ANALYSE COMPARATIVE DE L’ÉTYMOLOGIE DES TERMES ORTHODOXES MACÉDONIENS ET FRANÇAIS (original) (raw)
Related papers
L'ÉGLISE ORTHODOXE ET LE MARXISME
Le communisme a été fomenté dans les monastères orthodoxes, les Polonais affirment-ils mélancoliquement – et dirigent leurs yeux vers l’est. C’est vrai; or, bien que la relation entre l’Église orthodoxe et le Marxisme soient depuis longtemps abordées, ne furent jamais tirées au clair.
Résumé Le terme « relations sémantiques » se réfère aux différents rapports entre la dénomination et la notion d’un terme et aux rapports entre les termes différents. Notre analyse portera sur les relations de synonymie, polysémie et homonymie dans le cadre de la terminologie orthodoxe macédonienne et française. Il s’agit des termes qui ont une forme assez spécifique, car la terminologie orthodoxe française est riche en emprunts, surtout grecs et latins, tandis que la terminologie orthodoxe macédonienne ne manque pas d’emprunts grecs et slavon d’église. À cause du caractère même des textes religieux, qui disposent des termes spécialisés, mais aussi, des termes bien choisis et poétiques, il sera d’une importance majeure de bien déterminer leurs nuances de sens et leur emploi pour pouvoir effectuer une traduction réussie. Mots-clés : terminologie orthodoxe, synonymie, polysémie, homonymie, le français, le macédonien
ETUDE COMPAREE DES ASPECTS DE LA MORPHOLOGIE DU FRANÇAIS ET DU FULFULDE
Résumé Cette recherche intitulée : « une étude comparative des procédés morphologiques du fulfulde et du français » est l’aboutissement d’un travail de longue haleine. Nous avons montré que bien que la langue fulfulde soit géographiquement dispersée avec des potentiels élevés, elle n’a pas attirée l’attention qu’elle mérite auprès des chercheurs. Cette étude a soulevé des questions importantes auxquelles font face les Peuls par rapport à la langue française en général et à la structure morphologique du français en particulier. Au cours de cette étude, le fulfulde et le français ont été analysés sur la base de leurs structures internes, dans le but de voir comment les deux langues construisent leurs procédés morphologiques. Des similitudes et des divergences fondamentales qui existent dans les deux langues comparées ont été signalées. L'étude a révélé que le fulfulde tout comme le français, fait usage des affixes et aussi des classes nominales qui apparaissent avec les noms, les pronoms et les adjectives. Nous avons également découvert que le fulfulde fait usage des classes nominales dans ses procédés morphologiques.
NOUVELLES HYPOTHÈSES SUR L’ÉTYMOLOGIE DES NOMS ARARAT, HAYASTAN ET ARMÉNIE
2023
L'étymologie des noms Ararat, Hayastan et Arménie n'a jamais été établie avec certitude. Elle est sujette à de nombreuses conjectures, plus ou moins fantaisistes. La question n'est pas tranchée et nous désirons proposer nos propres hypothèses. 1- ARARAT / OURARTOU : LE ROYAUME DU HAUT 2- HAYASTAN : LE PAYS DES CHEVAUX 3- ARMENIE : LE PAYS DE LA DIVINITE DE LA LUNE
Notes sur l’onomastique corse médiévale: anthroponymes et anthropotoponymes
Paroddi varghji, mélanges offerts à Marie-José Dalbera-Stefanaggi, 2015
XI Liste des auteurs XXI AUGUSTO Maria Celeste Autour de l'univers magico-religieux du crapaud: croyances et dénominations en parallèle 1 BAIWIR Esther Une étymologie qui se corse (adjectif et substantif) 23 BRANCA-ROSOFF Sonia Lire des lettres de combattants ruraux peu lettrés 31 CAPRINI Rita Le fonti dell'ALiR 47 CARPITELLI Elisabetta -GARGALLO-GIL Enrique Calendari, meteorologia e zoonimi in alcuni materiali italo-romanzi e corsi 57 CONTINI Michel Normaliser le sarde: une chance de survie 75 DALBERA Joseph Les corpus ichtyonymiques latin et corse: taxinomies livresques et populaires 91 DELL'AQUILA Vittorio -ECKHARDT Oscar Sprachdistanzmessung in einem Forschungsprojekt zu den alemannischen Dialekten im Churer Rheintal in der Schweiz 115 Sommaire FOATA Dominique Da l'etnotesti à a biugrafia linguaghjaghja : a Banca di Dati Linguistichi Corsi in lu filu di u Quadru Europeu Cumunu di Rifarenza per e Lingue 137 GARCÍA MOUTON Pilar -MOLINA MARTOS Pilar Femeninos profesionales en las hablas rurales de Madrid 153 GÉA Jean-Michel 1914-1918: comment écrire la guerre quand on est rural, peu lettré et occitanophone ? 163 GERGELY Andreea Dicţionarul Tezaur al Limbii Române: un nuovo dizionario per la lingua romena 177 KIRCHER-DURAND Chantal De l'importance du sens dans l'évolution du vocabulaire: l'exemple de quelques formations suffixées du latin 191 LE DÛ Jean et BRUN-TRIGAUD Guylaine Le nom de la fenêtre en breton: correspondances avec le roman 209 LUNESCHI Francescu Maria Le lexique de l'élevage dans les atlas linguistiques relatifs à la Corse: bilan et perspectives 223 MÉDÉLICE Jeanine Elisa Les désignations de l'écorce à partir des atlas du domaine gallo-roman 245 MINICONI Roger La reconquête de la toponymie insulaire, une question d'identité 257 NESI Annalisa Il vócero di Maria Felice di Calacuccia 267 OLIVIÉRI Michèle Le statut des pronoms sujets dans les dialectes du nord de l'Occitanie 289 POLI Muriel Rétrospective de la moisson: travail et vocabulaire du blé en Corse 303 434 SOMMAIRE RETALI-MEDORI Stella Notes sur l'onomastique corse médiévale: anthroponymes et anthropotoponymes 327 ROMANO Antonio Un'inchiesta linguistica con l'ultimo ellenofono nativo di Cargese (Corsica) 351 SAVOIA Leonardo M. -MANZINI M. Rita L'ordre des clitiques objets dans les variétés corses 369 TOGNOTTI Aurelia Ghjacumina Les variétés d'olives en Corse: dénominations, répartition et étymologies 395 VENY Joan Sur les italianismes du catalan 413 SOMMAIRE 435 Notes sur l'onomastique corse médiévale: anthroponymes et anthropotoponymes STELLA RETALI-MEDORI, UNIVERSITÉ DE CORSE, UMR LISA 6240
QUELQUES REMARQUES SUR LA PRONONCIATION DES ANTHROPONYMES ET DES TOPONYMES FRANÇAIS
et dans les oronymes suivants: Signal de Groscher(Creuse), Vosges. Cependant l's se prononce dans l'Esque, Rochers du Grand Ismin, Signal de Lascourt-Faucher, le Cosquer, le Kérustan /rivière du Morbihan/, l'Escaut, l'Escouette. II. Dans les noms commençant par Haut-, Font-, Mont-, Pont-t ne se prononce pas en règle ordinaire: Hautmont,