Trabajo de fin de Máster en Lengua y Comunicación. El léxico español en el oeste de Argelia: Aïn Temouchent como paradigma (original) (raw)
Related papers
El léxico español en Aïn Temouchent
La historia testifica que el país africano "Argelia", desde todos los tiempos, se sintió atraído por diversas civilizaciones, y la volatilidad entre dinastías gobernantes locales de bereberes, árabes y turcos otomanos y los ocupantes franceses y españoles. Esta última es uno de los países cuyas tropas han permanecido más tiempo en la costa argelina, más de 300 años, notablemente en las zonas del oeste, Orán, Aïn Temouchent, Mostaganem, Tlemcen, Saïda, Sidi Belabès, Béchar.... Los habitantes del oeste de Argelia a través de su
Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica ELE, 2024
En el norte de Marruecos el español es una lengua que forma parte de la identidad de los hablantes de este territorio. En la zona sociolingüística comprendida entre Tetuán, Tánger, Chauen y Larache, la presencia de la lengua española es patente en ámbitos concretos de uso, desde el personal (al hablarse en muchos hogares, con la familia y también las amistades), al académico (por ser lengua vehicular en los colegios de titularidad española en esta región, además de ser estudiada en las escuelas y la universidad marroquí), hasta el ámbito profesional (caso del comercio y trabajos cara al público como la hostelería y turismo tan importantes en estos enclaves).
2005
BIBLID: [0571-3692 (2005) [161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171] RESUMEN: Tras la labor educativa y cultural en árabe y español, emprendida en los últimos años del Protectorado español en Marruecos, y de la que Fernando Valderrama Martínez fue figura eminente, hubo unos años de abandono hasta la década de 1967-1977 poco más o menos, durante la cual, primero con entusiasmo y luego con desaliño, la Administración española recreó las condiciones de un resurgimiento de lo español en colaboración con la Universidad marroquí, pero en medio de graves dificultades y carencias.
EL DIALECTO ÁRABE DE CHAUEN (Norte de Marruecos) Estudio lingüístico y textos
2003
Fonemas vocálicos 1.1. Vocales largas 1.1.5. Diacronía de las vocales largas 1.2. Vocales breves 1.2.3. Diacronía de las vocales breves 1.3. Los diptongos 1.4. Oposición de cantidad 1.5. Fenómenos vocálicos y consonánticos 2. Fonemas consonánticos 2.1. Fonemas labiales 2.2. Fonemas dentales 2.3. Fonemas sibilantes 2.4. Fonema lateral 2.5. Fonemas vibrantes 2.6. Fonemas chicheantes 2.7. Fonemas palatales 2.8. Fonemas velares 2.9. Fonemas faringales 2.10. Fonemas glotales 2.11. Fonemas semiconsonánticos 2.12. Diacronía de los fonemas consonánticos 2.13. Los fonemas interdentales del ár. 2.14. Faringalización 2.15. Labialización 2.16. Asimilaciones 2.17. Disimilaciones 2.18. Metátesis 3. Estructura silábica 4. El acento VII. MORFOLOGÍA VERBAL 5. Aspectos generales de la conjugación 5.1. El perfectivo 5.2. El imperfectivo 5.3.
El español en el Norte de África, con especial referencia a Argelia
En C. Casado (ed.), La lengua y la literatura españolas en África, Melilla, V Centenario de Melilla, pp. 187-202., 1998
Sabido es que si alguna situación lingüística es normal, en las más diversas comunidades del mundo, ésa es la del bilingüismo o la del multilingüismo. Con otras palabras, la coexistencia de lenguas de la misma familia o incluso de familias diferentes es un fenómeno al que cotidianamente se enfrenta la mayor parte de la humanidad. El
Anaquel de Estudios Árabes El mapa lingüístico argelino
En el presente estudio analizaremos, en primer lugar, la evolución lingüística a través de la historia en Argelia: como han influido los diversos pueblos que se habían instalado en alguna época en esta región, y ver la permanencia o no de esta influencia hasta hoy día. En segundo lugar, tratamos de introducir la realidad lingüística en Argelia: los idiomas y los dialectos que persisten y se usan en este país. Por tanto, el objetivo de este estudio es mostrar y demostrar que los futuros manuales de lenguas extranjeras en Argelia tendrían que ser unos manuales elaborados específicamente para el alumnado argelino, teniendo por tanto en cuenta toda la problemática derivada de las tres lenguas en juego. Palabras clave: Mapa lingüístico argelino; manuales de lengua extranjera; árabe faṣīḥ; árabe moderno; árabe argelino (dialectal); bereber; francés.