The Magic of George Monteiro’s Osmosis-- American Literature in the Lusophone World, Portuguese Literature in America (original) (raw)

Contributions of World Literatures in Portuguese to the Academic Field (by Helena Buescu)

Journal of Foreign Languages and Cultures, 2024

As one considers the concept of comparative world literature, one may ponder on how widening the perspective from an all-English area of studies to other languages promotes different worldviews and descriptions of the status quo. In this article, we take into consideration the perspective of literature written in Portuguese, be it European, Brazilian, African of even Asian, in order to demonstrate how rich such other points of view are for the discipline. We also engage the concept of defamiliarization (ostranenie), proposed by Russian Formalist, Viktor Shklovsky, as a central tool to consider cosmopolitanism and the dialogue between different literatures.

Literary Histories in Portuguese

A collection of innovative essays providing a theoretical reflection on the problem of literary history in the Lusophone world In the last few decades, the discipline of literary history has been the subject of intense discussion: from David Perkins’s provocative question, Is Literary History Possible?, to the debates generated by the volume of essays, published by Harvard University Press, dedicated to the writing of innovative national literary histories. This latest volume ofPortuguese Literary & Cultural Studies reflects on the problem of literary history in the Lusophone world with emphasis on theories of literary history and literary history and empire. In addition to this thematic focus, this special issue features sections dedicated to critical essays, reviews, and fiction. Contributors to this volume include Remo Ceserani, José Luís Jobim, Paulo Moreira, and Carola Saavedra.

Portuguese Literary & Cultural Studies, 28. Fernando Pessoa as English Reader and Writer

Portuguese Literary & Cultural Studies,, 2015

Fernando Pessoa as English Reader and Writer Edited by Patricio Ferrari and Jerónimo Pizarro A collection of scholarly essays dedicated to Fernando Pessoa as English reader and writer including unpublished material from the author’s archive and private library With Pessoa’s digitized private library online, the importance of English to Pessoa has become indisputable, particularly in his formative years: numerous English authors served as the bedrock from which his poetic sensibility emerged, developed and soared. In fact, a significant amount of Pessoa’s writings in English and in Portuguese (including those attributed to his heteronyms and/or to other literary personae) were greatly informed by these (his) original sources. Fernando Pessoa as English Reader and Writer provides ample evidence of his fruitful, lifelong relationship with the English language. In addition to its thematic focus, this latest volume of Portuguese Literary & Cultural Studies features sections dedicated to unpublished materials, new transcriptions of texts Pessoa originally wrote in English and verse translations by Pessoa into Portuguese. Contributors to this volume include George Monteiro, Patricia Silva McNeill, Richard Zenith, and Stefan Helgesson.

“An East, east of the East” Eça de Queirós’ A Relíquia, Álvaro de Campos’ “Opiary” and the Postimperial Scope of Portuguese Literary Orientalism

Journal of Lusophone Studies, 2016

Coming to terms with the increasing peripherality of Portugal at the height of Europe’s “Scramble for Africa” and in its immediate wake, both Eça de Queirós and Fernando Pessoa’s Álvaro de Campos engage with orientalism reactively, setting the stage for a prescient critique of European representations of the Orient. Through the parody of nineteenth-century religious and scientific discourses (Eça), and of symbolist poetics (Álvaro de Campos), as well as the recontextualization of early-modern Portuguese travel writing tropes, these two writers propose two alternative understandings of Portugal’s specific position in the modern geopolitics of empire. This article argues that the prescience of Eça’s and Pessoa’s critiques of orientalism forecloses, rather than authorizes, future essentialist views of Portugal’s historical specificity as evidence of exceptionalism.

Jorge Amado and the internationalization of brazilian literature

Jorge Amado (1912-2001) is the most translated Brazilian writer and the literary figure that has shaped the reception of Brazilian literature in the world. He is credited with opening the international literary market to the post-dictatorship generation of Brazilian writers. Yet Amado is also a controversial figure. The debate around him is sparked by what some believe is sexual and ethnic stereotyping in his post-1958 works and the reinforcement of "paternalistic "racial views. His reception therefore is mixed. For his English-language readers, he is a fascinating source of exotic and titillating narratives about the vast, unknown country of Brazil, and for Brazilians he is either a "great ambassador of Brazilian culture around the world" or a faux populist who disguises sexist and racist attitudes behind charming prose. This paper will address Amado's literary career, his unique contributions to Brazilian letters, the challenges of translating his work, and his influence on the production of a new Brazilian literature for export

Washington Irving and the Brazilian Literature

The influence one country's literature has on others is invisible when it is not learned by the first. In this essay I intend to establish connections between American and Brazilian Literature by comparing to authors of importance in their countries; Washington Irving and Monteiro Lobato. Both writers depicted times of political tension in their cultures and how the population were reacting at the time, using satires and critique to the behavior of those alien to political changes. Brazilian Literature has been influenced by European Literature from the very beginning, since many intellectuals would go to France and England to study. However, in the period known as Early Modernism in Brazil, artists were avoiding connections to European writing claiming Brazilian arts were not authentic because of the influence of the French and Portuguese. Monteiro

Monteiro's enduring critical presence

Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies,, 2020

SCHWARTZ, John Pedro, "Monteiro's enduring critical presence" (2020). Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies, No. 17, Spring, pp. 607-611. Brown Digital Repository. Brown University Library. https://doi.org/10.26300/g5gn-sq44 Is Part of: Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies, Issue 17 Monteiro’s enduring critical presence [Book review of George Monteiro, From Lisbon to the World: Pessoa’s Enduring Literary Presence, 2018] https://doi.org/10.26300/g5gn-sq44 MONTEIRO, George (2018). From Lisbon to the World: Pessoa’s Enduring Literary Presence. Brighton; Chicago; Toronto: Sussex Academic Press, 240 pp. [ISBN 978-1-84519-938-8]

Portuguese Literary & Cultural Studies 1 3/1 4 \ The Author as Plagiarists The Case of Machado de Assis

Machado de Assis, the Apprentice Journalist, 2015

Abstract. This paper analyzes Machado de Assis’ literary career from the standpoint of journalism. Machado followed the same strategy to find his path as other writer-journalists of color, such as Teixeira e Souza and Paula Brito, had already done. After all, how could a poor, young mulatto, an orphan and epileptic, come to be the most famous writer in slave-owning Brazil? Only by entering the great halls of literature through the service entrance of journalism.