The Journey Beyond Logic ~世界30カ国110都市以上を旅したMBAホルダーが見た景色と旅の記憶 (original) (raw)

August 2000, Gyeongju, South Korea

*変わらぬ星空と変わりゆく人間の建造物~東洋最古の天文台を訪れた話
紫金山・アトラス彗星が間もなく見頃を迎える。日本では四半世紀振りに肉眼で見られる大彗星で、天文好きな方々の間では話題になっている。別記事でも書いたが私は星空案内人(星のソムリエ)の資格を持っており、この世紀の天文ショーを是非見たいと期待をしている内の一人である。
さて、天文学の歴史は古く、世界最古の星座は今から5000年前の紀元前3000年の古代バビロニアにまで遡る。太古の昔から人々は夜空を見上げて天文学を発展させてきた。世界各地に天文台があるが、東洋最古の天文台は実は韓国にある。
私は20代の頃に韓国に旅行をしたが、飛行機だと一瞬で着いてしまうので陸路で行こうと考えた。新幹線で博多まで行き、夜行フェリーに乗って釜山へ、そこからバスでソウルに向かった。道中、何か観光名所がないか調べてみると釜山からバスで1時間程の所に慶州歴史遺跡地区という場所があり、歴史的遺産が残されているとのことだったので訪れることにした。そこには古墳や史跡があり、その中に瞻星台(チョムソンデ)という東洋最古の天文台があった。7世紀の新羅の時代に作られた建造物で大きさは約9メートル。単に石が積み上げられているだけのように見えるが、実は色々と緻密な計算に基づいて作られているとのことだった。宇宙の歴史と比べると人の歴史は短く一瞬である。人間が造った建造物は朽ちるが、太古の人々が見ていた星空は今の星空と変わらない。天文好きな私は当時の人々がここで星空を観察していた姿を想像して、ワクワクしながら天文台を眺めていた。
*The Unchanging Night Sky and Changing Human Structures: Visiting the Oldest Observatory in the East
The Zijing Mountain and the Atlas Comet will soon be at their best viewing point. This is the first great comet in Japan visible to the naked eye in a quarter century, sparking excitement among astronomy enthusiasts. As I’ve mentioned in another post, I hold a qualification as a “Star Sommelier,” and I am among those eagerly awaiting this celestial spectacle.
Astronomy has an ancient history, with the earliest constellations dating back 5,000 years to ancient Babylonia. People have long gazed at the stars and advanced astronomy. While there are observatories around the world, the oldest in the East is in Korea. During my twenties, I traveled to Korea overland via ferry and visited the Gyeongju Historic Areas, home to Cheomseongdae, the oldest observatory in the East, built during the 7th century Silla period. While it may seem like a simple stone structure, it’s based on precise calculations. The stars we see today remain unchanged, connecting us to the ancient observers who once looked up from this very spot.
As I gazed at the observatory, I couldn’t help but imagine the ancient people observing the same stars I love so much. Though the history of humanity is brief compared to the vastness of the universe, it is fascinating to think that these same stars have been watched by countless generations before us. The structures we build will eventually decay, but the stars, unchanged and eternal, remain constant.
At Cheomseongdae, standing in front of this historical structure, I felt a profound connection between the past and the present. The observatory, though modest in size at about 9 meters tall, seemed monumental in its significance. The precise calculations used to construct it were a testament to the advanced understanding of the cosmos in ancient times. Imagining the astronomers of the past studying the skies from here filled me with excitement, reminding me once again of the timeless nature of stargazing.

紫金山・アトラス彗星(C/2023 A3)完全ガイド (impress mook)

August 2024, Jarkarta, Indonesia

*アジアの荒地に立つ巨大ショッピングモールに見た企業戦士達の戦い
ジャカルタに子会社があるのでインドネシアには年一回出張をしている。出張の合間にジャカルタ近郊の工業団地にある日系のショッピングモールを訪れた。最近できたばかりで同モールでは東南アジア最大の規模らしい。車で向かうと周りはのどかで牛が歩いている中に、突然巨大なモールが現れる。中は日本の飲食店やブランドもあるが現地店舗も多く、ちょっと高めだけれども休日に若者や家族連れが集まるオシャレな場所と言う感じだろうか。新しいのでデジタルな水槽や垂れ幕があり、日本よりも先進的だった。
行ってみて感じるのは、これは日本の企業戦士達が長い間かけて作り上げた壮大な成果物だということ。新たな国にはまずは商社が先陣を切って環境を整備し、その後、大手の製造業、次に中小企業が進出。駐在者や日本企業で働く方か増えるに連れ、日本の飲食系が増えて、やがて日系のデパートやショッピングモールが出来ていく。
色々な国に日系の企業、ブランドがあるが、そこには日本の高度成長期の企業戦士達の苦労があったはずである。中国やタイだと発展しすぎていて実感が湧かなかったが、インドネシアの荒地の中に立つ巨大なモールには日本の海外進出の過程を目の当たりにした気がして、少し感慨深いものがあった。
ただ、残念ながら今の若い方達にはワーキングホリデーは人気だが、企業での海外駐在などへは希望は少ないそうだ。ワーホリはあくまで臨時の労働力としての出稼ぎであるため、日本の海外進出や国力の伸長には寄与をしない。今の世界での日本の地位は、高度成長期からこれまでの企業戦士達の努力の上に成り立つものであるが、今後を思うと少し心配に感じてしまうのは私が歳をとったということかもしれない。
*The Struggles of Corporate Warriors Seen in a Giant Shopping Mall in Asia’s Wasteland
Due to having a subsidiary in Jakarta, I visit Indonesia once a year on business trips. During one of these trips, I visited a Japanese shopping mall located in an industrial area near Jakarta. This newly built mall is said to be the largest in Southeast Asia. As I drove towards it, the tranquil surroundings with cows roaming suddenly gave way to the massive mall. Inside, there were both Japanese and local stores, offering a trendy and slightly upscale atmosphere where young people and families gathered on weekends. The modern digital displays and features made it feel even more advanced than in Japan.
What struck me was that this mall represented the monumental achievement of Japan’s corporate warriors, who have painstakingly built this over the years. The process typically starts with trading companies, followed by major manufacturers, and eventually smaller businesses. As more Japanese expatriates arrive, Japanese eateries and stores follow, culminating in the construction of Japanese department stores and malls.
Seeing this massive mall in the middle of the Indonesian wasteland made me reflect on Japan’s overseas expansion and the struggles of its corporate warriors, especially in contrast to the now overly developed China and Thailand.
However, it’s unfortunate that while working holidays are popular among the younger generation, there seems to be less interest in overseas assignments within companies. Working holidays are essentially temporary labor opportunities and don’t contribute to Japan’s overseas expansion or the growth of its national power. Japan's current standing in the world rests on the efforts of the corporate warriors from the era of rapid economic growth up until now. But when I think about the future, I can’t help but feel a bit concerned. Perhaps these worries come from my own advancing age.

Lonely Planet Indonesia (Travel Guide)

October 2003, Edfu, Egypt

*古代エジプトの遺跡で見た国や宗教の変遷の痕跡
エジプトと言うとピラミッドが真っ先に思い浮かぶが、宗教的には色々と複雑な歴史を抱えている。今はエジプトはイスラム教の国で国民の90%がイスラム教徒で、カイロには数多くのモスクがある。また、キリスト教も古い歴史があり、エジプトを中心にキリスト教の分派であるコプト教が発展をした。そして、それ以前は古代エジプトの神々が信じられていた。それらの変遷の痕跡は実は遺跡にも残されている。
私がイギリス大学院の卒業旅行でエジプトを旅した時、アスワンからルクソールに向かう途中にエドフのホルス神殿を訪れた。神殿は紀元前3世紀頃、ハヤブサ神ホルスを祀る神殿として建造された。その後、エジプトはローマ帝国支配下に置かれ、ローマ帝国ではキリスト教以外の宗教が禁止された。ホルス神殿には美しいレリーフの上に十字架のマークが刻まれ、その歴史の変遷を今に伝えている。人々が信仰する神々の上に無慈悲に刻まれた印に、私は国が変わる、宗教が変わるということの冷酷さを強く感じた。
*Traces of National and Religious Changes Seen in Ancient Egyptian Ruins
When we think of Egypt, the pyramids are likely the first things that come to mind, but the country also has a complex religious history. Today, Egypt is a predominantly Muslim country, with 90% of its population following Islam, and Cairo is home to numerous mosques. Christianity also has deep roots in Egypt, with the Coptic Church, a Christian sect, having developed there. Before that, the gods of ancient Egypt were worshiped. The traces of these religious transitions are still visible in the ruins.
During my graduation trip to Egypt after finishing my postgraduate studies in the UK, I visited the Temple of Horus in Edfu, located on the way from Aswan to Luxor. The temple was built around the 3rd century BCE to honor the falcon god Horus. Later, under Roman rule, Egypt saw the banning of religions other than Christianity. In the Temple of Horus, you can see crosses carved over beautiful reliefs, marking the historical shift. Seeing these symbols, ruthlessly engraved over the gods once revered, I felt the harshness of changing nations and religions.

October 2003, Athens, Greece

*エーゲ海の島々を巡るお手軽クルーズ
ギリシャと言うと美しいエーゲ海の島々が有名だ。エーゲ海の島々を巡るクルーズなどはイメージ的にも優雅で憧れの旅の一つだろう。
私はアテネに2日間しか滞在する予定はなかったが、エーゲ海クルーズには憧れがあった。調べるとアテネからイドラ島、ポロス島、エギナ島を巡る日帰りクルーズがあるとの事で、それに参加をすることにした。クルーズは現地会社により運航されているので、日本の旅行社で予約をしても現地で手配をしても乗る船は同じである。ただ、価格は圧倒的に現地で手配をした方が安いので、私は現地で手配をした。クルーズで巡る島々はのどかで、アテネとは流れる時間が違う感じだった。夫々の島が小さいので意外と自由にできる時間も多く、エーゲ海で泳いだりビーチでゆったりすることも出来た。アテネからの日帰りクルーズは、お手軽にエーゲ海でのバカンス気分を味わえるのでおすすめである。
*An Easy Cruise Around the Aegean Islands
When people think of Greece, the beautiful islands of the Aegean Sea often come to mind. A cruise around these islands evokes an image of luxury and is a dream trip for many. Although I only planned to stay in Athens for two days, I longed to experience an Aegean cruise. After some research, I discovered a day cruise from Athens that visits Hydra, Poros, and Aegina islands, so I decided to join. The cruise is operated by a local company, so whether you book through a Japanese travel agency or directly at the location, you'll be on the same ship. However, booking locally is significantly cheaper, so I arranged it on-site. The islands visited on the cruise were peaceful, with a slower pace than Athens. Each island is small, allowing plenty of free time to swim in the Aegean or relax on the beach. A day cruise from Athens offers an easy way to enjoy a vacation atmosphere in the Aegean Sea.

Lonely Planet Greece (Travel Guide)

October 2003, Athens, Greece

*もう一度その街を訪れる理由
イギリス大学院の卒業旅行でギリシャとエジプトを巡る旅をした。メインはエジプトだったので、ギリシャアテネに2日間だけ時間を取っていた。アテネと言えば私の世代では「聖闘士星矢」を思い出す。アクロポリスの丘にあるパルテノン神殿は漫画にもよく登場したので、是非見たいと思っていた。時間もあまりないので、到着早々アクロポリスの丘に向かうと紙が貼って、その日だけ臨時休業と書いてあった。翌日はエーゲ海の小島をクルーズで回る予定でその翌日はエジプトだ。色々考えたがどうやっても日程調整は不可能だった。残念だが急遽もう一つ見たかった場所であるスニオン岬に行くことにした。行ってみるとエーゲ海に面した岬に立つポセイドン神殿はとても美しくて、これはこれで来て良かったと感じた。
パルテノン神殿が見れなかったのは残念だったが、心残りがある方がもう一度その場所を訪れるきっかけにはなるので、いつかまたアテネに行きたいと思っている。
*Reason to Visit That City Again
After graduating from a postgraduate program in the UK, I took a trip to Greece and Egypt. Since the main focus was Egypt, I only allocated two days in Athens, Greece. For my generation, Athens brings to mind “Saint Seiya.” The Parthenon on the Acropolis hill frequently appeared in the manga, so I was eager to see it. Unfortunately, upon arrival, I found a sign stating that the Acropolis was temporarily closed for that day. The next day, I was scheduled to cruise around the Aegean Sea, and the following day I was off to Egypt, so adjusting my schedule was impossible. Disappointed, I decided to visit Cape Sounion instead, another spot I wanted to see. The Temple of Poseidon, standing majestically against the Aegean Sea, was breathtaking, and I felt glad to have made the trip. Though I couldn’t see the Parthenon, the lingering regret has become a reason for me to return to Athens someday.

Lonely Planet Greece (Travel Guide)

April 1996, Chatsworth, UK

*英国貴族の館を訪れた話
イギリス学部留学では私はイギリス中部の大学に留学をしていた。授業が始まってまだ間もない頃、近郊へのエクスカーションがあり、チャッツワースという貴族の館に行くことになった。チャッツワースは広大な庭園や豪華な邸宅が美しく、正にヨーロッパの貴族のイメージそのままの場所だった。歴史的には明治時代の岩倉使節団が訪問したり、映画のロケ地にもなっているようだった。
邸宅内は見学エリアと居住エリアが分けられていて、今でも実際に人が住んでいるとのことだった。幼少期に色々と中世ヨーロッパを舞台にした小説を読んでいたが、そのリアルな姿が目の前に現れてそれが今でも続いているということに驚きを感じた。
*A Visit to an English Aristocratic Mansion
During my study abroad in the UK, I was studying at a university in the Midlands. Early in the semester, we had an excursion to Chatsworth House, a grand estate. Chatsworth, with its expansive gardens and luxurious mansion, perfectly embodies the European aristocratic image. Historically, it has hosted the Iwakura Mission from the Meiji era and has been used as a filming location. The estate is divided into public and private areas, with some parts still inhabited. Having read many medieval European novels in my childhood, I was amazed to see such a real-life embodiment of those stories and to realize that it continues to this day.

Lonely Planet Lonely Planet's Ultimate United Kingdom Travelist (English Edition)

August 1996, Copenhagen, Denmark

*コペンハーゲンと倉敷のチボリ公園を両方訪れた話
昔、倉敷にチボリ公園という遊園地があった。私も訪れたことがあるが、何となく中途半端な規模で微妙な感じだったが、案の定、入場者が伸び悩んだ事で程なく閉園となってしまった。チボリ公園の元はデンマークコペンハーゲンにあるが、私は北欧を旅行した時にそちらも行ったことがある。規模としてはディズニーなどと比べるべくもないし、派手なアトラクションがある訳では無いが、雰囲気は悪くなかった。私は夕方涼しくなってから数時間だけ訪れたが、メリーゴーランドから見たライトアップされた遊園地は印象に残っている。ただ、日本のテーマパークのように一日目一杯楽しむというようなものでは無い。夏にバカンスや観光に来た人々が 、夕暮れの遊園地を少しの時間楽しんている感じだった。元々、観光客が多く訪れる街にあるちょっとした遊園地とそれを目玉として観光客を呼び込もうとする遊園地ではかなり期待値に違いがあるため、日本で同じものを作っても難しかったのかもしれない。
*Visiting Tivoli Gardens in Copenhagen and Kurashiki
There used to be an amusement park called Tivoli Gardens in Kurashiki. I visited it once, but it felt somewhat mediocre due to its small scale. Unsurprisingly, it struggled to attract visitors and eventually closed. The original Tivoli Gardens is in Copenhagen, Denmark, which I also visited during my trip to Northern Europe. Compared to Disney and other major parks, it is smaller and lacks flashy attractions, but it had a pleasant atmosphere. I visited for a few hours in the cool of the evening, and the illuminated park seen from the carousel left a lasting impression. However, it’s not the kind of place you spend an entire day enjoying, like Japanese theme parks. It seemed to be a spot for vacationers and tourists to enjoy a bit of evening fun. The difference in expectations between a small amusement park in a popular tourist city and one trying to draw tourists as a main attraction might explain why the Kurashiki park struggled.

Lonely Planet Denmark (Travel Guide)