Introducción. Confluencias, intersecciones y desplazamientos en la cultura sefardí, vol. 21 (1)2023 (original) (raw)

Introducción, Cuadernos AISPI, Confluencias, intersecciones y desplazamientos en la cultura sefardí, vol. 21 (1)2023,

Cuadernos AISPI, 2023

La cultura sefardí ha sido desde siempre una encrucijada de influencias, de contaminaciones, de hibridaciones. Desde su expulsión de España en 1492, los judíos sefardíes se han dispersado por un vasto territorio (en particular la cuenca del Mediterráneo y el norte de África), han atravesado tierras, han fundado comunidades en países diferentes, se han adaptado a su lugar de asentamiento, pero siempre han mantenido su lengua y su cultura de origen. Su lengua, el judeoespañol, primero se formó en contacto con las lenguas y dialectos hablados en la península ibérica en la Edad Media, incluidos el hebreo y el árabe, y más tarde recibió elementos de los idiomas de sus lugares de asentamiento. También su literatura ha acumulado a lo largo de la historia influencias de otros sistemas literarios a través de la traducción, la adaptación, la imitación o desarrollando unos temas y motivos presentes en las culturas co-territoriales. Este número de Cuadernos AISPI se propone analizar las confluencias, las intersecciones, los desplazamientos (y otros conceptos sinonímicos empleados por los investigadores) que han caracterizado y siguen caracterizando a la cultura sefardí, su lengua y su literatura, como consecuencia de su historia tan compleja.

Presentación: fronteras e interculturalidad entre los sefardíes occidentales

Foro Hisp&# 225; nico, 2006

ÍNDICE ESTUDIOS: Fronteras e intercu1turalidad entre los sefardíes occidentales Paloma Díaz-Mas y Harm den Boer Presentación: Fronteras e interculturalidad entre los sefardíes occidentales 7 Harm den Boer El cristiano imaginario o la réplica del converso 13 Laura Minervini Experiencias culturales de los sefardíes en Italia en el siglo XVI 21 J ordi Cana1s Salomón Usque, traductor de Petrarca 35 Pilar Romeu F erré Fuente clara: Un ejemplo de interculturalidad entre los judíos sefardíes en la segunda mitad del siglo XVI 45 Maxim P.A.M. Kerkhof La historia de la voz (esnoga' en el portugués de la comunidad sefardita de Amsterdam 55 Kenneth Brown Lope de Vera (1619-1644) y Lope de Vega (1562-1635) 67 Michae1 Studemund-Ha1évy, con la colaboración de Amor Aya1a Regreso con retractación. Un joven portugués entre iglesia y sinagoga ANÁLISIS (1) José Guillermo Anje1 R. 83 Artículo sobre el ladino: ((Yo avlo, meldo i eskrivo djudio JJ 97 ANÁLISIS (2) Fiona Schouten Un hombre que habla de sí mismo: trauma colectivo y memoria individual en El buque fantasma de Andrés Trapiello 111

La fábula esópica: transmisión y difusión en la cultura sefardí contemporánea

Lectura y Signo, 2015

A pesar de que el cuento popular es un género muy conocido y apreciado por los sefardíes, apenas se han conservado relatos sobre animales o fábulas en la tradición moderna y contemporánea. Por este motivo, es bastante destacado que hayamos encontrado algunas fábulas entre las páginas de algunos XIX y principios del XX. En el presente trabajo se editan y estudian varias fábulas esópicas que se incluyeron en los siguientes periódicos en judeoespañol:

El activismo lingüístico y la lengua sefardí en el siglo XXI

Ovras son onores. Estudios sefardíes en homenaje a Paloma Díaz-Mas, 2021

Este capítulo trata las actividades que se han realizado en siglo XXI para revitalizar el judeoespañol o ladino. Dedico especial atención a aquellas que se llevan a cabo en el ámbito virtual ya que, precisamente debido a la fragmentación geográfica que caracteriza a las comunidades sefardíes actuales, es el espacio virtual el que ha favorecido el activismo lingüístico. Tras definir activismo lingüístico, busco abrir un espacio de reflexión desde una perspectiva glotopolítica sobre el papel que desempeñan estos espacios virtuales y sus agentes en la visibilidad del ladino como vehículo de identidad étnica y cultural. Vinculado con nuestro propio quehacer como investigadores, reflexiono asimismo sobre el papel político y ético del activismo lingüístico y de su legitimación como agente glotopolítico en la gestión lingüística.

La voz de la mujer sefardí: entre tradición y creación

Voces de mujer en Sefarad, 2023

La voz femenina Sefardí ha jugado un rol central en las celebraciones públicas del ciclo de vida durante reuniones familiares, durante las celebraciones del ciclo anual judío y durante varios siglos. Es particular- mente significativo que el judeo-español con sus expresiones de pro- funda emoción sea el idioma que está conectado con la contribución cultural de las mujeres.