Adaptação transcultural do Selection, Optimization and Compensation questionnaire (SOC) para aplicação a idosos (original) (raw)

Adaptação transcultural da subescala de funções executivas do Teste Barcelona II para idosos

2018

Com o aumento da expectativa de vida e grande a demanda de avaliacao neuropsicologica para o diagnostico, prognostico e reabilitacao de disfuncoes neurologicas e cognitivas. No Brasil nao ha uma bateria especifica que integre provas para investigar diferentes funcoes executivas (FEs) e por esta razao buscou-se como base o Teste Barcelona II, uma bateria de avaliacao neuropsicologica completa que reune diversos instrumentos. O objetivo do estudo foi adaptar transculturalmente a subescala que avalia as FEs do Teste Barcelona II, com a intencao inovadora de elaborar uma bateria integrada de funcoes executivas. Procedeu-se a analise teorica e psicometrica dos itens. A versao experimental foi aplicada em 120 idosos com idades entre 65 e 87 anos. Para avaliar as evidencias de validade com base na estrutura interna utilizou-se a analise fatorial exploratoria, identificando-se um modelo unidimensional, com consistencia interna (α = 0,67). O escore geral das FEs foi correlacionado com o dese...

Adaptação transcultural para o português do End of Life Comfort Questionnaire – Patient

Recebido em: 20/01/2014 – Aprovado em: 25/06/2014 RESUMO: O objetivo foi validar para o português, falado no Brasil, a escala End of life Comfort Questionnaire-Patient. A validação constituiu-se de tradução, síntese, retrotradução, revisão por comitê de especialistas, pré-teste e verificação das propriedades psicométricas. Utilizou-se W de Kendall para comparação entre os avaliadores. A versão final adaptada com 28 questões foi aplicada a pacientes com insuficiência cardíaca em acompanhamento no ambulatório de um hospital especiali-zado em cardiologia. Adaptou-se o número de itens da Escala de Likert de 6 para 5, e adequou-se uma palavra no item 24. Encontrou-se valor do W de Kendall < 0,5 em um item da confiabilidade intra-avaliador e cinco no teste-reteste. Avaliaram-se 67 pacientes, idade de 55±11, 60% sexo masculino. A média da soma de acertos foi de 96 (Kendall 0.99). Em conclusão, o questionário foi validado para uso no Brasil. Palavras-Chave: Insuficiência cardíaca; cuidad...

Adaptação transcultural do Vulnerable Elders Survey-13 (VES-13): contribuindo para a identificação de idosos vulneráveis

Revista da Escola de Enfermagem da USP, 2012

Para a utilização do VES-13 instrumento que identifica idosos vulneráveis foi realizada sua adaptação transcultural, processo que visa à equivalência entre o instrumento original e sua versão em outra cultura. A avaliação da equivalência semântica, idiomática cultural e conceitual obteve uma média geral de concordância de 78%, 78%, 97% e 94%, respectivamente. Para verificar a concordância no teste-reteste, utilizou-se o coeficiente Kappa de Cohen, onde a maioria das variáveis foram significantes. A análise de sua consistência interna foi verificada pelo uso do coeficiente alpha de Cronbach, onde 70% do fenômeno em estudo estão representados no instrumento. O VES-13, traduzido e adaptado, mostrou-se um instrumento confiável no que diz respeito à estabilidade e consistência interna de suas medidas. Sua estrutura simples e de fácil aplicabilidade pode, portanto, favorecer a identificação das pessoas idosas vulneráveis, contribuindo, assim, para a priorização do acompanhamento pelos ser...

Primeira etapa da adaptação transcultural do instrumento The Vulnerable Elders Survey (VES-13) para o Português

Cadernos de Saúde Pública, 2013

O objetivo do estudo foi descrever as etapas iniciais de adaptação transcultural do instrumento The Vulnerable Elders Survey (VES-13) para utilização no contexto da assistência oncológica no Brasil. Foram realizadas, de modo independente, traduções para o português e retraduções para o inglês. Procedeu-se a avaliação formal dos significados geral e referencial chegando-se a uma versão síntese. A compreensão da versão síntese foi avaliada em pré-teste aplicado a 33 pacientes em um hospital de oncologia habilitado pelo Sistema Único de Saúde. Observou-se facilidade de aplicação no contexto pretendido e boa aceitação entre os idosos. Considerou-se que a versão em português do VES-13 foi bem compreendida e se mostrou adequada para ser testada em suas qualidades psicométricas. Essa etapa encontra-se atualmente em fase de conclusão.

Adaptação transcultural da escala de avaliação de incapacidade em demência (Disability Assessment For Dementia - DAD)

Arquivos de Neuro-Psiquiatria, 2007

Resumo -A versão original da escala de Avaliação de Incapacidade em Demência (Disability Assessment for Dementia, DAD) foi traduzida para a língua portuguesa e retrotraduzida para o inglês. Divergências de tradução foram identificadas e discutidas, chegando-se a uma versão que foi submetida a pré-teste para adaptação sócio-cultural. A versão final foi administrada a amostra de 29 pacientes com doença de Alzheimer provável de leve a moderada. os coeficientes de correlação da DAD foram 0,929 e 0,932 nas avaliações inter e intra-examinadores respectivamente. os índices de confiabilidade também foram elevados (Kappa=0,72; p<0,001 inter-examinadores e Kappa=0,85; p<0,001 intra-examinadores). A versão brasileira da escala DAD mostrou-se um instrumento de fácil aplicação e boa confiabilidade para avaliação funcional de pacientes com demência e poderá contribuir para o acompanhamento desses pacientes em nosso meio. esta versão também poderá ser utilizada em estudos transculturais sobre habilidades funcionais de pacientes com demência.

Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira

Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia, 2012

O envelhecimento é um fenômeno complexo que envolve as dimensões física, psicológica e sociocultural, incluindo a autopercepção da saúde e do envelhecimento, devendo estas ser abordadas e, portanto, fazer parte da avaliação geriátrica ampla. No caso da autopercepção de saúde, existe vasta literatura nacional e internacional. Contudo, em relação à autopercepção do envelhecimento, os estudos ainda são incipientes, especialmente no Brasil, assim este estudo tem como objetivo apresentar os resultados do processo de tradução e adaptação cultural do Aging Perceptions Questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. Para tanto, foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al., que propôs a realização de duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduções, a síntese destas retrotraduções, a análise pelo comitê de especialistas e a aplicação do pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitati...

Adaptação do questionário internacional de atividade física para idosos

Revista Brasileira de Cineantropometria e Desempenho Humano, 2010

Resumo-O Questionário Internacional de Atividade Física-IPAQ estima o dispêndio energético semanal de atividades físicas (AF). Ele foi validado para idosos brasileiros. Diante de dificuldades apresentadas pelos idosos quanto à mensuração da quantidade de dias, do tempo e da intensidade na realização das AF (domínios), durante uma semana normal, e pelos entrevistadores na pesquisa de campo, surgiu a necessidade de adaptação na estrutura e aplicação do IPAQ. O IPAQ adaptado é composto por 5 domínios e 15 questões; é aplicado em forma de entrevista, devido ao baixo nível de escolaridade dos idosos; no modelo longo, pela melhor discriminação nas AF em cada domínio; referente a uma semana normal, auxiliando no recordatório durante os turnos (manhã, tarde e noite); e com detalhamento sobre a intensidade leve, moderada e vigorosa. O treinamento dos entrevistadores é fundamental. O relatório do IPAQ adaptado entregue ao idoso deve ser em minutos por semana e usar a classificação de "ativos" (>= 150 min/sem). O IPAQ adaptado para idosos é um instrumento internacional, com validade para a população idosa brasileira, de fácil aplicação, baixo custo financeiro, que atinge grandes grupos populacionais, método não invasivo, entre outras vantagens.