów (ironia, metonimia, synekdocha, hiperbola i metalepsis) odpowiada pięciu typom tłumaczy, a typy te charakteryzuje afektywna motywacja ich translatorskich działań, skierowana wobec Innego przekładu. Oprócz propozycji teoretycznej, praca zawiera analizy i interpretacje konkretnych przykładów tłumaczy Andrzeja Sosnowskiego, Roda Menghama, Doreen Daume, Jakuba Ekiera, grupy VERSATORIUM oraz Jana Gondowicza. Materiał przekładowy to natomiast poezja Andrzeja Sosnowskiego, Johna Ashbery’ego, Tkaczyszyna-Dyckiego, Charlesa Bernsteina, Reinera Kunze oraz proza Borysa Akunina.An effort to offer a new critical model of trans...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Polski Ashbery w Ameryce

Polish Ashbery Back in America?John Ashbery’s poetry was introduced to Polish readers for the fi ... more Polish Ashbery Back in America?John Ashbery’s poetry was introduced to Polish readers for the fi rst time in 1986, in the now legendary “blue” issue of the world literature review “Literatura na Świecie”. Although the American poet spoke vicariously through the voice of Piotr Sommer’s translatory ventriloquism, and later also via other translators’ voices, it is Andrzej Sosnowski who is typically perceived as the ambassador of Ashbery in Poland. He has been popularizing Ashbery’s poetry by translations and criticism, and – what is more important – also by publishing his own poetry, which has grown through Ashberian verse. Still, easy parallels should be avoided, especially if one considers translations of Sosnowski’s poetry into English. A discussion of a rendition by Rod Mengham, an American poet who translates in cooperation with the author, raises interesting questions of the limits and hermeneutics of translation and mediation of authorial intention, form and language. Can this ...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Na początku (i na końcu) był przekład – o poetyckim dialogu Henryka Preisslera i Zbigniewa Morawskiego z obu stron Odry

OderÜbersetzen 2021/10. Karl Dedecius. Dotykając mitu / Eine Annäherung an den Mythos, 2021

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Od przekładu intersemiotycznego do produktów typu tie-in, czyli transmedialny storytelling jako strategia tłumaczenia

Forum Poetyki, Oct 28, 2016

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Rudnicki, Janusz

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Team Up! Cohesive Text Summarization Scoring Sentence Coalitions

According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maxim... more According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maximize the topical coverage and minimize redundancy, while coherence and fluency are to be considered only in the case of abstractive summaries. It is a rather strong opinion that this paper aims to argue with by introducing different functions of text summarization, the notion of text coherence and cohesion, and last but not least by offering new methods allowing for both sentence extraction and text fluency (to a certain level). This article aims at offering a model that will be as simple as possible (but no simpler, as would Einstein put that) to satisfy the goal of informative extractive summary with a certain level of cohesion determined by sentence connectives. This abstract has been generated with the algorithm proposed in the paper. The final published version of this preprint is available at https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F978-3-030-61534-5_35

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Rudnicki, Janusz: Śmierć czeskiego psa

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of O wiele więcej niż Google Translate, czyli komputerowe przetwarzanie języka naturalnego (NLP) w translatoryce i translatologii

Porównania, 2020

Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka –... more Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka – w koncepcji, formułowaniu zadań, interpretacji wyników, nadzorze i korekcie. Hierarchia jest zachowana, człowiek wciąż nieodzowny, ale to nie znaczy, że w pewnych obszarach maszynowy potencjał rzeczywiście nie przewyższa ludzkiego i że nie warto z tej przewagi skorzystać. Przetwarzanie języka naturalnego (NLP) to dziedzina niemłoda, ale w ostatnich latach dzięki rozkwitowi metod uczenia głębokiego (deep learning), mody na maszynowe wnioskowanie (data/knowledge mining) czy nowym sprzętowym interfejsom (m.in. zaawansowane rozpoznawanie obrazu) komputerowa analiza tekstu przeżywa istny renesans. W odniesieniu do translacji przyjęło się mówić i pisać głównie o coraz doskonalszych lub właśnie zupełnie niemożliwych algorytmach dla kolejnych par języków czy coraz większej precyzji samego tłumaczenia. Niniejszy artykuł przedstawia natomiast nieco szersze spektrum procesu tłumaczenia i przygląda...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Sieci neuronowe typu GAN i GPT-2, słowa zużyte i kreatywność, czyli literacki second-hand

Forum Poetyki, 2019

Czy kreatywność to wyłącznie domena człowieka? Czy sieć neuronowa, choćby najbardziej skomplikowa... more Czy kreatywność to wyłącznie domena człowieka? Czy sieć neuronowa, choćby najbardziej skomplikowanej architektury, nakarmiona materiałem stworzonym i wybranym przez człowieka może być kreatywna, a jeśli nawet, to czy jej dzieło nie będzie wobec ludzkiego wtórne? A może, jak chciał Bachtin, a za nim Kristeva, każda nasza wypowiedź i tak jest skazana na wtórność, bo taka jest natura języka? Czym jest kreatywność, co potrafi sztuczna inteligencja, do jakich refleksji krytycznoliterackich skłaniać może jej twórczość, szczególnie w kontekście relacji intertekstualnych, interpoetyckich? W artykule odpowiedzi szukam na przykładzie funkcjonowania sieci neuronowych typu GAN oraz modelu GPT-2. Oprócz fragmentów analizowanych tekstów i nawiązań do teorii literatury pojawia się również wprowadzenie do struktury i istoty omawianych rozwiązań technologicznych.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Egocentryzm inteligentnych domów. Analiza smart-interfejsów jako przekładu egzotyzującego

Zagadnienia Informacji Naukowej - Studia Informacyjne, 2018

CEL/TEZA: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligentnych sys... more CEL/TEZA: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligentnych systemach, na przykładzie systemów automatyki domowej. KONCEPCJA/METODY BADAŃ: Pojęcie inteligencji zostało podzielone na dwie kategorie – inteligencję systemu oraz inteligencję jego użytkownika. Do ich analizy wykorzystano metaforę przekładu sięgając po teoretyczne narzędzia translatologii (opozycja przekładu egzotyzującego i udomawiającego wprowadzona przez Friedricha Schleiermachera i spopularyzowana przez Lawrence’a Venutiego). WYNIKI I WNIOSKI: Przyjęta perspektywa pozwoliła przyjrzeć się interfejsom systemów typu smart home w kontekście nieudanego przekładu, pokazując tym samym, że tytułowa inteligencja systemów automatyki domowej jest na razie przede wszystkim (egocentryczną) ekspozycją potencjału technologii, a nie narzędziem mogącym ułatwiać funkcjonowanie domowników. IMPLIKACJE PRAKTYCZNE: Przedstawiony tok myślenia zawiera również implikacje praktyczne dla inżynierów takich syste...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Język (wy) grywa. Gry językowe poezji Andrzeja Sosnowskiego w przekładzie

kwartjez.amu.edu.pl

... Kolejne przekłady ukazały się w amerykańskim czasopiśmie „Aufgabe”, zawierającym nową poezję ... more ... Kolejne przekłady ukazały się w amerykańskim czasopiśmie „Aufgabe”, zawierającym nową poezję amerykańską, eseje, uwagi ... by Mark Tardi & an A Tonalist Set guest edi-ted by Laura ... Oddech zamknięty, Wiersz (trackless), Czas i pieniądz, Tempo życia i „Nowa kariera w ...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Douglas Robinson, Charles Bernstein, VERSATORIUM and Metonymic Repetition: Tropes as a Practical Tool for Translation Criticism

Przekładaniec, 2018

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Resource allocation in clusters of virtual machines

2019 International Conference on High Performance Computing & Simulation (HPCS), 2019

The problem addressed in this note refers to an important separation constraint that is commonly ... more The problem addressed in this note refers to an important separation constraint that is commonly imposed on the assignment of virtual machines to physical servers. Namely, the requirements of high-availability and security of services, as well as design of database systems, usually specify classes of virtual machines that must be separated, that is, located on separate physical hosts. In the following sections we propose ways of allocating a given set of virtual machines on physical hosts that meet the requirements of separation while optimizing allocation of shared computing resources.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Tłumacz wobec Innego: tropy i sygnatury

Wydzial Filologii Polskiej i Klasycznej: Zaklad Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki P... more Wydzial Filologii Polskiej i Klasycznej: Zaklad Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki Przekladu

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Make a difference, open the door: The energy-efficient multi-layer thermal comfort control system based on a graph airflow model with doors and windows

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Z „pomiędzy” Heaneya – Jarniewicz

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Polski Ashbery w Ameryce

Przekladaniec, Dec 20, 2013

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Team up! Cohesive Text Summarization Scoring Sentence Coalitions

ICAISC 2020: Artificial Intelligence and Soft Computing, 2020

According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maxim... more According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maximize the topical coverage and minimize redundancy, while coherence and fluency are to be considered only in the case of abstractive summaries. It is a rather strong opinion that this paper aims to argue with by introducing different functions of text summarization, the notion of text coherence and cohesion, and last but not least by offering new methods allowing for both sentence extraction and text fluency (to a certain level). This article aims at offering a model that will be as simple as possible (but no simpler, as would Einstein put that) to satisfy the goal of informative extractive summary with a certain level of cohesion determined by sentence connectives. This abstract has been generated with the algorithm proposed in the paper.

The final published version of this preprint is available at https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F978-3-030-61534-5_35

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of O wiele więcej niż Google Translate, czyli komputerowe przetwarzanie języka naturalnego (NLP) w translatoryce i translatologii

Porównania 26:283-297, 2020

Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka –... more Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka – w koncepcji, formułowaniu zadań, interpretacji wyników, nadzorze i korekcie. Hierarchia jest zachowana, człowiek wciąż nieodzowny, ale to nie znaczy, że w pewnych obszarach maszynowy potencjał rzeczywiście nie przewyższa ludzkiego i że nie warto z tej przewagi skorzystać. Przetwarzanie języka naturalnego (NLP) to dziedzina niemłoda, ale w ostatnich latach dzięki rozkwitowi metod uczenia głębokiego (deep learning), mody na maszynowe wnioskowanie (data/knowledge mining) czy nowym sprzętowym interfejsom (m.in. zaawansowane rozpoznawanie obrazu) komputerowa analiza tekstu przeżywa istny renesans. W odniesieniu do translacji przyjęło się mówić i pisać głównie o coraz doskonalszych lub właśnie zupełnie niemożliwych algorytmach dla kolejnych par języków czy coraz większej precyzji samego tłumaczenia. Niniejszy artykuł przedstawia natomiast nieco szersze spektrum procesu tłumaczenia i przygląda się elementom przekładowi towarzyszącym (jak choćby krytyka), w których wykorzystanie metod NLP możeprzynieść nowe, ciekawe wyniki. Wyniki, których ze względu na ograniczoną moc obliczeniową człowiek nie jest w stanie osiągnąć. Omówione zostały takie aspekty jak wektorowa reprezentacja języka, stylometria i jej zastosowania czy analiza wielkich zbiorów danych – wszystko to na potrzeby szeroko rozumianychtranslacji i translatologii.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Egocentryzm inteligentnych domów. Analiza smart-interfejsów jako przekładu egzotyzującego

Zagadnienia Informacji Naukowej, 2018

Abstrakt Cel/Teza: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligen... more Abstrakt Cel/Teza: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligentnych systemach, na przykładzie systemów automatyki domowej. Koncepcja/Metody badań: Pojęcie inteligencji zostało podzielone na dwie kategorie-inteligencję systemu oraz inteligencję jego użytkownika. Do ich analizy wykorzystano metaforę przekładu się-gając po teoretyczne narzędzia translatologii (opozycja przekładu egzotyzującego i udomawiającego wprowadzona przez Friedricha Schleiermachera i spopularyzowana przez Lawrence'a Venutiego). Wyniki i wnioski: Przyjęta perspektywa pozwoliła przyjrzeć się interfejsom systemów typu smart home w kontekście nieudanego przekładu, pokazując tym samym, że tytułowa inteligencja systemów automatyki domowej jest na razie przede wszystkim (egocentryczną) ekspozycją potencjału techno-logii, a nie narzędziem mogącym ułatwiać funkcjonowanie domowników. Implikacje praktyczne: Przedstawiony tok myślenia zawiera również implikacje praktyczne dla inży-nierów takich systemów oraz ich interfejsów, wskazując na problem nieprzystawalności stosowanych rozwiązań z zakresu reprezentacji i dystrybucji wiedzy do potrzeb użytkowników nieprofesjonalnych. Oryginalność/Wartość poznawcza: Proponowane w artykule stanowisko, łączące teoretyczne narzędzia translatologii z badaniami nad systemami informacyjnymi i ich interfejsami, nie pojawiło się dotychczas w literaturze przedmiotu. Okazało się ono funkcjonalne-pozwoliło przynajmniej częściowo odpowiedzieć na pytanie, dlaczego inteligentne systemy automatyki domowej, z założe-nia potencjalnie atrakcyjne dla odbiorców, nie spotykają się z szerokim entuzjazmem klientów oraz dlaczego ich funkcjonalność wykorzystywana jest tylko w niewielkim zakresie. Słowa kluczowe Antropologiczne aspekty rozwoju nowych technologii. Inteligencja. Inteligentny dom. Otrzymany: 25 marca 2018. Zrecenzowany: 25 kwietnia 2018. Zaakceptowany: 6 lipca 2018.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Translator toward the Other: tropes and signatures

Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki P... more Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki PrzekładuPraca stanowi próbę zaproponowania nowego modelu krytyki i analizy przekładu. Metoda ta opiera się na tropologicznej teorii Douglasa Robinsona (opisanej w jego książce Translator’s Turn). Została ona poddana jednak daleko idącym modyfikacjom i rozszerzeniom. Pięć tropów (ironia, metonimia, synekdocha, hiperbola i metalepsis) odpowiada pięciu typom tłumaczy, a typy te charakteryzuje afektywna motywacja ich translatorskich działań, skierowana wobec Innego przekładu. Oprócz propozycji teoretycznej, praca zawiera analizy i interpretacje konkretnych przykładów tłumaczy Andrzeja Sosnowskiego, Roda Menghama, Doreen Daume, Jakuba Ekiera, grupy VERSATORIUM oraz Jana Gondowicza. Materiał przekładowy to natomiast poezja Andrzeja Sosnowskiego, Johna Ashbery’ego, Tkaczyszyna-Dyckiego, Charlesa Bernsteina, Reinera Kunze oraz proza Borysa Akunina.An effort to offer a new critical model of trans...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Polski Ashbery w Ameryce

Polish Ashbery Back in America?John Ashbery’s poetry was introduced to Polish readers for the fi ... more Polish Ashbery Back in America?John Ashbery’s poetry was introduced to Polish readers for the fi rst time in 1986, in the now legendary “blue” issue of the world literature review “Literatura na Świecie”. Although the American poet spoke vicariously through the voice of Piotr Sommer’s translatory ventriloquism, and later also via other translators’ voices, it is Andrzej Sosnowski who is typically perceived as the ambassador of Ashbery in Poland. He has been popularizing Ashbery’s poetry by translations and criticism, and – what is more important – also by publishing his own poetry, which has grown through Ashberian verse. Still, easy parallels should be avoided, especially if one considers translations of Sosnowski’s poetry into English. A discussion of a rendition by Rod Mengham, an American poet who translates in cooperation with the author, raises interesting questions of the limits and hermeneutics of translation and mediation of authorial intention, form and language. Can this ...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Na początku (i na końcu) był przekład – o poetyckim dialogu Henryka Preisslera i Zbigniewa Morawskiego z obu stron Odry

OderÜbersetzen 2021/10. Karl Dedecius. Dotykając mitu / Eine Annäherung an den Mythos, 2021

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Od przekładu intersemiotycznego do produktów typu tie-in, czyli transmedialny storytelling jako strategia tłumaczenia

Forum Poetyki, Oct 28, 2016

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Rudnicki, Janusz

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Team Up! Cohesive Text Summarization Scoring Sentence Coalitions

According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maxim... more According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maximize the topical coverage and minimize redundancy, while coherence and fluency are to be considered only in the case of abstractive summaries. It is a rather strong opinion that this paper aims to argue with by introducing different functions of text summarization, the notion of text coherence and cohesion, and last but not least by offering new methods allowing for both sentence extraction and text fluency (to a certain level). This article aims at offering a model that will be as simple as possible (but no simpler, as would Einstein put that) to satisfy the goal of informative extractive summary with a certain level of cohesion determined by sentence connectives. This abstract has been generated with the algorithm proposed in the paper. The final published version of this preprint is available at https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F978-3-030-61534-5_35

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Rudnicki, Janusz: Śmierć czeskiego psa

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of O wiele więcej niż Google Translate, czyli komputerowe przetwarzanie języka naturalnego (NLP) w translatoryce i translatologii

Porównania, 2020

Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka –... more Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka – w koncepcji, formułowaniu zadań, interpretacji wyników, nadzorze i korekcie. Hierarchia jest zachowana, człowiek wciąż nieodzowny, ale to nie znaczy, że w pewnych obszarach maszynowy potencjał rzeczywiście nie przewyższa ludzkiego i że nie warto z tej przewagi skorzystać. Przetwarzanie języka naturalnego (NLP) to dziedzina niemłoda, ale w ostatnich latach dzięki rozkwitowi metod uczenia głębokiego (deep learning), mody na maszynowe wnioskowanie (data/knowledge mining) czy nowym sprzętowym interfejsom (m.in. zaawansowane rozpoznawanie obrazu) komputerowa analiza tekstu przeżywa istny renesans. W odniesieniu do translacji przyjęło się mówić i pisać głównie o coraz doskonalszych lub właśnie zupełnie niemożliwych algorytmach dla kolejnych par języków czy coraz większej precyzji samego tłumaczenia. Niniejszy artykuł przedstawia natomiast nieco szersze spektrum procesu tłumaczenia i przygląda...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Sieci neuronowe typu GAN i GPT-2, słowa zużyte i kreatywność, czyli literacki second-hand

Forum Poetyki, 2019

Czy kreatywność to wyłącznie domena człowieka? Czy sieć neuronowa, choćby najbardziej skomplikowa... more Czy kreatywność to wyłącznie domena człowieka? Czy sieć neuronowa, choćby najbardziej skomplikowanej architektury, nakarmiona materiałem stworzonym i wybranym przez człowieka może być kreatywna, a jeśli nawet, to czy jej dzieło nie będzie wobec ludzkiego wtórne? A może, jak chciał Bachtin, a za nim Kristeva, każda nasza wypowiedź i tak jest skazana na wtórność, bo taka jest natura języka? Czym jest kreatywność, co potrafi sztuczna inteligencja, do jakich refleksji krytycznoliterackich skłaniać może jej twórczość, szczególnie w kontekście relacji intertekstualnych, interpoetyckich? W artykule odpowiedzi szukam na przykładzie funkcjonowania sieci neuronowych typu GAN oraz modelu GPT-2. Oprócz fragmentów analizowanych tekstów i nawiązań do teorii literatury pojawia się również wprowadzenie do struktury i istoty omawianych rozwiązań technologicznych.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Egocentryzm inteligentnych domów. Analiza smart-interfejsów jako przekładu egzotyzującego

Zagadnienia Informacji Naukowej - Studia Informacyjne, 2018

CEL/TEZA: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligentnych sys... more CEL/TEZA: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligentnych systemach, na przykładzie systemów automatyki domowej. KONCEPCJA/METODY BADAŃ: Pojęcie inteligencji zostało podzielone na dwie kategorie – inteligencję systemu oraz inteligencję jego użytkownika. Do ich analizy wykorzystano metaforę przekładu sięgając po teoretyczne narzędzia translatologii (opozycja przekładu egzotyzującego i udomawiającego wprowadzona przez Friedricha Schleiermachera i spopularyzowana przez Lawrence’a Venutiego). WYNIKI I WNIOSKI: Przyjęta perspektywa pozwoliła przyjrzeć się interfejsom systemów typu smart home w kontekście nieudanego przekładu, pokazując tym samym, że tytułowa inteligencja systemów automatyki domowej jest na razie przede wszystkim (egocentryczną) ekspozycją potencjału technologii, a nie narzędziem mogącym ułatwiać funkcjonowanie domowników. IMPLIKACJE PRAKTYCZNE: Przedstawiony tok myślenia zawiera również implikacje praktyczne dla inżynierów takich syste...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Język (wy) grywa. Gry językowe poezji Andrzeja Sosnowskiego w przekładzie

kwartjez.amu.edu.pl

... Kolejne przekłady ukazały się w amerykańskim czasopiśmie „Aufgabe”, zawierającym nową poezję ... more ... Kolejne przekłady ukazały się w amerykańskim czasopiśmie „Aufgabe”, zawierającym nową poezję amerykańską, eseje, uwagi ... by Mark Tardi & an A Tonalist Set guest edi-ted by Laura ... Oddech zamknięty, Wiersz (trackless), Czas i pieniądz, Tempo życia i „Nowa kariera w ...

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Douglas Robinson, Charles Bernstein, VERSATORIUM and Metonymic Repetition: Tropes as a Practical Tool for Translation Criticism

Przekładaniec, 2018

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Resource allocation in clusters of virtual machines

2019 International Conference on High Performance Computing & Simulation (HPCS), 2019

The problem addressed in this note refers to an important separation constraint that is commonly ... more The problem addressed in this note refers to an important separation constraint that is commonly imposed on the assignment of virtual machines to physical servers. Namely, the requirements of high-availability and security of services, as well as design of database systems, usually specify classes of virtual machines that must be separated, that is, located on separate physical hosts. In the following sections we propose ways of allocating a given set of virtual machines on physical hosts that meet the requirements of separation while optimizing allocation of shared computing resources.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Tłumacz wobec Innego: tropy i sygnatury

Wydzial Filologii Polskiej i Klasycznej: Zaklad Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki P... more Wydzial Filologii Polskiej i Klasycznej: Zaklad Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki Przekladu

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Make a difference, open the door: The energy-efficient multi-layer thermal comfort control system based on a graph airflow model with doors and windows

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Z „pomiędzy” Heaneya – Jarniewicz

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Polski Ashbery w Ameryce

Przekladaniec, Dec 20, 2013

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Team up! Cohesive Text Summarization Scoring Sentence Coalitions

ICAISC 2020: Artificial Intelligence and Soft Computing, 2020

According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maxim... more According to Aggarwal [6] the extractive summarization is solely about scoring sentences to maximize the topical coverage and minimize redundancy, while coherence and fluency are to be considered only in the case of abstractive summaries. It is a rather strong opinion that this paper aims to argue with by introducing different functions of text summarization, the notion of text coherence and cohesion, and last but not least by offering new methods allowing for both sentence extraction and text fluency (to a certain level). This article aims at offering a model that will be as simple as possible (but no simpler, as would Einstein put that) to satisfy the goal of informative extractive summary with a certain level of cohesion determined by sentence connectives. This abstract has been generated with the algorithm proposed in the paper.

The final published version of this preprint is available at https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F978-3-030-61534-5_35

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of O wiele więcej niż Google Translate, czyli komputerowe przetwarzanie języka naturalnego (NLP) w translatoryce i translatologii

Porównania 26:283-297, 2020

Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka –... more Przewrotna jest rola postępu – im więcej technologicznego rozwoju, tym większy udział człowieka – w koncepcji, formułowaniu zadań, interpretacji wyników, nadzorze i korekcie. Hierarchia jest zachowana, człowiek wciąż nieodzowny, ale to nie znaczy, że w pewnych obszarach maszynowy potencjał rzeczywiście nie przewyższa ludzkiego i że nie warto z tej przewagi skorzystać. Przetwarzanie języka naturalnego (NLP) to dziedzina niemłoda, ale w ostatnich latach dzięki rozkwitowi metod uczenia głębokiego (deep learning), mody na maszynowe wnioskowanie (data/knowledge mining) czy nowym sprzętowym interfejsom (m.in. zaawansowane rozpoznawanie obrazu) komputerowa analiza tekstu przeżywa istny renesans. W odniesieniu do translacji przyjęło się mówić i pisać głównie o coraz doskonalszych lub właśnie zupełnie niemożliwych algorytmach dla kolejnych par języków czy coraz większej precyzji samego tłumaczenia. Niniejszy artykuł przedstawia natomiast nieco szersze spektrum procesu tłumaczenia i przygląda się elementom przekładowi towarzyszącym (jak choćby krytyka), w których wykorzystanie metod NLP możeprzynieść nowe, ciekawe wyniki. Wyniki, których ze względu na ograniczoną moc obliczeniową człowiek nie jest w stanie osiągnąć. Omówione zostały takie aspekty jak wektorowa reprezentacja języka, stylometria i jej zastosowania czy analiza wielkich zbiorów danych – wszystko to na potrzeby szeroko rozumianychtranslacji i translatologii.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Egocentryzm inteligentnych domów. Analiza smart-interfejsów jako przekładu egzotyzującego

Zagadnienia Informacji Naukowej, 2018

Abstrakt Cel/Teza: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligen... more Abstrakt Cel/Teza: Celem artykułu jest próba definicji pojęcia i zakresu inteligencji w inteligentnych systemach, na przykładzie systemów automatyki domowej. Koncepcja/Metody badań: Pojęcie inteligencji zostało podzielone na dwie kategorie-inteligencję systemu oraz inteligencję jego użytkownika. Do ich analizy wykorzystano metaforę przekładu się-gając po teoretyczne narzędzia translatologii (opozycja przekładu egzotyzującego i udomawiającego wprowadzona przez Friedricha Schleiermachera i spopularyzowana przez Lawrence'a Venutiego). Wyniki i wnioski: Przyjęta perspektywa pozwoliła przyjrzeć się interfejsom systemów typu smart home w kontekście nieudanego przekładu, pokazując tym samym, że tytułowa inteligencja systemów automatyki domowej jest na razie przede wszystkim (egocentryczną) ekspozycją potencjału techno-logii, a nie narzędziem mogącym ułatwiać funkcjonowanie domowników. Implikacje praktyczne: Przedstawiony tok myślenia zawiera również implikacje praktyczne dla inży-nierów takich systemów oraz ich interfejsów, wskazując na problem nieprzystawalności stosowanych rozwiązań z zakresu reprezentacji i dystrybucji wiedzy do potrzeb użytkowników nieprofesjonalnych. Oryginalność/Wartość poznawcza: Proponowane w artykule stanowisko, łączące teoretyczne narzędzia translatologii z badaniami nad systemami informacyjnymi i ich interfejsami, nie pojawiło się dotychczas w literaturze przedmiotu. Okazało się ono funkcjonalne-pozwoliło przynajmniej częściowo odpowiedzieć na pytanie, dlaczego inteligentne systemy automatyki domowej, z założe-nia potencjalnie atrakcyjne dla odbiorców, nie spotykają się z szerokim entuzjazmem klientów oraz dlaczego ich funkcjonalność wykorzystywana jest tylko w niewielkim zakresie. Słowa kluczowe Antropologiczne aspekty rozwoju nowych technologii. Inteligencja. Inteligentny dom. Otrzymany: 25 marca 2018. Zrecenzowany: 25 kwietnia 2018. Zaakceptowany: 6 lipca 2018.

Bookmarks Related papers MentionsView impact

Research paper thumbnail of Wer hat's geschrieben, wer übersetzt? Autor- und Übersetzerschaft als kontingente Rollen

Thematicon Reihe Bd. 32 Logos Verlag , 2018

Andrew Chesterman dekonstruierte fünf allgemeingültige Mythen zum Thema Übersetzung. Im vorliegen... more Andrew Chesterman dekonstruierte fünf allgemeingültige Mythen zum Thema Übersetzung. Im vorliegenden Buch wird sein Ansatz weiterentwickelt, indem eine sechste Annahme dekonstruiert wird: Nämlich die, dass Autor und Übersetzer feste und unstrittige Kategorien sein müssen. Seit dem sog. Cultural Turn wendet sich auch die Translatologie zunehmend vom reinen Text ab, um sich mehr dem Menschen und seiner Geschichte zuzuwenden – im vorliegenden Buch werden vor allem die sozialen, ökonomischen und politischen Aspekte der Übersetzung behandelt, womit die Übersetzungssituation als solche in den Fokus rückt. Anhand einer Reihe von diesbezüglichen Beispielen wird – auch vor dem historischen Hintergrund der Translatorik als Disziplin – dargelegt, dass Autor und Übersetzer (sowie die daraus resultierende Autor- und Übersetzerschaft) nicht selten bloß konventionell zugeschriebene Rollen sind, die von den Lesern zwar angenommen und akzeptiert werden, jedoch nicht unbedingt den Tatsachen entsprechen müssen. Eingeführt und besprochen werden hier u. a. die Mystifikation, die Marke des Übersetzers sowie symbolische Machtübernahmen, anhand derer das komplexe Beziehungsgeflecht Autor/Übersetzer diskutiert wird.

Bookmarks Related papers MentionsView impact