Katarzyna Sadowska-Dobrowolska | Maria Curie - Skłodowska University (original) (raw)

Uploads

Papers by Katarzyna Sadowska-Dobrowolska

Research paper thumbnail of Kreacja struktur czasowych w narracjach graficznych na przykładzie Sandmana Neila Gaimana

Prace Językoznawcze, Mar 30, 2024

Research paper thumbnail of Kreacja struktur czasowych w narracjach graficznych na przykładzie Sandmana Neila Gaimana The creation of temporal structures in graphic novels as represented by The Sandman by Neil Gaiman

Prace Językoznawcze, 2024

Time is a complex structural element of the narrative which consists of the fabula time (story du... more Time is a complex structural element of the narrative which consists of the fabula time (story duration and order), the arrangement of events and the pace of action. In graphic novels, the temporality of the story is created not only verbally – the iconic layer is also used to anchor the temporal aspect in individual frames. The article describes methods of creating time structures and anchoring time frames in individual panels of Neil
Gaiman’s The Sandman. The undertaken research aims at attempting to describe temporal features most often expressed iconically or verbally. The analyses employed methods of describing verbal messages (componential and formal-semantic analysis) and qualitative semiotic analysis, typical of the description of multimodal messages.
They showed regularities in the way of expressing temporality. Verbal indicators of time dominate in the creation of the linear scheme and the sequence of events (retrospection and anticipation). The paratactic pattern of events also requires verbal explanations of the iconic layer. The iconic creation of the temporal dimension of the plot dominates in the case of building the pace of action and signaling its changes, and in creating a simultaneous pattern. In addition, the graphic layer is responsible for the visual anchoring of the plot in particular time frames.

Keywords: graphic novel, narration, time structure, icono-linguistic unity of text

Research paper thumbnail of Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego

Roczniki Humanistyczne, Dec 22, 2020

Research paper thumbnail of The image of the fly in Polish, French and English phraseology. A comparative analysis

Etnolingwistyka, Oct 12, 2021

Research paper thumbnail of Kulturowa motywacja przekładu

Linguistica Copernicana, May 5, 2013

Research paper thumbnail of Le Tour de Pologne d’Astérix ?

Research paper thumbnail of Tekst artystyczny jako przedmiot dociekań językoznawczych

Forum Poetyki, Dec 28, 2021

Research paper thumbnail of Les jeux de mots, les jeux de traducteur – les dynamiques interculturelles du jeu (sur l’exemple des aphorismes de Stanisław Jerzy Lec)

Prace Językoznawcze, Dec 10, 2021

* L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humain... more * L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humaines UMCS sous le titre Grant wydziałowy dla doktorantów i młodej kadry na rok 2016 (le titre du projet: Gra z tłumaczem, gra tłumacza-przekład gier językowych w świetle współczesnych teorii semantycznych).

Research paper thumbnail of Język i kultura w przekładzie tekstów specjalistycznych

Neofilolog

This study explores the link between language and culture in the context of translating specialis... more This study explores the link between language and culture in the context of translating specialist texts. The starting point is the assumption that each text contains a cultural element, even if it is “only” a professional text. The illustration of the theoretical considerations is a comparative analysis of translations (from French into Polish) of press articles in the field of economics. The analysis of selected press materials shows that their cultural value is not a peripheral phenomenon, but constitutes an important sense-creating element. In the process of their translation, the translator's tasks include not only changing the original linguistic structures, but also changing the cultural perspective embedded in the text. The carriers of the cultural point of view are both single lexical units, as well as linguistic constructions and complex conceptual networks. Based on the research, the authors conclude that it seems particularly important to sensitize students to respec...

Research paper thumbnail of La linguistique contrastive: méthodologies, applications et perspectives

Research paper thumbnail of Les jeux de mots, les jeux de traducteur – les dynamiques interculturelles du jeu (sur l’exemple des aphorismes de Stanisław Jerzy Lec)

Prace Językoznawcze, Dec 10, 2021

* L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humain... more * L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humaines UMCS sous le titre Grant wydziałowy dla doktorantów i młodej kadry na rok 2016 (le titre du projet: Gra z tłumaczem, gra tłumacza-przekład gier językowych w świetle współczesnych teorii semantycznych).

Research paper thumbnail of Tekst artystyczny jako przedmiot dociekań językoznawczych

Forum Poetyki

Artykuł poświęcony jest zaprezentowaniu możliwości wykorzystania językoznawczych narzędzi opisu z... more Artykuł poświęcony jest zaprezentowaniu możliwości wykorzystania językoznawczych narzędzi opisu zjawisk semantycznych do analizy i interpretacji tekstu artystycznego. Na wstępie Autorka omawia zmiany koncepcji znaczenia, będące skutkiem rozwoju językoznawstwa kognitywnego, oraz konsekwencje tych zmian, tj. poszukiwanie nowej formuły definicji i zainteresowanie zjawiskiem kreacji językowej. Następnie przypomina zależności istniejące między konwencją i kreacją, a także wskazuje rolę analizy tekstów artystycznych w badaniach poświęconych rekonstrukcji językowego obrazu świata. W dalszej kolejności opisuje korzyści, jakie płyną z uwzględniania takich analiz w pracach językoznawczych. Zadaje pytania o możliwość zastosowania metodologii językoznawczych w analizach tekstów i stawia hipotezę o ich przydatności w wyjaśnianiu mechanizmów kreacji językowej i w ustalaniu, jaki sposób uzyskany został końcowy efekt semantyczny analizowanego tekstu. Następnie skupia się na dwóch wybranych teoriach...

Research paper thumbnail of The image of the fly in Polish, French and English phraseology. A comparative analysis

Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury

The article concerns the image of the fly in Polish, French, and English phraseology. Connections... more The article concerns the image of the fly in Polish, French, and English phraseology. Connections between language and culture are discussed, with comparative semantic analyses as an important element of intercultural dialogue. Such analyses also benefit translation studies and language teaching. It is considered what properties of the fly are important for a given linguistic community, how the insect is viewed axiologically, and what experience of the insect has been preserved in the language’s phraseology. In the analysis, parallel phraseological units in all three languages are identified, with an account of the connections motivated by the physical properties of flies, their behaviour and axiology in relation to humans. In each language, different features of the fly are preserved so that the overall images of the insect are different. The frequency of the units with the nominal ‘fly’ in these languages also varies.

Research paper thumbnail of Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego

Roczniki Humanistyczne

Celem niniejszego artykułu jest przede wszystkim pokazanie problemów z zakresu poprawnego tworzen... more Celem niniejszego artykułu jest przede wszystkim pokazanie problemów z zakresu poprawnego tworzenia spójnego tekstu tłumaczenia w języku polskim, z jakimi borykają się studenci polonofoni, a także zwrócenie uwagi na konieczność rozwijania tej kompetencji w toku studiów. Praktyka tłumaczeniowa pokazuje, że wysoka kompetencja w języku ojczystym (jako docelowym), polegająca na znajomości reguł tworzenia spójnego tekstu, z uwzględnieniem niuansów składniowych, leksykalnych (semantycznych) i stylistycznych, jest warunkiem sine qua non odniesienia zawodowego sukcesu. Podstawą przedstawionych w artykule analiz jest korpus prac tłumaczeniowych studentów polonofonów odbywających studia magisterskie na kierunku filologia romańska.

Research paper thumbnail of Kulturowa motywacja przekładu

Linguistica Copernicana, 2013

Research paper thumbnail of Le Tour de Pologne d’Astérix ?

Research paper thumbnail of Traduction ancrée dans la culture : les connotations linguistiques comme un défi traductologique

This article is dedicated to translation of implicit discourse meaning, which is semantically der... more This article is dedicated to translation of implicit discourse meaning, which is semantically derived from linguistic structure of phrases and culturally motivated by characteristics attributed to the words by virtue of beliefs, mores, stereotypes, etc. This characteristics are related to langue and verifiable by phraseology, metaphors, semantics neologisms and the others reconfigurations of meanings in texts or discourse. The aim of this paper is the exposition of the idea that semantic features (« linguistics connotations ») should be taken into consideration in translation of unsaid meaning. The translation result should be semantic equivalent, which appears possible only if the translator takes into consideration not only a hard core of the meaning of the word but also its linguistics connotations which are responsible for semantic profile of implicit discourse meaning. The analysis of connotations is particularly useful when it is necessary to select the proper translation among words having not similar connotations. The considerations are illustrated in the analysis of French and Italian translations of two aphorisms by Stanislaw Jerzy Lec.

Research paper thumbnail of Kreacja struktur czasowych w narracjach graficznych na przykładzie Sandmana Neila Gaimana

Prace Językoznawcze, Mar 30, 2024

Research paper thumbnail of Kreacja struktur czasowych w narracjach graficznych na przykładzie Sandmana Neila Gaimana The creation of temporal structures in graphic novels as represented by The Sandman by Neil Gaiman

Prace Językoznawcze, 2024

Time is a complex structural element of the narrative which consists of the fabula time (story du... more Time is a complex structural element of the narrative which consists of the fabula time (story duration and order), the arrangement of events and the pace of action. In graphic novels, the temporality of the story is created not only verbally – the iconic layer is also used to anchor the temporal aspect in individual frames. The article describes methods of creating time structures and anchoring time frames in individual panels of Neil
Gaiman’s The Sandman. The undertaken research aims at attempting to describe temporal features most often expressed iconically or verbally. The analyses employed methods of describing verbal messages (componential and formal-semantic analysis) and qualitative semiotic analysis, typical of the description of multimodal messages.
They showed regularities in the way of expressing temporality. Verbal indicators of time dominate in the creation of the linear scheme and the sequence of events (retrospection and anticipation). The paratactic pattern of events also requires verbal explanations of the iconic layer. The iconic creation of the temporal dimension of the plot dominates in the case of building the pace of action and signaling its changes, and in creating a simultaneous pattern. In addition, the graphic layer is responsible for the visual anchoring of the plot in particular time frames.

Keywords: graphic novel, narration, time structure, icono-linguistic unity of text

Research paper thumbnail of Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego

Roczniki Humanistyczne, Dec 22, 2020

Research paper thumbnail of The image of the fly in Polish, French and English phraseology. A comparative analysis

Etnolingwistyka, Oct 12, 2021

Research paper thumbnail of Kulturowa motywacja przekładu

Linguistica Copernicana, May 5, 2013

Research paper thumbnail of Le Tour de Pologne d’Astérix ?

Research paper thumbnail of Tekst artystyczny jako przedmiot dociekań językoznawczych

Forum Poetyki, Dec 28, 2021

Research paper thumbnail of Les jeux de mots, les jeux de traducteur – les dynamiques interculturelles du jeu (sur l’exemple des aphorismes de Stanisław Jerzy Lec)

Prace Językoznawcze, Dec 10, 2021

* L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humain... more * L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humaines UMCS sous le titre Grant wydziałowy dla doktorantów i młodej kadry na rok 2016 (le titre du projet: Gra z tłumaczem, gra tłumacza-przekład gier językowych w świetle współczesnych teorii semantycznych).

Research paper thumbnail of Język i kultura w przekładzie tekstów specjalistycznych

Neofilolog

This study explores the link between language and culture in the context of translating specialis... more This study explores the link between language and culture in the context of translating specialist texts. The starting point is the assumption that each text contains a cultural element, even if it is “only” a professional text. The illustration of the theoretical considerations is a comparative analysis of translations (from French into Polish) of press articles in the field of economics. The analysis of selected press materials shows that their cultural value is not a peripheral phenomenon, but constitutes an important sense-creating element. In the process of their translation, the translator's tasks include not only changing the original linguistic structures, but also changing the cultural perspective embedded in the text. The carriers of the cultural point of view are both single lexical units, as well as linguistic constructions and complex conceptual networks. Based on the research, the authors conclude that it seems particularly important to sensitize students to respec...

Research paper thumbnail of La linguistique contrastive: méthodologies, applications et perspectives

Research paper thumbnail of Les jeux de mots, les jeux de traducteur – les dynamiques interculturelles du jeu (sur l’exemple des aphorismes de Stanisław Jerzy Lec)

Prace Językoznawcze, Dec 10, 2021

* L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humain... more * L'article a été écrit dans le cadre de la subvention du Doyen de la Faculté des sciences humaines UMCS sous le titre Grant wydziałowy dla doktorantów i młodej kadry na rok 2016 (le titre du projet: Gra z tłumaczem, gra tłumacza-przekład gier językowych w świetle współczesnych teorii semantycznych).

Research paper thumbnail of Tekst artystyczny jako przedmiot dociekań językoznawczych

Forum Poetyki

Artykuł poświęcony jest zaprezentowaniu możliwości wykorzystania językoznawczych narzędzi opisu z... more Artykuł poświęcony jest zaprezentowaniu możliwości wykorzystania językoznawczych narzędzi opisu zjawisk semantycznych do analizy i interpretacji tekstu artystycznego. Na wstępie Autorka omawia zmiany koncepcji znaczenia, będące skutkiem rozwoju językoznawstwa kognitywnego, oraz konsekwencje tych zmian, tj. poszukiwanie nowej formuły definicji i zainteresowanie zjawiskiem kreacji językowej. Następnie przypomina zależności istniejące między konwencją i kreacją, a także wskazuje rolę analizy tekstów artystycznych w badaniach poświęconych rekonstrukcji językowego obrazu świata. W dalszej kolejności opisuje korzyści, jakie płyną z uwzględniania takich analiz w pracach językoznawczych. Zadaje pytania o możliwość zastosowania metodologii językoznawczych w analizach tekstów i stawia hipotezę o ich przydatności w wyjaśnianiu mechanizmów kreacji językowej i w ustalaniu, jaki sposób uzyskany został końcowy efekt semantyczny analizowanego tekstu. Następnie skupia się na dwóch wybranych teoriach...

Research paper thumbnail of The image of the fly in Polish, French and English phraseology. A comparative analysis

Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury

The article concerns the image of the fly in Polish, French, and English phraseology. Connections... more The article concerns the image of the fly in Polish, French, and English phraseology. Connections between language and culture are discussed, with comparative semantic analyses as an important element of intercultural dialogue. Such analyses also benefit translation studies and language teaching. It is considered what properties of the fly are important for a given linguistic community, how the insect is viewed axiologically, and what experience of the insect has been preserved in the language’s phraseology. In the analysis, parallel phraseological units in all three languages are identified, with an account of the connections motivated by the physical properties of flies, their behaviour and axiology in relation to humans. In each language, different features of the fly are preserved so that the overall images of the insect are different. The frequency of the units with the nominal ‘fly’ in these languages also varies.

Research paper thumbnail of Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego

Roczniki Humanistyczne

Celem niniejszego artykułu jest przede wszystkim pokazanie problemów z zakresu poprawnego tworzen... more Celem niniejszego artykułu jest przede wszystkim pokazanie problemów z zakresu poprawnego tworzenia spójnego tekstu tłumaczenia w języku polskim, z jakimi borykają się studenci polonofoni, a także zwrócenie uwagi na konieczność rozwijania tej kompetencji w toku studiów. Praktyka tłumaczeniowa pokazuje, że wysoka kompetencja w języku ojczystym (jako docelowym), polegająca na znajomości reguł tworzenia spójnego tekstu, z uwzględnieniem niuansów składniowych, leksykalnych (semantycznych) i stylistycznych, jest warunkiem sine qua non odniesienia zawodowego sukcesu. Podstawą przedstawionych w artykule analiz jest korpus prac tłumaczeniowych studentów polonofonów odbywających studia magisterskie na kierunku filologia romańska.

Research paper thumbnail of Kulturowa motywacja przekładu

Linguistica Copernicana, 2013

Research paper thumbnail of Le Tour de Pologne d’Astérix ?

Research paper thumbnail of Traduction ancrée dans la culture : les connotations linguistiques comme un défi traductologique

This article is dedicated to translation of implicit discourse meaning, which is semantically der... more This article is dedicated to translation of implicit discourse meaning, which is semantically derived from linguistic structure of phrases and culturally motivated by characteristics attributed to the words by virtue of beliefs, mores, stereotypes, etc. This characteristics are related to langue and verifiable by phraseology, metaphors, semantics neologisms and the others reconfigurations of meanings in texts or discourse. The aim of this paper is the exposition of the idea that semantic features (« linguistics connotations ») should be taken into consideration in translation of unsaid meaning. The translation result should be semantic equivalent, which appears possible only if the translator takes into consideration not only a hard core of the meaning of the word but also its linguistics connotations which are responsible for semantic profile of implicit discourse meaning. The analysis of connotations is particularly useful when it is necessary to select the proper translation among words having not similar connotations. The considerations are illustrated in the analysis of French and Italian translations of two aphorisms by Stanislaw Jerzy Lec.