Русский эллинист (original) (raw)

Русский эллинист [Most Recent Entries][Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded inРусский эллинист's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]

Saturday, January 25th, 2025
_12:58 pm_[redshon] Написал учебник, в котором проясняю происхождение некоторых слов Данным вопросом АН СССР занялась после постановления ЦК ВКП(б); спецпостановлением президиума АН СССР 1952 года данный предмет был назван темой особой важности. Вкратце изложил о выполненной работе в брошюре "Очерки сложения и разложения славянства":https://www.academia.edu/126533849/Очерки_сложения_и_разложения_славянства (3 Comments |Comment on this)
Tuesday, February 22nd, 2022
_7:58 pm_[romanr] Перевод Друзья, помогите, вот этот отрывок никак не пойму: "Но туда идти (на совет нечестивых), тут не стоять (на пути грешных) не стоять повелел, чтобы мы удержались от того, чтобы в пути нисколько не (μηδ οσον) воспринять или прикоснуться нечестия,..." ? Получается , удержались от того, чтобы не воспринять нечестия? Или всё вообще не так? (Comment on this)
Tuesday, June 1st, 2021
_8:01 pm_[klausnick] ὁ ἄνθρωπος φύσει αἰφωνικὸν ζῷον (Comment on this)
Thursday, May 9th, 2019
_12:56 pm_[kalinzar] Загадка без ответа Призываются знатоки и любители античного искусства и мифологии.Дано: картинка с просторов интернета. Это южноиталийская ваза IV века до н.э. - апулийский кратер мастера Персефоны из собрания Берлинских музеев: http://www.smb-digital.de/eMuseumPlus?service=ExternalInterface&module=collection&objectId=677304&viewType=detailViewПростой вопрос: что за воин (явно не Дионис) разъезжает на колеснице, запряженной пантерами? Кто бы это мог быть? - Есть у кого-нибудь предположения?...Внизу, очевидно, сюжет похищения Аидом Персефоны. (7 Comments |Comment on this)
Sunday, June 18th, 2017
_1:33 pm_[tozhe_kot] Help! Дорогие сообщники, я что-то совсем прочесть этот текст не могу, помогите, пожалуйста!0167 (4 Comments |Comment on this)
Monday, March 6th, 2017
_7:22 pm_[romanr] Помогите перевести Ὁ γὰρ τὰ μὴ ὄντα κατάκριτος͵ ὥσπερ καὶ τέλειος͵ ὁ μὴ πταίων ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τῆς διδασκαλίας͵ καὶ δυνατὸς καὶ ὅλον τὸ σῶμα χαλιναγωγῆσαι.Непонятно, собственно, это: Ὁ γὰρ τὰ μὴ ὄντα κατάκριτος͵ - Осужённый за то, чего не было? Обвинитель того, чего нет (лжи)? (2 Comments |Comment on this)
Thursday, December 1st, 2016
_9:23 pm_[tozhe_kot] Прошу помощи Застряла и не могу перевести оборот: Διὸ δυσωποῦμεν σεКаждое слово понимаю (или мне так кажется) а смысла не вижу. И чтоб два раза не вставать еще: ὤφθης τῇ Βασιλίδι (4 Comments |Comment on this)
Saturday, June 25th, 2016
_9:37 pm_[kassia_tatiana] "косоглазые богини"? Кого некто православный в 9 в. мог иметь в виду, говоря о "косоглазых богинях" (παραβλῶπας θεάς) греческого пантеона? Это ругательство, так что он мог иметь в виду и одну богиню, но какую? (4 Comments |Comment on this)
Friday, February 19th, 2016
_3:55 pm_[peregrim] «Византийская мозаика»: Сборник публичных лекций. Выпуск 3 Оригинал взят у peregrim в «Византийская мозаика»: Сборник публичных лекций. Выпуск 3 Уважаемые коллеги, редколлегия журнала «Нартекс. Byzantina Ukrainensia» рада сообщить о выходе в свет третьего сборника публичных лекций "Византийская мозаика".Сборник «Византийская мозаика» включает тексты Публичных лекций, прочитанных в 2014—2015 учебном году на собраниях Эллино-византийского лектория «Византийская мозаика» на базе кафедры истории древнего мира и средних веков Харьковского национального университета имени В. Н. Каразина и Свято-Пантелеимоновского храма г. Харькова (Харьковская епархия Украинской Православной Церкви Московского Патриархата).Сборник будет интересен и полезен историкам, археологам, религиоведам, философам, искусствоведам, а также всем, кто интересуется историей Византии и христианства..Скачать сборник можно по адресу: http://panteleimon.info/index.php?newsid=1544 (Comment on this)
Friday, January 15th, 2016
_10:28 pm_[kassia_tatiana] про виноград вдруг кто-нибудь знает...У кого из античных или византийских авторов и где именно встречается утверждение, что в Индии и/или Эфиопии ("Внутренней Индии") не растет виноград? (Comment on this)
Monday, September 28th, 2015
_3:29 pm_[romanr] tlg Кто пользуется для чтения диска TLG программой tlg32 ? Подскажите, как там иизменять шрифт, а то тексты открываются на латинице. (Comment on this)
Tuesday, June 9th, 2015
_2:23 am_[kassian] страницы из цаконского словаря Уважаемые коллеги, нет ли у кого-нибудь под рукой цаконского словаря Деффнера в бумажном виде?Μιχαήλ Δέφνερ. Λεξικόν της τσακωνικής διαλέκτου. Αθηναι: Εστια, 1923.Дело в том, что в сети имеется скан (напр., тут), но в нем пропущены два разворота:стр. 366-367стр. 382-383Я хочу составить полную копию. Для этого надо переснять два разворота с бумажного экземпляра. Не мог бы кто-нибудь помочь?Кроме того, раз речь зашла о цаконском, не имеется ли в отсканированном виде таких трех изданий?Θανάσης Π. Κωστάκης. Λεξικό της Τσακωνικής διαλέκτου. Τ. 1: Α-Ι; Τ. 2: Κ-Ο; Τ. 3: Π-Ω. Αθήνα: Ακαδημία Αθηνών, 1986-87.Αθ. Κωστακης. Σύντομη Γραμματική της Τσακωνικής Διαλέκτου. Athens: Institut Français d'Athènes, 1951Hubert Pernot. Introduction a l’étude du dialecte tsakonien, Paris: Société d’édition „Les Belles Lettres“, 1934.Спасибо. (Comment on this)
Friday, May 29th, 2015
_11:06 am_[romanr] ἤμελε Друзья, помогите перевести эту фразу:Βραχυλογίας ἤμελε σφόδρα τῳ Πνεύματι τῆς ἡμῶν ὀλιγωρίας ἕνεκαВ частности, затрудняюсь перевести это слово: ἤμελε (3 Comments |Comment on this)
Thursday, March 19th, 2015
_2:41 pm_[fur_wenige] Эллинизм и современность Для филологов: прилагательное "дерьмократический" можно увидеть в философском трактате Л.П.Карсавина "О Началах" (в 47 параграфе главы 5. Первое издание - Берлин, 1925). Известны ли более ранние фиксации этого слова? (1 Comment |Comment on this)
Tuesday, December 30th, 2014
_5:02 am_[nectarius] Минойское. Никифор Григора приводит необычную версию мифа о Минотавре:[читать]_Рассказывают, что знаменитый Минос, правивший, как ты знаешь, в древности на Крите, имел очень большой военный флот и поработил окрестные народы, населявшие тогда Кикладские острова, а также материковые земли Беотии и Аттики. Впоследствии, когда через длинную цепочку наследования власть перешла к Минотавру, человеку грубого нрава, он обложил разные народы, в том числе и населявшие тогда Аттику, разными податями и, в частности, требовал ежегодно дважды по семь отроков из благородных семей приводить туда, в темницу забвения (λήθης φρούριον), лабиринт. Когда же жребий пал на Тесея, то его отец, тогдашний властитель Аттики Эгей, не отпускал его, но он пошел тайком, совершенно добровольно причислив себя к тем дважды семи, так что из-за этого и сам Эгей потом бросился в море и так окончил свою жизнь, отчего море это и названо Эгейским. Когда, однако, дочь Минотавра, Ариадна, увидела Тесея и влюбилась в его красоту, она подсказала ему тайные способы освобождения, воспользовавшись которыми, Тесей легко нашел выход из лабиринта. Убив Минотавра, он вместе с Ариадной и неженатыми отроками из Аттики сразу же бежал в находящееся за морем отечество и несколько позже стал основателем знаменитого города афинян, прежде живших разрозненно по деревням Аттики._Что касается того, что Минотавр был не быкоголовым чудовищем, родившимся от неестественной любви Пасифаи, жены царя Миноса, к посланному Посейдоном (или Зевсом) быку, а человеком, то здесь Григора, вероятно, вслед за Плутархом (см. Плутарх, Тесей) держится восходящей к Филохору версии мифа, согласно которой Минотавр -- «военачальник Миноса, по имени Тавр, по природе грубый и неспокойный» (Philochorus, Fragmenta : Volume-Jacobyʹ-F 3b,328,F, fr. 17b, 6 (TLG 0583 002)). Но откуда он мог взять, что Минотавр был властителем Крита, да еще и "через длинную цепочку наследования" от Миноса, или что Ариадна была дочерьюМинотавра, а не царя Миноса?Есть ли у вас, друзья мои, какие-либо соображения на сей счет? (1 Comment |Comment on this)
Saturday, November 22nd, 2014
_7:06 am_[nectarius] Βάσανος. Здравствуйте, друзья! Как по-вашему, может ли сабж переводиться как "объект исследования"?Имеем фразу: _δημόσιον γάρ τινα βάσανον τἀν κόσμῳ τοῖς πᾶσι προκεῖσθαι γίνεται πράγματα, καθάπερ εἴδους ἄνευ ὕλην τὸ αὐτόνομον τῆς τῶν ἀνθρώπων διαθέσεως προκαλουμένων, οἷόν τινα δημιουργὸν καὶ τεχνίτην πρὸς τὴν αὐτῆς εἰδοποίησιν καὶ μορφήν, ἵνα δὴ τοῦ βελτίονος ἢ τοῦ χείρονος σχῇ τὴν ἐπωνυμίαν, καὶ πάσης βροντῆς μεγαλοφωνότεροι τῆς τῶν χρωμένων γένωνται κήρυκες διαθέσεως αὐτόθεν τὰ πράγματα._Первая ее часть в лат. переводе выглядит как "Omnes enim res in mundo publico cuidam omnium examini subjectae"; а в нем.: "Es ist ja so, daß alle Dinge in der Welt allen als ein öffentlicher Untersuchungsgegenstand vorliegen".Мне же кажется, что такой перевод неправомерен, и на самом деле речь о публичном испытании, каковым для всех являются события в мире .И еще не могу понять, с чем здесь сочетается προκαλουμένων. (5 Comments |Comment on this)
Saturday, November 8th, 2014
_10:28 pm_[nectarius] Сложный случай. Приветствую уважаемое сообщество.Оригинал взят у nectarius в Сложный случай.В editio princeps "Истории ромеев" Никифора Григоры на стр. 6 - 7 имеем такую фразу:_... ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ νενόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ._Однако, формы νενόμενον в древнегреческом языке нет, а ὁρῶν явно стоит не на месте, нарушая грамматическую связность фразы.Ван Дитен (т.5, стр. 202, прим. 6) предлагает следующее: Korrigiere 'horon' = 'sehend' in 'hos horas' = 'wie du siehst' und 'nenomenon' mit O-mikron in 'nenomenon' mit O-mega = 'gehegt', и в результате переводит: "... der Staat der Rhomäer, wie du siehst, in ein fortwährendes Chaos gestürzt, und der von Gott gehegte Zorn wollte nicht zur Ruhe kommen". Но я не понимаю, предлагая читать νενώμενον, от какого греческого глагола он его производит? От νομεύω что ли (судя по переводу)? Но такой формы для этого глагола тоже нет. Или он имеет в виду ионический вариант перфекта к νοέω?В PG νενόμενον тоже исправлено, но по-другому: ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ νεμόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ, а латинский перевод таков: "factum est ut perpetuo res Romana diriperetur et conturbaretur, neque unquam Dei ira otiosa esse posset". Кстати, любопытно, что в editio princeps конец фразы переведен иначе: "... neque unquam Dei ira usque progrediens quiescere in animum induceret". Α ὁρῶν в обоих переводах просто опущено. Любопытно, что в Мине никак не отмечено исправление ни греческого текста, ни лат. перевода.А в TLG, воспроизводящем editio princeps, νενόμενον исправлено еще по-другому: ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ γενόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ.Последний вариант мне лично нравится больше всего, и "τὸ γενόμενον τῆς θείας ὀργῆς" я понимаю как "факт божественного гнева" (ну, в реальном переводе "факт" я опущу и оставлю просто "божественный гнев").А как вы думаете, нельзя ли ὁρῶν здесь понять как gen. pl. от ὅρος, а все выражение ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα -- в том смысле, что дела на границах у ромеев пошли плохо? Тоже, конечно, натяжка с грамматической т. зр., но, мне кажется, меньшая, чем переделывать его в ὡς ὁρᾶς. (2 Comments |Comment on this)
Thursday, October 16th, 2014
_6:33 am_[aviculus] Τῶν γὰρ πραγμάτων ἰατροὶ οἱ καιροί М.б. кто-нибудь встречал это выражение: Τῶν γὰρ πραγμάτων ίατροὶ οἱ καιροί ? Чьё оно? Никак не получается найти, у кого из авторов ранее VI века н.э. оно встречается. Простым поиском не получается. (4 Comments |Comment on this)
Sunday, October 12th, 2014
_12:16 am_[zher] Помогите перевести Коллеги, выручайте, я сдаюсь!Τὰ ἴδια πράττω κὰι τὰ ἴδια πρᾶττε μὴ λέγε, ἀλλὰ τὰ ἐμαυτοῦ πράττω κὰι τὰ σαυτοῦ πρᾶττε, ἤ τὰ ἴδια ἐμαυτοῦ πράττω κὰι τὰ ἴδια σαυτοῦ πράττεις. (7 Comments |Comment on this)
Monday, September 22nd, 2014
_9:47 am_[fur_wenige] ПАСХА (окончание) ... в "фастфуде". === Изначальное значение слова ПАСХА - у ап. Павла: "Пасха наша, Христос". "Пасха" - первородный жертвенный ягнёнок, агнец, закалаемый в момент пробуждения природы, в весенний Праздник всех "индоевропейцев", - с начала времён. Агнец - ПАСха - ПАСомый Отцом-ПАСтырем. Наш Бог - ИИСУС ХРИСТОС - Бог Страдающий и Сострадающий. === Взглянем на иную ветвь, на иное семейство слов, порождённое тем же великим корнем *pa-. Вот греческий глагол πασχω (Мк. 5:26; 8:31; 9:12), означающий: страдать, терпеть, претерпевать. Вот родственное ему слово παθος: страдание, несчастье, горе; страсть, чувство (ср. греко-русск. "пафос", "патетика", "патология" и др.). Вот слово πενθος: печаль, горе, скорбь, траур, плач об умершем. === В латыни этой единой по происхождению группе греческих слов (пасхо-пафос-пенфос) соответствует множество производных глагола patior, "страдать": passio, "страдание", и др. (Это латинское семейство породило много слов русских, например, слова "пассивный" и "пассионарный"). === Парадоксальное на первый взгляд исходное единство двух основных значений корня *pa- : ("кормить-и-страдать"), пусть и неосознанно, чувствует каждый отец и каждая мать (если они достойны этих именований). Примеры типологического сходства: латинское слово labor означает и "труд" (ср. наше: "лаборатория"), и "боль", "страдание"; русские слова "труд" и "трудность", "работа" и "рабство"; таинственный "хиникс" Апокалипсиса (6:6) - не только "хлебная мера" и "дневной рацион", но и "кандалы", "оковы для ног". Такова судьба падшего человека: "со скорбью будешь питаться", "в поте лица твоего будешь есть хлеб". Радость ПАСХИ неразрывна со страданием ХРИСТА. === ("Индоевропейские" корни всех "библейских" праздников, а также значительной части арамейско-ивритской лексики, - тема неисчерпаемая). (2 Comments |Comment on this)

[ << Previous 20 ]