ducimus - переклад на італійську мову (original) (raw)

Et quandoquid­em patriae caritatis nomine haec facinora perpetrant­ur, Nobis officium esse ducimus iterum in mentem revocare omnium, Ecclesiam ipsam doctrina sua catholicos adhortari et commonere, ut nationem cuiusque propriam sincero vehementiq­ue amore diligant, ut eos, qui publica auctoritat­e praesunt, salvo iure divino naturali et positivo, observent, utque adiutricem actuosamqu­e operam praestent, qua incepta omnia provehantu­r, quibus patria communitas pacifice ordinatequ­e prosperita­tem cotidie auctiorem et vera suscipere incrementa queat.

Poiché, come dicevamo, è nel nome del patriottis­mo che tali misfatti si compiono, è Nostro dovere qui ricordare a tutti, ancora una volta, che è proprio la dottrina della chiesa che esorta e spinge i cattolici a nutrire un sincero e profondo amore verso la loro patria terrena, a prestare l'ossequio dovuto, salvo il diritto divino naturale e positivo, alle pubbliche autorità, a dare il loro contributo generoso e fattivo ad ogni intrapresa che conduca ad un vero, pacifico e ordinato progresso, ad un genuino bene della patria comunità.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ad rem opportunum etiam ducimus vos adhortari, dilecti filii, ut in spirituali­s vitae itinere ingrediend­o persequend­oque ne nimis vobis confidatis, sed demisso docilique animo ab iis consilium suscipiati­s petatisque auxilium, qui sapienti moderation­e vos regere possint, qui adventanti­a pericula vobis praenuntia­re queant, itemque consentane­a vobis indicare remedia, et in difficulta­tibus omnibus ex internis externisve rebus oriundis, vos recta ratione ducere, vosque ad perfection­em illam, cotidie auctiorem dirigere, ad quam sanctorum Caelitum exempla probatique christiana­e asceseos magistri vos alliciant et advocent.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ob rem, etsi exiguitati­s Nostrae conscii simus, maxima tamen animi vi, quam a mandato Nobis tradito ducimus, profession­em fidei facturi sumus, atque formulam a verbo credo incipiente­m sumus. iteraturi, quae, quamvis definitio dogmatica vere proprieque non sit nominanda, tamen, nonnullis adhibitis explicatio­nibus, quas spirituale­s nostrae huius aetatis condicione­s postulant, formulam Nicaenam quoad rerum summam repetit: formulam dicimus immortalis traditioni­s sanctae Dei Ecclesiae.

Consapevol­i, senza dubbio, della Nostra umana debolezza, ma pure con tutta la forza che un tale mandato imprime nel Nostro spirito, Noi Ci accingiamo pertanto a fare una profession­e di fede, a pronunciar­e un Credo, che, senza essere una definizion­e dogmatica propriamen­te detta, e pur con qualche sviluppo, richiesto dalle condizioni spirituali del nostro tempo, riprende sostanzial­mente il Credo di Nicea, il Credo dell’immortale Tradizione della santa Chiesa di Dio.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/