David Pérez Moro | Universiteit Gent (original) (raw)
Papers by David Pérez Moro
Emerita, 2024
En el ámbito de la lexicografía moderna, existe una falta de consenso sobre la semántica del verb... more En el ámbito de la lexicografía moderna, existe una falta de consenso sobre la semántica del verbo ἰάπτω y si ha de considerarse un verbo polisémico o presenta homonimia. Esta discrepancia, como veremos en el artículo, no es exclusiva de los modernos diccionarios, sino que se origina como consecuencia de las diferentes interpretaciones existentes dentro de las fuentes lexicográficas tardoantiguas y bizantinas. El presente estudio tiene como objetivo realizar un análisis semántico exhaustivo del verbo ἰάπτω, examinando tanto su uso en la literatura griega como las interpretaciones de antiguos lexicógrafos y exégetas griegos. El propósito del estudio es, en primer lugar, determinar las acepciones léxicas que este verbo expresa; en segundo lugar, establecer de qué modo debería ser conceptualizado, incorporando, cuando sea necesario, el marco predicativo; y, por último, esclarecer esta problemática sobre su concepción como verbo polisémico u homonímico.
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2024
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2024
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2023
Iconos: las sagradas imágenes en la tradición cristiano-oriental. Un estado de la cuestión a part... more Iconos: las sagradas imágenes en la tradición cristiano-oriental. Un estado de la cuestión a partir de una primera catalogación de una colección barcelonesa por Miguel Gallés Magri 3 Los niveles de lengua griega en Bizancio: las metáfrasis bizantinas de la Ilíada a través de los diccionarios medievales por David Pérez Moro 4 Image and cult in the Byzantine Empire (5 th-9 th centuries) por Juan Signes Codoñer 5 Congreso Internacional Nuevas perspectivas sobre la Antigüedad tardía VII: Hasta los confines del mundo. Rutas, viajeros y migrantes en la Antigüedad tardía. Del 15 al 18 de noviembre de 2023 por Marina Díaz Bourgeal 6 Bibliografía
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2023
Conventus Granatensis: contribuciones de investigadores noveles Ganimedes a la Filología Clásica, 2024
Los poemas homéricos fueron durante muchos siglos textos utilizados en la educación y, además, en... more Los poemas homéricos fueron durante muchos siglos textos utilizados en la educación y, además, entre los bizantinos como un símbolo de identidad helena. Sin embargo, estos poemas contenían una serie de elementos lingüísticos y culturales que dificultaban su comprensión, motivo por el que se elaboraron una serie de traducciones intralingüísticas a las que denominamos metáfrasis.
En el presente estudio realizaremos una aproximación a las metáfrasis bizantinas de la Ilíada a partir de la lingüística diacrónica, concretamente de tres fenómenos: homonimia, polisemia y metonimia. Para ello, se tomará una serie de ejemplos léxicos concretos extraídos del poema homérico y se estudiará la evolución semántica del término. Asimismo, con el fin de clarificar la semántica de cada uno de los ejemplos propuestos desde una perspectiva diacrónica se elaborará este análisis mediante el uso de léxicos y diccionarios de época tardoantigua y bizantina. El objetivo principal de este estudio es, por un lado, examinar desde un punto de vista diacrónico una serie de casos particulares y, por otro lado, determinar de qué modo resuelven los fenómenos previamente citados los metafrastas bizantinos en sus traducciones y, de este modo, tratar de determinar si hay patrones definidos.
Este estudio permitirá demostrar que los autores bizantinos se basaban directamente en la tradición lexicográfica precedente para resolver los diferentes problemas lingüísticos. Sin embargo, no siempre resolvían estos problemas del mismo modo, ya que en algunas ocasiones no hay consenso sobre el valor de un término entre los diferentes metafrastas ni, tan siquiera, dentro de sus propias obras. En otras ocasiones, en cambio, se observa un desconocimiento completo del término homérico, lo que los lleva a utilizar dobletes léxicos o compuestos elaborados de forma errónea.
Byzantion Nea Hellas, 2023
Las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero son instrumentos elaborados con una finalidad y ... more Las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero son instrumentos elaborados con una finalidad y serie de características comunes, por lo general, obras compuestas en prosa, en una lengua aticista o koiné y utilizadas en la educación. Sin embargo, no todas estas reescrituras parecen compartir tales características. A lo largo del presente artículo analizaremos la metáfrasis elaborada por Constantino Hermoníaco, un poeta de la corte epirota del siglo XIV, y determinaremos qué rasgos han hecho de esta una obra singular y completamente diferente de las otras reescrituras. El resultado de este análisis permitirá, en primer lugar, conocer quién fue este poeta y por qué compuso su reescritura y, en segundo lugar, establecer y analizar las cuatro características diferenciadoras de la obra bizantina, que son: métrica, estructura y contenido, nivel de lengua y cristianización de la obra.
Nova Tellus, 2023
El estudio de las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero ha avanzado de forma demasiado pau... more El estudio de las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero ha avanzado de forma demasiado paulatina en el último siglo, motivo por el cual muchas de estas reescrituras en la actualidad continúan sin ser estudiadas. El objetivo del presente artículo es realizar una primera aproximación a una de las metáfrasis bizantinas inéditas del poema homérico. Para lograr dicho objetivo, se analizará el libro primero de la metáfrasis partiendo de los manuscritos que la contienen. Además, se examinarán tanto las fuentes como la metodología de su autor y la transcendencia de esta metáfrasis comparándola con otras reescrituras del poema homérico. Este análisis permitirá concluir, en primer lugar, que la metáfrasis denominada bodleiana está formada por tres versiones diferentes; en segundo lugar, que el autor se inspiró en los escolios a la Ilíada como fuente para elaborar su obra y, por último, que esta obra se empleó en la composición de reescrituras posteriores.
Ágora. Estudos Clássicos em Debate, 2023
In the following article, two conditions related to sight loss, amblyopia (ἀμβλυωπία) and amauros... more In the following article, two conditions related to sight loss, amblyopia (ἀμβλυωπία) and amaurosis (ἀμαύρωσις), will be analysed drawing on two types of sources: medical and lexicographical. The verbs derived from these two diseases will also be studied: ἀμβλυωπέω, ἀμβλυώττω and ἀμαυρόω. The aim of the study is to determine, by means of these sources, to what extent one condition differed from the other and, additionally, to shed some light on the usage of these terms and their corresponding verbs by the ancients.
Boletim de Estudos Clássicos, 67, 2022
La terminología relativa a las diferentes etapas del ser humano goza en todas las lenguas de una ... more La terminología relativa a las diferentes etapas del ser humano goza en todas las lenguas de una gran diversidad. A lo largo del presente artículo recogeremos las diferentes clasificaciones documentadas en las fuentes literarias y lexicográficas desde los primeros testimonios griegos hasta la época bizantina. El resultado del estudio permitirá, en primer lugar, conocer la numerosa terminología para referirse a las diferentes etapas de la vida del ser humano y, en segundo lugar, organizarla cronológicamente. Asimismo, este estudio permitirá determinar un patrón común que seguían los diferentes autores a la hora de elaborar estas clasificaciones.
Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 2021
El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la anti... more El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la antigüedad hasta la época bizantina y trata de abordar el problema del público al que se dirigen, principalmente sobre la base de los cambios en los niveles o registros de la lengua involucrados en el proceso de traducción desde el griego homérico. Para lograr este objetivo, primero consideramos el enfoque que siguieron, ya sea exegético o didáctico, ya que determinó en gran medida la forma final de estas versiones; luego, tenemos en cuenta las fuentes utilizadas por los metafrastas, ya que las diferentes versiones se siguen muy de cerca y no operan libremente, sino sobre la base de patrones bien establecidos, que están atestiguados en diccionarios y escolios.
Forvm Classicorvm, vol. II, pp. 1055-1061, 2021
Hasta la fecha la mayor parte de las traducciones que se han realizado de la Ilíada recogen el té... more Hasta la fecha la mayor parte de las traducciones que se han realizado de la Ilíada recogen el término μῆνις en castellano como cólera. En el siguiente artículo trataremos de precisar el significado del término μῆνις a partir de los diccionarios tardoantiguos y bizantinos y de otras fuentes complementarias, con la intención de definir con la mayor precisión posible este término y tratar de determinar si la relación entre μῆνις y cólera es adecuada. Sin embargo, el estudio de este término no puede ser aislado, sino que también será necesario un análisis de los términos que comparten campo semántico como ὀργή, κότος o μνησικακία. El resultado de este estudio demostrará que la traducción del término μῆνις como cólera en español es fruto de un largo y complejo proceso de simplificación lexicográfica y cuyo significado no recoge los dos valores primitivos del término griego, es decir, intensidad y finalidad. Asimismo, la relación de μῆνις con aquellos términos del mismo campo semántico pone de manifiesto que entre ellos había una jerarquización semántica atendiendo a los dos valores previamente señalados.
El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la anti... more El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la antigüedad hasta la época bizantina y trata de abordar el problema del público al que se dirigen, principalmente sobre la base de los cambios en los niveles o registros de la lengua involucrados en el proceso de traducción desde el griego homérico. Para lograr este objetivo, primero consideramos el enfoque que siguieron, ya sea exegético o didáctico, ya que determinó en gran medida la forma final de estas versiones; luego, tenemos en cuenta las fuentes utilizadas por los metafrastas, ya que las diferentes versiones se siguen muy de cerca y no operan libremente, sino sobre la base de patrones bien establecidos, que están atestiguados en diccionarios y escolios.
Se procederá a comparar los primeros cuatro párrafos de la obra Cato Maior o De senectute de Cice... more Se procederá a comparar los primeros cuatro párrafos de la obra Cato Maior o De senectute de Cicerón con las dos versiones griegas de Teodoro Gaza. El objetivo de este trabajo es determinar los criterios y procedimientos seguidos por Gaza al componer estas dos versiones griegas a partir de su original latino. Para ello, tendremos en cuenta una serie de factores, desde los niveles de lengua de las traducciones griegas hasta las variantes de la traducción manuscrita del texto de Cicerón pasando por una serie de patrones de traducción entre ambas lenguas clásicas.
Tutor de TFM by David Pérez Moro
Conferences and Sessions by David Pérez Moro
Emerita, 2024
En el ámbito de la lexicografía moderna, existe una falta de consenso sobre la semántica del verb... more En el ámbito de la lexicografía moderna, existe una falta de consenso sobre la semántica del verbo ἰάπτω y si ha de considerarse un verbo polisémico o presenta homonimia. Esta discrepancia, como veremos en el artículo, no es exclusiva de los modernos diccionarios, sino que se origina como consecuencia de las diferentes interpretaciones existentes dentro de las fuentes lexicográficas tardoantiguas y bizantinas. El presente estudio tiene como objetivo realizar un análisis semántico exhaustivo del verbo ἰάπτω, examinando tanto su uso en la literatura griega como las interpretaciones de antiguos lexicógrafos y exégetas griegos. El propósito del estudio es, en primer lugar, determinar las acepciones léxicas que este verbo expresa; en segundo lugar, establecer de qué modo debería ser conceptualizado, incorporando, cuando sea necesario, el marco predicativo; y, por último, esclarecer esta problemática sobre su concepción como verbo polisémico u homonímico.
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2024
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2024
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2023
Iconos: las sagradas imágenes en la tradición cristiano-oriental. Un estado de la cuestión a part... more Iconos: las sagradas imágenes en la tradición cristiano-oriental. Un estado de la cuestión a partir de una primera catalogación de una colección barcelonesa por Miguel Gallés Magri 3 Los niveles de lengua griega en Bizancio: las metáfrasis bizantinas de la Ilíada a través de los diccionarios medievales por David Pérez Moro 4 Image and cult in the Byzantine Empire (5 th-9 th centuries) por Juan Signes Codoñer 5 Congreso Internacional Nuevas perspectivas sobre la Antigüedad tardía VII: Hasta los confines del mundo. Rutas, viajeros y migrantes en la Antigüedad tardía. Del 15 al 18 de noviembre de 2023 por Marina Díaz Bourgeal 6 Bibliografía
Boletín de la Sociedad Española de Bizantinística, 2023
Conventus Granatensis: contribuciones de investigadores noveles Ganimedes a la Filología Clásica, 2024
Los poemas homéricos fueron durante muchos siglos textos utilizados en la educación y, además, en... more Los poemas homéricos fueron durante muchos siglos textos utilizados en la educación y, además, entre los bizantinos como un símbolo de identidad helena. Sin embargo, estos poemas contenían una serie de elementos lingüísticos y culturales que dificultaban su comprensión, motivo por el que se elaboraron una serie de traducciones intralingüísticas a las que denominamos metáfrasis.
En el presente estudio realizaremos una aproximación a las metáfrasis bizantinas de la Ilíada a partir de la lingüística diacrónica, concretamente de tres fenómenos: homonimia, polisemia y metonimia. Para ello, se tomará una serie de ejemplos léxicos concretos extraídos del poema homérico y se estudiará la evolución semántica del término. Asimismo, con el fin de clarificar la semántica de cada uno de los ejemplos propuestos desde una perspectiva diacrónica se elaborará este análisis mediante el uso de léxicos y diccionarios de época tardoantigua y bizantina. El objetivo principal de este estudio es, por un lado, examinar desde un punto de vista diacrónico una serie de casos particulares y, por otro lado, determinar de qué modo resuelven los fenómenos previamente citados los metafrastas bizantinos en sus traducciones y, de este modo, tratar de determinar si hay patrones definidos.
Este estudio permitirá demostrar que los autores bizantinos se basaban directamente en la tradición lexicográfica precedente para resolver los diferentes problemas lingüísticos. Sin embargo, no siempre resolvían estos problemas del mismo modo, ya que en algunas ocasiones no hay consenso sobre el valor de un término entre los diferentes metafrastas ni, tan siquiera, dentro de sus propias obras. En otras ocasiones, en cambio, se observa un desconocimiento completo del término homérico, lo que los lleva a utilizar dobletes léxicos o compuestos elaborados de forma errónea.
Byzantion Nea Hellas, 2023
Las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero son instrumentos elaborados con una finalidad y ... more Las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero son instrumentos elaborados con una finalidad y serie de características comunes, por lo general, obras compuestas en prosa, en una lengua aticista o koiné y utilizadas en la educación. Sin embargo, no todas estas reescrituras parecen compartir tales características. A lo largo del presente artículo analizaremos la metáfrasis elaborada por Constantino Hermoníaco, un poeta de la corte epirota del siglo XIV, y determinaremos qué rasgos han hecho de esta una obra singular y completamente diferente de las otras reescrituras. El resultado de este análisis permitirá, en primer lugar, conocer quién fue este poeta y por qué compuso su reescritura y, en segundo lugar, establecer y analizar las cuatro características diferenciadoras de la obra bizantina, que son: métrica, estructura y contenido, nivel de lengua y cristianización de la obra.
Nova Tellus, 2023
El estudio de las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero ha avanzado de forma demasiado pau... more El estudio de las metáfrasis bizantinas de la Ilíada de Homero ha avanzado de forma demasiado paulatina en el último siglo, motivo por el cual muchas de estas reescrituras en la actualidad continúan sin ser estudiadas. El objetivo del presente artículo es realizar una primera aproximación a una de las metáfrasis bizantinas inéditas del poema homérico. Para lograr dicho objetivo, se analizará el libro primero de la metáfrasis partiendo de los manuscritos que la contienen. Además, se examinarán tanto las fuentes como la metodología de su autor y la transcendencia de esta metáfrasis comparándola con otras reescrituras del poema homérico. Este análisis permitirá concluir, en primer lugar, que la metáfrasis denominada bodleiana está formada por tres versiones diferentes; en segundo lugar, que el autor se inspiró en los escolios a la Ilíada como fuente para elaborar su obra y, por último, que esta obra se empleó en la composición de reescrituras posteriores.
Ágora. Estudos Clássicos em Debate, 2023
In the following article, two conditions related to sight loss, amblyopia (ἀμβλυωπία) and amauros... more In the following article, two conditions related to sight loss, amblyopia (ἀμβλυωπία) and amaurosis (ἀμαύρωσις), will be analysed drawing on two types of sources: medical and lexicographical. The verbs derived from these two diseases will also be studied: ἀμβλυωπέω, ἀμβλυώττω and ἀμαυρόω. The aim of the study is to determine, by means of these sources, to what extent one condition differed from the other and, additionally, to shed some light on the usage of these terms and their corresponding verbs by the ancients.
Boletim de Estudos Clássicos, 67, 2022
La terminología relativa a las diferentes etapas del ser humano goza en todas las lenguas de una ... more La terminología relativa a las diferentes etapas del ser humano goza en todas las lenguas de una gran diversidad. A lo largo del presente artículo recogeremos las diferentes clasificaciones documentadas en las fuentes literarias y lexicográficas desde los primeros testimonios griegos hasta la época bizantina. El resultado del estudio permitirá, en primer lugar, conocer la numerosa terminología para referirse a las diferentes etapas de la vida del ser humano y, en segundo lugar, organizarla cronológicamente. Asimismo, este estudio permitirá determinar un patrón común que seguían los diferentes autores a la hora de elaborar estas clasificaciones.
Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 2021
El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la anti... more El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la antigüedad hasta la época bizantina y trata de abordar el problema del público al que se dirigen, principalmente sobre la base de los cambios en los niveles o registros de la lengua involucrados en el proceso de traducción desde el griego homérico. Para lograr este objetivo, primero consideramos el enfoque que siguieron, ya sea exegético o didáctico, ya que determinó en gran medida la forma final de estas versiones; luego, tenemos en cuenta las fuentes utilizadas por los metafrastas, ya que las diferentes versiones se siguen muy de cerca y no operan libremente, sino sobre la base de patrones bien establecidos, que están atestiguados en diccionarios y escolios.
Forvm Classicorvm, vol. II, pp. 1055-1061, 2021
Hasta la fecha la mayor parte de las traducciones que se han realizado de la Ilíada recogen el té... more Hasta la fecha la mayor parte de las traducciones que se han realizado de la Ilíada recogen el término μῆνις en castellano como cólera. En el siguiente artículo trataremos de precisar el significado del término μῆνις a partir de los diccionarios tardoantiguos y bizantinos y de otras fuentes complementarias, con la intención de definir con la mayor precisión posible este término y tratar de determinar si la relación entre μῆνις y cólera es adecuada. Sin embargo, el estudio de este término no puede ser aislado, sino que también será necesario un análisis de los términos que comparten campo semántico como ὀργή, κότος o μνησικακία. El resultado de este estudio demostrará que la traducción del término μῆνις como cólera en español es fruto de un largo y complejo proceso de simplificación lexicográfica y cuyo significado no recoge los dos valores primitivos del término griego, es decir, intensidad y finalidad. Asimismo, la relación de μῆνις con aquellos términos del mismo campo semántico pone de manifiesto que entre ellos había una jerarquización semántica atendiendo a los dos valores previamente señalados.
El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la anti... more El artículo presenta las diferentes paráfrasis y metáfrasis de la Ilíada elaboradas desde la antigüedad hasta la época bizantina y trata de abordar el problema del público al que se dirigen, principalmente sobre la base de los cambios en los niveles o registros de la lengua involucrados en el proceso de traducción desde el griego homérico. Para lograr este objetivo, primero consideramos el enfoque que siguieron, ya sea exegético o didáctico, ya que determinó en gran medida la forma final de estas versiones; luego, tenemos en cuenta las fuentes utilizadas por los metafrastas, ya que las diferentes versiones se siguen muy de cerca y no operan libremente, sino sobre la base de patrones bien establecidos, que están atestiguados en diccionarios y escolios.
Se procederá a comparar los primeros cuatro párrafos de la obra Cato Maior o De senectute de Cice... more Se procederá a comparar los primeros cuatro párrafos de la obra Cato Maior o De senectute de Cicerón con las dos versiones griegas de Teodoro Gaza. El objetivo de este trabajo es determinar los criterios y procedimientos seguidos por Gaza al componer estas dos versiones griegas a partir de su original latino. Para ello, tendremos en cuenta una serie de factores, desde los niveles de lengua de las traducciones griegas hasta las variantes de la traducción manuscrita del texto de Cicerón pasando por una serie de patrones de traducción entre ambas lenguas clásicas.
Minerva. Revista de Filología Clásica, 2023
Reseña de acceso abierto distribuida bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacio... more Reseña de acceso abierto distribuida bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC-BY 4.0). / Open access review under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0).