Пробный журнал (original) (raw)
Пробный журнал
6th February, 2015. 8:10 pm. Многоточия
У меня некоторое время назад (пару лет, если не больше) отросло такое раздражение небольшое в отношении многоточия как способа выражения недосказанности и незаконченности фразы, типа как в разговоре. То есть это в общем очень хороший инструмент для передачи того, что я в предыдущем предложении упомянул — но в окружающем меня мире (интернете то есть, конечно же) их одно время что-то настолько безбожно и безгранично стали пользовать, прям по несколько штук в одно предложение. Видимо, идея в том, чтобы выразить крайнюю эмоциональность, неподготовленность, спонтанность текста — но тексты стали все какие-то состоящие из сплошных многоточий, в повсеместную спонтанность и эмоциональность как-то уже вериться перестало; и раздражение росло, росло — и в какой-то момент я их почти перестал использовать. Прям вот — появится такое многоточие в тексте у меня, а я такой раз, и меняю фразу. Выжигал их прям. Моё злоупотребление тире (тира́ми? тиря́ми?), кстати, помогло — часто можно тире (тирой? тирёй?) обойтись.
Вот. А сейчас отхожу как-то понемногу, и стал полегоньку обратно их (многоточия) в текст допускать. Ибо нехер злым таким быть, инструмент-то нормальный… Да и свои брёвна есть в глазу — тире то же, оно у меня процентов 20 текста занимает, всюду его пихаю. И скобки (хотя борюсь, борюсь с ними :)).
Надеюсь, что эта чрезвычайно полезная информация была воспринята прочитавшими сие благосклонно. С тем и остаюсь — ваш знакомый (кому-то виртуальный, а кому и реальный).
11th September, 2014. 11:06 am. Русская латиница
Недавно где-то в фейсбуке мелькнул известный отрывок про Полыхаева и его штампики, и я впервые (раньше при чтении скользил мимо текста штампиков, отмечая лишь форму, но не содержание) обратил внимание на пункт «_…поголовным переводом делопроизводства на латинский алфавит_». Как сам я есть человек малообразованный, я удивился. Но поскольку я хваток и смекалист, то пошёл в гугл, а тот направил меня в википедию. И эта последняя раскрыла мне глаза на то, что (оказывается! — см. тэги) был такой проект и в Советской России. Вот, открываю теперь глаза моим собратьям по незнанию.
− Русская латиница (советский проект)
− Латинизация
P.S. Настоящим приглашаю писать в комментах (если, конечно, я не сам с собой тут беседую) такие мысли, как «Э, баран, это все и без твоих соплей знали!» и «Любой мало-мальски образованный уважающий себя человек не может не знать таких элементарных вещей!» — причём вне зависимости от того, знали ли вы об этом факте истории до этого моего поста :)
9th September, 2014. 11:21 am. По ту сторону добра и зла
Есть такое выражение, которые часто используется нынче в различных текстах (я имею в виду обычные интернет-тексты — как правило, что-то эмоциональное): «по ту сторону добра и зла» (вариант:
«за пределами/гранью
добра и зла»). Практически в 100% случаев оно используется в значении «очень плохо». Скажем, автор осуждает какое-то явление, и пишет:
«…это
вообще за гранью добра и зла». То есть, получается, что человек определяет что-то как «зло», но при этом использует конструкцую, говорящую, что это «что-то» находится за пределами/гранью/по ту сторону добра и зла.
Мне это как-то кажется странным и неточным. Я как есть человек необразованный, но хваткий, погуглил, конечно, выражение — чисто чтобы узнать, откуда у него ноги (Ницше, как выясняется — ну ok). Но это вообще-то не столь важно, ведь даже просто по логике это выражение означает, что рассматриваемое явление находится вне категорий морали (где добро и зло, видимо, эдакие предельные значения на какой-то оси — скажем, слева зло, а справа добро), и его оценка производится по каким-то иным критериям.
В общем, я о чём. Как-то сдвинулось значение выражения. Как со словом «нелицеприятный», скажем. Язык живёт, значения слов и выражений меняются — и наша попоболь в этом процессе языку не помеха :)
17th July, 2014. 12:53 pm. Зво́нит / Звони́т
Снова нашёл прекрасное интервью на животрепещущую тему в заголовке, про которую я как-то где-то уже что-то такое читал.
Чтобы не потерять, приведу тут вот эту часть, наиболее милую моему сердцу (курсивы и болды* мои):
— Значит, рано или поздно в словарь попадёт зво́нит.
— Это, скорее всего, случится через какое-то время. Я могу рассказать почему. Потому что глаголы на -ить обладают таким свойством. В течение нескольких столетий в разных словах наблюдается переход ударения с окончания на корень. Когда-то говорили плати́т, сейчас говорим пла́тит. Когда-то говорили дари́т, сейчас говорим да́рит. Когда-то говорили труди́тся — в смысле «что делает?», теперь говорим тру́дится. И эти глаголы прошли этот путь. Глагол включи́ть — тот же самый глагол на -ить. Он тоже идёт по этому пути. И авторы словаря решили, что на данном этапе он дошёл до той стадии, когда можно говорить о допустимости варианта вклю́чит. Есть глагол звони́ть, который тоже идёт по этому пути. Почему-то именно из всех глаголов к нему приковано особое внимание. То, что когда-то плати́т стало пла́тит, мы об этом не задумываемся, а звони́т — то же самое. К нему приковано общественное внимание. Во многом поэтому этот вариант так трудно пробивается и так долго не попадает в словари. Но зная эту закономерность, зная этот языковой закон, это не чья-то блажь, прихоть, безграмотность, это языковой закон. И зная этот языковой закон, можем утверждать, что, скорее всего, со временем ударение зво́нит станет единственно верным, так же, как сейчас единственно верный вариант пла́тит. А вариант звони́т будет для нас такой же экзотикой, как плати́т.
[целиком]
( под катом ещё цитатыCollapse )
Отмечу, что для многих грамотность и любовь к языку равнозначны реакции на некий ограниченный набор показательных слов, выбранных почему-то таковыми (помимо несчастного «звонить», там ещё «кофе», «договор» и ещё несколько слов). По-моему, если кто-то выучил какое-то правило (перед этим решив, что оно незыблемо, и назначив его главным в языке), то это совсем не означает, что этот кто-то удивительно грамотен, и вовсе не демонстрирует его/её любовь к языку :)
Так, ну и что ещё. Отдельные лучи поноса и другого говна я посылаю сайтам, использующим вместо знака ударения жирный шрифт, или пишут ударную гласную прописными буквами. В цитатах здесь я это исправил, но это ж муторно. Причину я себе представляю (поисковая индексация, наверное) — но мне как читателю искренне плевать на их технические дела.
( * а почему «болд»?Collapse )
9th January, 2014. 12:05 pm. Произношение слов
Некоторые слова я (и не только я ) говорю по-английски неправильно благодаря тому, что для них в русском языке есть заимствованное слово из английского — но заимствованное с не вполне точным произношением. То есть я знаю это слово изначально из русского языка, с неправильным произношением. Видимо, те, кто заимствовал — зная, что слово из английского языка — говорили так, как, по их мнению, должно это слово звучать по-английски. Порой практически совпадало (скажем, тот же «компьютер» — тут разница только в том, как именно произносятся звуки, это не считается), а иногда — нет. И тогда получались искажения.
Например, несчастный «_бейдж_». Мой позапрошлый (да, начальники у меня тут меняются часто) амазоновский начальник всегда смеялся над моим произношением слова badge (я обычно так и говорю, с «й» — как по-русски). Обычно тут не принято смеяться над произношением, кстати, но у нас с ним был должный уровень доверительности, и он знал, что я не против . Ведь явно же кто-то русскоязычный неверно прочитал “badge” (подумал, наверное — о, я крут, я ж знаю, что по-английски “a” читается как “эй”!), и стал так и писать по-русски — и от него (них?) это пошло в народ. Таких слов много, наверное, примеры должны быть ещё, только в голову не приходят.
То же самое явление есть во многих странах. Скажем, несчастный «гигабайт» в Израиле называют «джигабайт», хотя по-английски он так и произносится с «г», как в русском. Явно заимствование типа «бейджа», с мыслью — ага, это ж английский, должно вот так звучать, с «г» было бы слишком просто . И это при том, что в ивритском алфавите нет буквы для «дж» (ставят апостроф после буквы, означающей «г»).
6th January, 2014. 11:48 am. Вперемежку vs Вперемешку
Блин, век живи — век учись.
- вперемежку — разг. чередуясь в определённом порядке; перемежаясь
- вперемешку — разг. смешанно, в беспорядке
Это, блин, антонимы (и паронимы кроме того — тоже новое для меня понятие, как ни стыдно).
Всю жизнь тупо считал, что слова «вперемежку» не существует, а теперь вот наконец решил проверить.
Открытие века! :)
11th December, 2013. 3:25 pm. Новости русского языка
Наш язык — не непарный вырост дна ротовой полости у особей позвоночных, а знаковая система для обмена информацией — штука изменяющаяся.
Я вовсе не хочу сказать, что непарный вырост неизменен, просто речь не о нём, ок?
Наша семейка вносит посильный вклад в развитие языка на протяжении всего её (семейки) существования. Язык сей — смесь, но очень неравномерная, нескольких языков, известных в мире и за пределами нашего круга. В первую очередь речь о русском языке (он доминирует в той смеси, которая служит языком нашего внутрисемейного общения), а во вторую, третью и четвёртую очередь — это английский, иврит и узбекский. Допускаются в смеси редкие вкрапления экзотических языков, типа немецкого или идиш (это такие языки, на которых мы знаем и/или можем сказать в среднем от одного до трёх-четырёх слов). Грамматика нашего языка, как и подавляющая часть лексики — русская. Грамматика, конечно же, тоже подвергается воздействию времени и нас.
Вот, скажем, что вы знали о повелительном наклонении? Оставив в стороне форму I лица множественного числа, свойственную только некоторым глаголам (идёмте, споёмте, поедемте), сосредоточимся на основной форме — форме II лица:
Число | Примеры |
---|---|
Единственное | иди́ |
Множественное | иди́те |
Да?
Так вот, в результате неизбежных эволюционных процессов, беспрестанно происходящих в нашей среде, возникла ещё одна форма повелительного наклонения, успешно нет-нет используемая подавляющим большинством взрослого населения нашей семейки. ( Итак…Collapse )
16th August, 2013. 2:37 pm. «Таким людям хочется разбить лицо»
Я вот тут взял ссылку на статью «Не бойтесь писать и говорить по-русски». Это, говорят, написал уважаемый человек :)
Вы когда-нибудь общались с человеком, который недавно побывал в Америке? Замечали, как некоторые слова он произносит строго по-английски, с американским акцентом? Это мерзотное чувство, когда человек в русскую речь вкручивает словечки из другой фонетической системы.
У меня еще два classes, и можно пойти в hostel.
Когда вышел первый iPhone, я работал в Columbia University, на кафедре Russian Studies.
Без их commitment мы не можем начать casting.
Таким людям хочется разбить лицо.
Мне вот интересно — отчего многие уважаемые люди такие нервные?
( подкат просто радо подкатаCollapse )
30th October, 2012. 11:19 am. Жалюзи вы мои жалюзи
Блин, словари — скотобазы. Три словаря в gramota.ru мне щас сообщили, что слово «жалюзи» должно иметь ударение на последнем слоге. Убиться не встать.
Вот так уходят последние сомнения в том, что я — безграмотная скотина. Жáлюзи, б… Жáлюзи!
18th June, 2012. 1:04 pm. О обращение «Вы» с заглавной, погибни!
Прекрасно, подробно и умнó о задолбавшем уже обычае везде впихнуть заглавную букву в обращении «Вы»: