Pluri◦Deutsch – plurilinguale Kurse mit Deutsch (original) (raw)
Related papers
Technisches Deutsch plurilingual
2020
aller natur-und ingenieurwissenschaftlichen Fakultäten + Austauschstudierende aus den deutschsprachigen Ländern (D-A-CH-L) als KursassistentInnen Pflicht-, Wahlpflicht-oder freiwählbares Fach Deutsch ist ein frei wählbares Fach, kann jedoch als Pflichtsprache (anstelle von Englisch) belegt werden. Ausrichtung des Kurses (Wissen, Fertigkeiten, etc.) Der Kurs ist ein fertigkeitsorientierter Sprachkurs für Studierende aller natur-und ingenieurwissenschaftlichen Fachrichtungen. Ziel ist es, auf Deutsch Erfindungen und aktuelle Entwicklungen im eigenen Fach einem fachfremden Publikum vorzustellen. Haupt-oder Nebenfach; BA-, MA-Niveau Kursname Technisches Deutsch plurilingual Umfang Kontaktunterricht und Selbststudium / Kursformat Der Kurs umfasst 78 UE (Unterrichtseinheiten) (26 UE pro ECTS, 1 UE = 45 Min.). Davon werden ein ECTS im Online-Unterricht und zwei ECTS im kombinierten Kontaktunterricht (26 UE) mit Selbststudium (26 UE) durchgeführt. Lehrpersonen (Sprachlehr-und Sprachenkompetenzen)
Dramapädagogik und fremdsprachlicher Deutschunterricht
Culture organisiert 1 . Sie richtete sich an Personen, die ein Interesse daran haben, das Potenzial von Drama und Theater in Bezug auf sprachliche, literarische und (inter)kulturelle Lehr-und Lernprozesse weiter auszuloten: Forscher verschiedener akademischer Disziplinen, Sprachlehrer, Drama-/Theaterpädagogen, Theaterprofis. Die für die vorliegende Ausgabe ausgewählten acht Artikel basieren auf Vorträgen und Workshops im Rahmen dieser Konferenz. Sie werden ergänzt durch eine aktualisierte Forschungsbibliographie sowie drei Rezensionen zu neueren themenrelevanten Veröffentlichungen. Diese Bündelung von Beiträgen zum Schwerpunktthema Drama/Theater und Fremdsprachenunterricht erinnert an die Ausgabe 4/1988 der Zeitschrift Informationen Deutsch als Fremdsprache (info daf), in der der Versuch gemacht wurde, die Bereiche Drama/Theater und DaF-Unterricht zusammen zu führen, wobei erstmalig der Begriff "dramapädagogisch" in die Fachdiskussion eingebracht wurde -als Bezeichnung für ganzheitlich orientierte Formen sprachlichen, literarischen und (inter)kulturellen Lehrens und Lernens, die aus der Begegnung zwischen den Bereichen Fremdsprachenvermittlung 1 Die Konferenz wurde organisiert in Zusammenarbeit zwischen der Drama-Abteilung an der Cork School of School of Music) und Veronika Jax (Universität Wien). Informationen zur Tagung sind abrufbar unter: http://www.idt-2005.at. Einleitung: Dramapädagogik und fremdsprachlicher Deutschunterricht gfl-journal, No. 1/2004 3 damit drohende Marginalisierung von dramapädagogischer Unterrichtsgestaltung und fordert ein, dass die für Fremdsprachenbildung zuständigen Personen und Institutionen insbesondere auch die subjektiven und ästhetischen Dimensionen des Sprachlernens ernst nehmen und diesen einen hohen Stellenwert im Sprachunterricht einräumen.
MehrSprachen? – PlurCur! Berichte aus Forschung und Praxis zu Gesamtsprachencurricula (2015)
2015
European language policy aims at plurilingualism in individuals, but how this goal can be attained within schools as institutions has not been part of the education policy discourse. A project at the European Centre for Modern Languages of the Council of Europe took up the idea of a plurilingual whole school curriculum, and specific elements of such a curriculum have been implemented and tested at 16 school in a number of European countries. Some of the elements have been accompanied by research. This volume presents both research reports and practice reports on plurilingual whole school curricula.*****Individuelle Mehrsprachigkeit ist ein erklärtes Ziel der europäischen Sprachenpolitik; wie dieses Ziel institutionell umsetzbar sein könnte, ist bisher kein Gegenstand der bildungspolitischen Debatte gewesen. Im Rahmen eines Projektes des Europäischen Fremdsprachenzentrums des Europarates in Graz ist die Idee eines Gesamtsprachencurriculums aufgenommen worden, und einzelne Elemente eines Gesamtsprachencurriculums sind an 16 Schulen in verschiedenen Ländern Europas eingesetzt und getestet worden. Einige dieser Teilprojekte wurden wissenschaftlich begleitet. In diesem Band werden sowohl einige dieser Forschungsberichte als auch Praxisberichte vorgestellt.
Deutsch im Kontext multilingualer Lernkonstellationen
Die Übungen, um die es im meinem Beitrag geht, haben exemplarischen Charakter und dienen vor allem zur Entwicklung von Sprachbewusstheit und sprachverbindendem Arbeiten. Für mehrsprachige Deutschlernende eines BA-Studiengangs in Malaysia wurden drei Übungssequenzen entwickelt. Sie wurden in verschiedenen Lerngruppen (Studierende des Studiengangs BA German, Niveaustufen A1-A2.2) eingesetzt, erprobt, nach jedem Unterrichtseinsatz überarbeitet und unter Berücksichtigung der institutionellen Rahmenbedingungen und individuellen Lernvoraussetzungen angepasst. Die Gleichung »viele Sprachen können bzw. erworben haben = viel Sprachlernerfahrung = effiziente Umsetzung im L3-Unterricht« geht in Malaysia so nicht auf. Unstrittig ist, dass die Lernenden ihre vorigen (kulturspezifischen und durch die regionale Lernkultur bedingten) Lernerfahrungen -oft unbewusst -in den Tertiärsprachenunterricht übertragen und die L3 genauso wie die L2 lernen wollen. Malaysische Deutschlernende haben in ihrem Heimatland einen eher traditionell ausgerich-DEUTSCH IM KONTEXT MULTILINGUALER LERNKONSTELLATIONEN Wie lässt sich Sprachbewusstheit fördern und sprachverbindendes Arbeiten im multilingualen Unterricht konkret einsetzen? Der folgende Artikel stellt drei Unterrichtsskizzen vor, die für mehrsprachige Deutschlernende eines Bachelor-Studiengangs an einer malaysischen Universität konzipiert und dort erfolgreich erprobt wurden.
Bilaterales Konsekutivdolmetschen in der universitären Deutschausbildung in Taiwan
Die berufsorientierte Motivation der meisten taiwanischen Studierenden für ein Deutschstudium beinhaltet meist auch die Sprachmittlung als Übersetzer und Dolmetscher. Auch der Einsatz der im Studium erworbenen sprachlichen Fertigkeiten bei der Arbeit als Fremdenführer, in der Wirtschaft oder in der Politik setzt Mittler-Fertigkeiten voraus. Aus diesem Grund ist die Dolmetscherausbildung ein logischer Bestandteil des DaF-Angebots an taiwanischen Universitäten. Meist werden im Curriculum der Bachelor- wie der Masterstudiengänge einige Wochenstunden Dolmetschen angeboten – häufig mit vermeintlich wohlklingenden Spezialbezeichnungen, wie „vom Blatt Dolmetschen“, „Mediendolmetschen“, „Konsekutivdolmetschen“, „Konferenzdolmetschen“ oder „Wirtschaftsdolmetschen“ (nie jedoch: „Simultandolmetschen“). Dolmetschunterricht wird häufig als Sprachunterricht gehalten. Eigentlich sollte es im Dolmetschunterricht jedoch nicht um den Fremdsprachenerwerb gehen, sondern um die Ausbildung von spezifisch...
Einleitung: Dramapädagogik und fremdsprachlicher Deutschunterricht
2004
Culture organisiert 1. Sie richtete sich an Personen, die ein Interesse daran haben, das Potenzial von Drama und Theater in Bezug auf sprachliche, literarische und (inter)kulturelle Lehr-und Lernprozesse weiter auszuloten: Forscher verschiedener akademischer Disziplinen, Sprachlehrer, Drama-/Theaterpädagogen, Theaterprofis. Die für die vorliegende Ausgabe ausgewählten acht Artikel basieren auf Vorträgen und Workshops im Rahmen dieser Konferenz. Sie werden ergänzt durch eine aktualisierte Forschungsbibliographie sowie drei Rezensionen zu neueren themenrelevanten Veröffentlichungen. Diese Bündelung von Beiträgen zum Schwerpunktthema Drama/Theater und Fremdsprachenunterricht erinnert an die Ausgabe 4/1988 der Zeitschrift Informationen Deutsch als Fremdsprache (info daf), in der der Versuch gemacht wurde, die Bereiche Drama/Theater und DaF-Unterricht zusammen zu führen, wobei erstmalig der Begriff "dramapädagogisch" in die Fachdiskussion eingebracht wurde-als Bezeichnung für ganzheitlich orientierte Formen sprachlichen, literarischen und (inter)kulturellen Lehrens und Lernens, die aus der Begegnung zwischen den Bereichen Fremdsprachenvermittlung