Besjede fra Matije Divkovića [The Sermons of Friar Matija Divković] (original) (raw)

Knjiga sadržava znanstvenu studiju o djelu Matije Divkovića "Besjede Divkovića svrhu evanđel'ja nedjeljnijeh priko svega godišta" (Venecija, 1616.), transkripciju, rječnik manje poznatih riječi i tumač imena. Rječnik i tumač sastavila je Sanja Perić Gavrančić. Izdano 2016., Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. ISBN: 978-953-7967-57-4

Sign up for access to the world's latest research.

checkGet notified about relevant papers

checkSave papers to use in your research

checkJoin the discussion with peers

checkTrack your impact

Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac

Prilozi za orijentalnu filologiju - POF, 2019

U ovome radu bit će predstavljena do sada nepoznata zbirka rukopisa na arapskom, turskom i perzijskom jeziku a koja se nalazi u franjevačkom samostanu Petrićevac u Banjoj Luci. Riječ je o deset rukopisa, od kojih su dva primjerka Kur'ana, dok su ostali rukopisi iz različitih oblasti, od kur'anskih i hadiskih znanosti, zakonskih rješenja, različitih komentara djela, do djela iz lijepe književnosti. Iako se radi o maloj zbirci, rukopisi koji su u njoj pohranjeni, imaju značajnu vrijednost u rasvjetljavanju i proučavanju kulturne baštine Bosne i Hercegovine.

Derviš-pasha Bajezidagić and his work “Zubdetu’l Es’ar’’

2007

In this short work we shall try, by using the autobiographical poetry of Dervis-pasha Bajazidagic, to point out on Dervis-pasha as a poet and Bosnian beglerbey. Further we will turn attention to one of Bajazidagic’s works, which is now unknown in bosnian-herzegovinia literary history. The work is entitled “Zubdetu’l-Es’ar’’ (manuscript: Topkapi Saray Muzesim Kpt. REVAN – No. 824), which was presented to the public by Karatay, in his Catalogue, wrongly attributed to Saddedin, while correction on this was given by Zehra Toska. She showed that it was instead, the work of Dervis-pasha Bajazidagic from town of Mostar, who was in 1582 at the time of writing this work, a scholar at the Court, and fifteen years later become a bosnian beglerbey.

Odgovor Dubrovačkog Veća Na Pismo Kralja Žigmunda Od 9. XI 1427: Prevod I Jezička Analiza

ИСТРАЖИВАЊА, 1970

Sažetak: Rad nakon osnovnog istorijskog uvoda iznosi originalni tekst, a potom i prevod pisma Dubrovačkog veća umoljenih Žigmundu Luksemburškom, kao odgovor na njegov pismeni poziv dubrovačkim trgovcima i zanatlijama od 9. novembra 1427 da u što većem broju, uz brojne ponuđene privilegije i slobode, dođu u Beograd koji je ugarski kralj iste godine preuzeo od Đurđa Brankovića. Sledi detaljna jezička analiza dotičnog tekstualnog uzorka, po svemu tipičnog za latinitet poznog srednjeg veka.

Srpska teologija u savremenom društvu

Edinost in dialog, 2019

U ovom radu se razmatra mesto i uloga teologije u savremenom srpskom društvu. Posebna pažnja je posvećena izazovima sa kojima se teologija poslednjih decenija suočava pri delovanju u javnoj sferi kao i perspektivama za dalje određenje kompleksnog odnosa između Crkve odnosno teologije i društva.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.