Joan Josep Ferrer Losilla | Université de Liège (original) (raw)
Books by Joan Josep Ferrer Losilla
2 vol. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE in SOCIEDAD DE ESTUDIOS IR... more 2 vol. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE in SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS GIRONA 2019 by A. Cantera, Juanjo Ferrer-Losilla et Vahiz Zolfeghari.
This facsimile is the second publication of the series “Avestan Manuscripts in Iran” (AMI), published by the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (SEIT). Ms. 4010 was one of the first Iranian liturgical manuscripts of the Widēwdād published online by the Avestan Digital Archive. In 2012.
Juanjo Ferrer-Losilla prepared and indexed the images that were provided to us by the owner, Vahid Zolfeghari. They were made at the Majma’-e Zakhayer-e Islami in Qom by courtesy of Seyed Sadegh Hosseini Eshkevari. In 2018-2019, Juanjo Ferrer has adapted the published images on the Avestan Digital Archive and Jaime Martínez Porro has re-indexed the manuscript adapting it to the new numbering conventions used in the Corpus Avesticum Berolinense.
This work traces the uses of the so-called "final -y" in Inscriptional Parthian, and provides the... more This work traces the uses of the so-called "final -y" in Inscriptional Parthian, and provides the distributional rules that govern its presence or absence in certain words. Following the introduction, the bulk of this study consists of three main headings involving, firstly, the presentation of the Aramaeographic forms and the words outside the nominal inflexion, secondly, the classification of the nominal forms in connection with the final -y and, finally, a feasible history of the Parthian nominal inflection.
Edited Books by Joan Josep Ferrer Losilla
EIT 4, 2020
Fourth publication of the Journal "Estudios Iranios y Turanios", which contains the contributions... more Fourth publication of the Journal "Estudios Iranios y Turanios", which contains the contributions of: Cantera , Gholami, Kellens, König, Pirart and Rezania.
Aux sources des liturgies indo-iraniennes, 2020
Les temps sont mûrs pour définir un nouveau type de comparatisme indo-iranien, qui serait fondé s... more Les temps sont mûrs pour définir un nouveau type de comparatisme indo-iranien, qui serait fondé sur une approche globale de littératures pareillement constituées à des fins liturgiques : la védique et la mazdéenne. Telle était la conviction commune aux organisateurs du colloque intitulé Aux sources des liturgies indo-iraniennes, qui s’est tenu à l’Université de Liège, les 9 et 10 juin 2016, avec l’appui du Fonds National pour la Recherche Scientifique. Le présent volume, fondé sur les contributions présentées à ce colloque, est destiné à permettre à des indianistes et à des iranistes spécialisés dans ces questions de faire le point sur l’état des connaissances en présence les uns des autres.
Compte-rendu par J. Martínez Porro (2023) :
https://fu-berlin.academia.edu/JaimeMart%C3%ADnezPorro/Reviews
Estudios Iranios y Turanios, Vol. 2, is dedicated to prof. Éric Pirart.
Papers by Joan Josep Ferrer Losilla
Presses universitaires de Liège eBooks, Dec 31, 2019
The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got received a treatment not as ... more The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got received a treatment not as systematic as they deserve. Especially from Geldner, they have been treated like recent texts without almost no value. This article aims to highlight their importance from the historical and palaeographic point of view as well as from the liturgical point of view in the Zoroastrian ceremonies.
Septimo Centenario De Los Estudios Orientales En Salamanca 2012 Isbn 978 84 9012 176 4 Pags 533 542, 2012
La traducción de textos jurídicos islámicos al español en los siglos XIV-XVI
Appendix to Dr. Cantera’s unpublished article "Illuminated Manuscripts of the Zoroastrian Long Li... more Appendix to Dr. Cantera’s unpublished article "Illuminated Manuscripts of the Zoroastrian Long Liturgy" thougt to be published in D. Sheffield (ed.) Ek Jñānno Bhaṇḍār – A Treasury of Knowledge: Iranian, Persian, and Indian Studies Presented in Honour of the 150th Anniversary of the First Dastoor Meherjirana Library, Navsari (around 2014-2015)
Estudios Iranios y Turanios Homenaje a Éric Pirart en su 65º aniversario Año 2015 Edita SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS (SEIT) Girona
This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parth... more This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parthian and seeks to show a feasible history of their evolution from proto-Iranian onwards. Starting from the assumption that the present indicative of Western Middle Iranian emerged from two old tenses, viz. present and imperfect, my aim is showing how both tenses converged in a single paradigm and how traces of both appear here and there.
The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got received a treatment not as ... more The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got
received a treatment not as systematic as they deserve. Especially from Geldner, they have been treated like recent texts without almost no value. This article aims to highlight their importance from the historical and palaeographic point of view as well as from the liturgical point of view in the Zoroastrian ceremonies.
Chapter of the book: "The LiturgicaL Widēwdād Manuscript 4010 (Ave 977/978)". Vol. 2. Published w... more Chapter of the book: "The LiturgicaL Widēwdād Manuscript 4010
(Ave 977/978)". Vol. 2. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE by the SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS GIRONA 2019
In: Ludwig Paul (Hg.) "Handbuch der Iranistik. Band 2". Reichert Verlag Wiesbaden 2017. Pp. 375-384.
The present paper analyses an anecdotic case of “copy and paste” between two manuscripts belongin... more The present paper analyses an anecdotic case of “copy and paste” between two manuscripts belonging to two different lines of the Zoroastrian manuscript transmission: the Pahlavi exegetical (ms. K5) and the Sanskrit exegetical (ms. K6). I have found that a lost fragment of K5 is pasted, in fact, in K6 in a context hardly comprehensible.
Whereas Sanskrit has four letters representing the different places of articulation of the precon... more Whereas Sanskrit has four letters representing the different places of articulation of the preconsonantal nasal (labial म m, dentoalveolar न n, postalveolar ञ n, and velar ङ ṅ ―five, if the retroflex variant ण ṇ is included―), according to the usual description of the Avestan alphabet, it has only one letter for it: ṇ. The present paper seeks to show that, when the Avestan alphabet was created, there were more preconsonantal nasals than assumed (probably four) and how rests of this original situation can be demonstrated through the extant manuscripts and, especially, with the so called “Avestan ritual alphabets”.
Note: If you desire a full copy of my article, please contact me (for copyright reasons, I am not authorised to publish the whole article on-line). Full volume information at: http://www.peeters-leuven.be/boekoverz.asp?nr=10038
For quoting the article: Ferrer-Losilla, J.J. (2016): “Preconsonantal Nasals in the Avestan Alphabet”, dans É. Pirart (éd.) Études de linguistique iranienne in memoriam Xavier Tremblay, Acta Iranica 57, Leuven-Paris-Bristol, 2016, pp. 157-184.
In: Studia Iranica (2015), Volume 44, Issue 2, pp. 207-225. SUMMARY: The present paper analyses ... more In: Studia Iranica (2015), Volume 44, Issue 2, pp. 207-225.
SUMMARY: The present paper analyses two versions that appear in the 22nd chapter of an intercalated text of the Zoroastrian Long Liturgy, the Widēwdād: a longer version in the Iranian manuscripts and a shorter in the Indian ones. It is shown that we stand before two different real versions in the ritual praxis of this ceremony, though it is difficult to evaluate the date in which each version appeared or whether one version could arise from the other after the beginning of the written transmission. Other passages of the Widēwdād containing similar problems are analysed in a brief appendix.
Keywords: Iranian philology; Avestan manuscripts; Zoroastrian written transmission; Zoroastrian liturgies.
RÉSUMÉ: Le présent article analyse un texte, issu du 22ème chapitre d’un texte intercalé de la Liturgie Longue Zoroastrienne, le Widēwdād. Ce texte a été transmis en deux versions : l’une plus longue dans les manuscrits iraniens et une autre plus courte dans les indiens, ce qui reflètent deux versions différentes dans la pratique rituelle de cette cérémonie. On montre qu’il est difficile de déterminer la date à laquelle chaque version fut créée et, encore, de savoir si une version pourrait provenir de l’autre après le commencement de la transmission manuscrite. D’autres passages du Widēwdād, posant des problèmes similaires, sont analysés dans un bref appendice final.
Mots clés : philologie iranienne ; manuscrits avestiques ; transmission manuscrite zoro-astrienne ; liturgies zoroastriennes.
This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parth... more This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parthian and seeks to show a feasible history of their evolution from proto-Iranian onwards. Starting from the assumption that the present indicative of Western Middle Iranian emerged from two old tenses, viz. present and imperfect, my aim is showing how both tenses converged in a single paradigm and how traces of both appear here and there.
2 vol. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE in SOCIEDAD DE ESTUDIOS IR... more 2 vol. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE in SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS GIRONA 2019 by A. Cantera, Juanjo Ferrer-Losilla et Vahiz Zolfeghari.
This facsimile is the second publication of the series “Avestan Manuscripts in Iran” (AMI), published by the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios (SEIT). Ms. 4010 was one of the first Iranian liturgical manuscripts of the Widēwdād published online by the Avestan Digital Archive. In 2012.
Juanjo Ferrer-Losilla prepared and indexed the images that were provided to us by the owner, Vahid Zolfeghari. They were made at the Majma’-e Zakhayer-e Islami in Qom by courtesy of Seyed Sadegh Hosseini Eshkevari. In 2018-2019, Juanjo Ferrer has adapted the published images on the Avestan Digital Archive and Jaime Martínez Porro has re-indexed the manuscript adapting it to the new numbering conventions used in the Corpus Avesticum Berolinense.
This work traces the uses of the so-called "final -y" in Inscriptional Parthian, and provides the... more This work traces the uses of the so-called "final -y" in Inscriptional Parthian, and provides the distributional rules that govern its presence or absence in certain words. Following the introduction, the bulk of this study consists of three main headings involving, firstly, the presentation of the Aramaeographic forms and the words outside the nominal inflexion, secondly, the classification of the nominal forms in connection with the final -y and, finally, a feasible history of the Parthian nominal inflection.
EIT 4, 2020
Fourth publication of the Journal "Estudios Iranios y Turanios", which contains the contributions... more Fourth publication of the Journal "Estudios Iranios y Turanios", which contains the contributions of: Cantera , Gholami, Kellens, König, Pirart and Rezania.
Aux sources des liturgies indo-iraniennes, 2020
Les temps sont mûrs pour définir un nouveau type de comparatisme indo-iranien, qui serait fondé s... more Les temps sont mûrs pour définir un nouveau type de comparatisme indo-iranien, qui serait fondé sur une approche globale de littératures pareillement constituées à des fins liturgiques : la védique et la mazdéenne. Telle était la conviction commune aux organisateurs du colloque intitulé Aux sources des liturgies indo-iraniennes, qui s’est tenu à l’Université de Liège, les 9 et 10 juin 2016, avec l’appui du Fonds National pour la Recherche Scientifique. Le présent volume, fondé sur les contributions présentées à ce colloque, est destiné à permettre à des indianistes et à des iranistes spécialisés dans ces questions de faire le point sur l’état des connaissances en présence les uns des autres.
Compte-rendu par J. Martínez Porro (2023) :
https://fu-berlin.academia.edu/JaimeMart%C3%ADnezPorro/Reviews
Estudios Iranios y Turanios, Vol. 2, is dedicated to prof. Éric Pirart.
Presses universitaires de Liège eBooks, Dec 31, 2019
The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got received a treatment not as ... more The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got received a treatment not as systematic as they deserve. Especially from Geldner, they have been treated like recent texts without almost no value. This article aims to highlight their importance from the historical and palaeographic point of view as well as from the liturgical point of view in the Zoroastrian ceremonies.
Septimo Centenario De Los Estudios Orientales En Salamanca 2012 Isbn 978 84 9012 176 4 Pags 533 542, 2012
La traducción de textos jurídicos islámicos al español en los siglos XIV-XVI
Appendix to Dr. Cantera’s unpublished article "Illuminated Manuscripts of the Zoroastrian Long Li... more Appendix to Dr. Cantera’s unpublished article "Illuminated Manuscripts of the Zoroastrian Long Liturgy" thougt to be published in D. Sheffield (ed.) Ek Jñānno Bhaṇḍār – A Treasury of Knowledge: Iranian, Persian, and Indian Studies Presented in Honour of the 150th Anniversary of the First Dastoor Meherjirana Library, Navsari (around 2014-2015)
Estudios Iranios y Turanios Homenaje a Éric Pirart en su 65º aniversario Año 2015 Edita SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS (SEIT) Girona
This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parth... more This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parthian and seeks to show a feasible history of their evolution from proto-Iranian onwards. Starting from the assumption that the present indicative of Western Middle Iranian emerged from two old tenses, viz. present and imperfect, my aim is showing how both tenses converged in a single paradigm and how traces of both appear here and there.
The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got received a treatment not as ... more The Avestan alphabets which appear in different manuscripts have got
received a treatment not as systematic as they deserve. Especially from Geldner, they have been treated like recent texts without almost no value. This article aims to highlight their importance from the historical and palaeographic point of view as well as from the liturgical point of view in the Zoroastrian ceremonies.
Chapter of the book: "The LiturgicaL Widēwdād Manuscript 4010 (Ave 977/978)". Vol. 2. Published w... more Chapter of the book: "The LiturgicaL Widēwdād Manuscript 4010
(Ave 977/978)". Vol. 2. Published with the collaboration of the AVESTAN DIGITAL ARCHIVE by the SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS GIRONA 2019
In: Ludwig Paul (Hg.) "Handbuch der Iranistik. Band 2". Reichert Verlag Wiesbaden 2017. Pp. 375-384.
The present paper analyses an anecdotic case of “copy and paste” between two manuscripts belongin... more The present paper analyses an anecdotic case of “copy and paste” between two manuscripts belonging to two different lines of the Zoroastrian manuscript transmission: the Pahlavi exegetical (ms. K5) and the Sanskrit exegetical (ms. K6). I have found that a lost fragment of K5 is pasted, in fact, in K6 in a context hardly comprehensible.
Whereas Sanskrit has four letters representing the different places of articulation of the precon... more Whereas Sanskrit has four letters representing the different places of articulation of the preconsonantal nasal (labial म m, dentoalveolar न n, postalveolar ञ n, and velar ङ ṅ ―five, if the retroflex variant ण ṇ is included―), according to the usual description of the Avestan alphabet, it has only one letter for it: ṇ. The present paper seeks to show that, when the Avestan alphabet was created, there were more preconsonantal nasals than assumed (probably four) and how rests of this original situation can be demonstrated through the extant manuscripts and, especially, with the so called “Avestan ritual alphabets”.
Note: If you desire a full copy of my article, please contact me (for copyright reasons, I am not authorised to publish the whole article on-line). Full volume information at: http://www.peeters-leuven.be/boekoverz.asp?nr=10038
For quoting the article: Ferrer-Losilla, J.J. (2016): “Preconsonantal Nasals in the Avestan Alphabet”, dans É. Pirart (éd.) Études de linguistique iranienne in memoriam Xavier Tremblay, Acta Iranica 57, Leuven-Paris-Bristol, 2016, pp. 157-184.
In: Studia Iranica (2015), Volume 44, Issue 2, pp. 207-225. SUMMARY: The present paper analyses ... more In: Studia Iranica (2015), Volume 44, Issue 2, pp. 207-225.
SUMMARY: The present paper analyses two versions that appear in the 22nd chapter of an intercalated text of the Zoroastrian Long Liturgy, the Widēwdād: a longer version in the Iranian manuscripts and a shorter in the Indian ones. It is shown that we stand before two different real versions in the ritual praxis of this ceremony, though it is difficult to evaluate the date in which each version appeared or whether one version could arise from the other after the beginning of the written transmission. Other passages of the Widēwdād containing similar problems are analysed in a brief appendix.
Keywords: Iranian philology; Avestan manuscripts; Zoroastrian written transmission; Zoroastrian liturgies.
RÉSUMÉ: Le présent article analyse un texte, issu du 22ème chapitre d’un texte intercalé de la Liturgie Longue Zoroastrienne, le Widēwdād. Ce texte a été transmis en deux versions : l’une plus longue dans les manuscrits iraniens et une autre plus courte dans les indiens, ce qui reflètent deux versions différentes dans la pratique rituelle de cette cérémonie. On montre qu’il est difficile de déterminer la date à laquelle chaque version fut créée et, encore, de savoir si une version pourrait provenir de l’autre après le commencement de la transmission manuscrite. D’autres passages du Widēwdād, posant des problèmes similaires, sont analysés dans un bref appendice final.
Mots clés : philologie iranienne ; manuscrits avestiques ; transmission manuscrite zoro-astrienne ; liturgies zoroastriennes.
This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parth... more This paper deals with the problem of the origin of the verbal endings in Middle Persian and Parthian and seeks to show a feasible history of their evolution from proto-Iranian onwards. Starting from the assumption that the present indicative of Western Middle Iranian emerged from two old tenses, viz. present and imperfect, my aim is showing how both tenses converged in a single paradigm and how traces of both appear here and there.
The paper offers the probable origin of a special symbol (ɤ) which is used in several Avestan man... more The paper offers the probable origin of a special symbol (ɤ) which is used in several Avestan manuscripts as a means to mark an abbreviated text.
The paper examines the Avestan quotations of the Pahlavi translation in the Widēwdād-Sāde manuscr... more The paper examines the Avestan quotations of the Pahlavi translation in the Widēwdād-Sāde manuscripts, showing a mutual influence with different degrees between the oral and the written traditions. The inclusion of Avestan quotations from the Pahlavi translation, within the recitation of the Widēwdād liturgy, appears to be an Indian phenomenon.
The paper offers an interpretation of the Middle Persian version of Psalm 128 and comments severa... more The paper offers an interpretation of the Middle Persian version of Psalm 128 and comments several problems of the Middle Persian text of this manuscript
The paper offers a possible justification for interpreting the phonetic complement as a marke... more The paper offers a possible justification for interpreting the phonetic complement as a marker of a past participle in Inscriptional Middle Persian.
Concordances of different editions of the Frahang ī Ōīm, 2011
The concordances of different editions of the Frahang ī Ōīm were made when indexing the part of t... more The concordances of different editions of the Frahang ī Ōīm were made when indexing the part of the FīŌ attested in the manuscript F3 of the Meherjirana Library for publishing it in the Avestan Digitan Archive (Ferrer Losilla, J.J. (2011) : « The Avestan manuscript F3a_40 (Yasna Iranian Sade with Pahlavi Nerangs), F3b (Yt 13), F3c (Frahang i Oim) and F3d (Vaetha Nask) of the First Dastur Meherji-rana Library of Navsari ». Avestan Digital Archive Series 35. pp. 1-116. 2011. ISBN 978-84-695-7768-4
From 2017 on, ADA is integrated in the project Corpus Avesticum Berolinense (CAB), project lead by Prof. A. Cantera.
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
In ADA-CAB: https://ada.geschkult.fu-berlin.de/
Pa. < wtʾwny> widāwan. Nyberg propone *wi-tāwana, pero como señala MacKenzie (1978: 504) la raíz ... more Pa. < wtʾwny> widāwan. Nyberg propone *wi-tāwana, pero como señala MacKenzie (1978: 504) la raíz *taw-no está atestiguada con grado largo. Considera este último autor que es más verosímil la etimología propuesta por Klíma *wi-tā-wana-(cfr. skr. vitan-"tensar un arco"). Sin embargo la vocal larga queda sin explicarse a partir de la raíz *ten-. Me parece que la etimología de esta palabra ha de relacionarse con skr. vídhyati "alcanzar con un proyectil/fijar en la distancia", en el sentido de "clavar, fijar": *wi-d h h 1-y-ati > skr. vídhyati, *wi-d h eh 1-wen-> Pa. widāwan "el alcance hecho con un proyectil".
A concordance of Inscripional Parthian and Epigraphic Middle Persian of Šāpuhr's shooting. NB: ... more A concordance of Inscripional Parthian and Epigraphic Middle Persian of Šāpuhr's shooting. NB: Yale's version is a modern "copy". For work: double typical potential of the Šāhān Šāh, includind double meanings synchrohic and diachrohic-ethymological.
An attempt to a comlet list of all mss. containing different sequences of the Avestaj alphabet.
The way to write of the scribe Asdin Kaka.
Differencies between ū/ī and xv/xi in Iranian Manuscipts: pay attention.
Searching verb in the first five lines os Shabur in Zarduxsht's ka'aba.
First overview for understand the Zoroaastrian Yasna ceremony (in Spanish)
Quasi-copies of the same inscription
Ferrer Losilla's contribution to the EASR (European Association for the Study of Religions Annual... more Ferrer Losilla's contribution to the EASR (European Association for the Study of Religions Annual Conference 2017, Louvain, 18-21 septembre 2017.
Contribution dans le colloque : Aux sources des liturgies indo-iraniennes Faculté de Philosophie ... more Contribution dans le colloque : Aux sources des liturgies indo-iraniennes Faculté de Philosophie et Lettres, Département des Sciences de l'Antiquité Langues et religions du monde indo-iranien ancien. Université de Liège, 9-10.06.2016
Ferrer Losilla's contributions about the Avestan alphabet in the 8th European Conference of Irani... more Ferrer Losilla's contributions about the Avestan alphabet in the 8th European Conference of Iranian Studies (ECIS 8)
St. Petersburg, 15-19.09.2015
Contribution in the "1er Encuentro de la Sociedad de Estudios Iranios y Turanios", Girona, 16 de ... more Contribution in the "1er Encuentro de la Sociedad de Estudios Iranios y Turanios", Girona, 16 de noviembre de 2014
7th European Conference of Iranian Studies, 2011
Contribution presented by Juanjo Ferrer Losilla i the ECIS 7. Cracovie, 7-10 septembre 2011.The E... more Contribution presented by Juanjo Ferrer Losilla i the ECIS 7. Cracovie, 7-10 septembre 2011.The ECIS conferences organized every four years by the Societas Iranologica Europaea (SIE) are considered to be the biggest event in the field of Iranian studies in Europe. The 7th edition of the conference will take place from September 7th till September 10th, 2011 and will be hosted by the Institute of Oriental Philology, Jagiellonian University in Cracow, Poland.
The ECIS 7 key topics include:
- Persian Literature
- Iranian Philology
- History
- Religious Studies
- Cultural Studies
- Art and Archaeology
The Trasmission of the Avesta, 2009
Ferrer Losilla's contribution inn the frame of the Avestan Digital Archive (ADA) the Conference P... more Ferrer Losilla's contribution inn the frame of the Avestan Digital Archive (ADA) the Conference Poets, priests, scribes and (e-)librarians. The transmission of holy wisdom in Zoroastrianism will be held in Salamanca between the 2nd and 5th September 2009 Aim of the Conference is to deal with the transmission of the Avesta through its history covering it oral composition and transmission, the invention of the Avestan script, the constitution of the different types of manuscripts between the invention of the script and the first manuscripts, the relations between manuscripts and the stemmata of every type of manuscript, manuscripts not used by K. F. Geldner for his edition and generals about the written and oral transmission.
Abstracta Iranica, Volume 37-38-39, 2018
Review of Ferrer Losilla 2014 : Final -y in Non-Manichaean Parthian and the Proto-Parthian ‘Rhytm... more Review of Ferrer Losilla 2014 : Final -y in Non-Manichaean Parthian and the Proto-Parthian ‘Rhytmic Law’. Paris : Association pour l’Avancement des études iraniennes, 2014, 108p. (Cahiers de Studia Iranica 52).