Narrativas de la posmodernidad. Del sentimiento como forma a la imagen melodramática (original) (raw)
Related papers
La nueva novela de formación sentimental posmodernista
Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 2004
El artículo describe las características de la nueva novela de formación sentimental posmodernista, a partir de la lectura de Los impacientes de Gonzalo Garcés. A ese efecto, se alude al resurgimiento de la novela sentimental en Latinoamérica.
Narratividad clásica y poética de la modernidad
1984
A Jesús G. Requena (1) Así lo formula Y. M. Lotman en su Estructura del texto artístico (Istmo, Madrid, 1978). Sin embargo, el referencialismo de la lengua natural es también puesto en cuestionamiento por investigadores como J. Taléns. No es, con todo, pretensión nuestra inmiscuírnos en tan intrincado problema teórico. (2) BARTHES, R.: Le degré zéro de l'éscriture, Seuil, Col. Points, París, 1956. El dato está recogido de REQUENA, J. G., tanto de su texto sobre Renoir («La fractura de la sig-. nificación en el texto moderno», CONTRACAMPO, 28, p. 53), como en su libro en prensa sobre el cine de D. Sirk.-23-brought to you by CORE View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk provided by Repositori d'Objectes Digitals per a l'Ensenyament la...
Pasion y conocimiento. El nuevo realismo melodramático
Editorial Cátedra, 2009
El lento regreso del realismo, de lo figurativo, como foco de interés de la representación después de una larga hegemonía modernista de lo abstracto, obliga a replantearse el papel que el campo de lo artístico, reconfigurado y ampliado después de la supesta muerte del arte, desempeña en las sociedades contemporáneas.
La trayectoria de los géneros literarios en la posmodernidad
2013
El presente dossier parte de la premisa de que tales transformaciones se vinculan directamente con el momento cultural que ha vivido Occidente desde el ultimo tercio del siglo XX, al que la filosofia y la critica cultural han denominado posmodernidad, instancia que, tal como su denominacion lo indica, se recorta en relacion con la modernidad. Porque, mas alla de la valoracion que aquella merezca —se la criticado, negado, afirmado y defendido con igual empeno— ha entranado la ruptura con los postulados centrales de la modernidad.
Un género narrativo de posvanguardia: el fanfiction
El objetivo de esta investigación es elaborar un modelo crítico de lectura del fanfiction como un texto literario, y aún más, como un género literario emergente con base en diversos conceptos de la crítica literaria (el género literario, la recepción y la literariedad) y a su vez mostrar que estos textos postvanguardistas promueven una lectura crítica y una escritura autocrítica en los jóvenes que participan de ellos.
La imaginación melodramática: sentimiento y vida nacional
Orbis Tertius, 1996
Reconocer la tradición cinematográfica y negar la literaria se convierte en uno de los Leitmotiv sobre el cual Puig edifica cierta figura de escritor 1 que se caracteriza principalmente por borrar las marcas del padre y de la patria, ambos integrantes de una pareja que ha sido nefasta desde los comienzos, pero que, sin embargo, promovió su producción a partir de la negatividad. El padre en el campo literario, Borges, había propiciado que toda una generación de escritores se viera indefectiblemente bajo su sombra; la patria lo había condenado a la censura y al exilio, y sin embargo es el lugar hacia donde dice remitir constantemente su escritura: "escribo en el castellano de Argentina y soy leído en traducciones", protesta en una suerte de manifiesto en contra de la crítica y de la censura -"Loss of Readership"-, en 1985, y que concentra un cuerpo de nociones que se reiteran sistemáticamente en entrevistas de diversas épocas. 2 A pesar de sí, esta afirmación oculta su inverso: la escritura "de traducción", que ya había experimentado Puig cuando ensayaba los comienzos 3 no tenía la intención fundacional, característica que ha sido señalada respecto de la cultura argentina, 4 sino el intento de colonización de un espacio extraño, extranjero. Al contrario del mecanismo de importación de culturas, lo que Puig postulaba en sus primeros guiones no era un lector nacional o por lo menos no un lector de traducciones. Recién con la primera novela se "traducen" las referencias del cine de Hollywood y se contraponen a la realidad cotidiana del pueblo. La escritura de traducción se reiteraba con otras características en su sexta y séptima novelas: la versión original de los manuscritos de Maldición eterna a quien lea estas páginas (1980) está escrita en inglés; en Sangre de amor correspondido (1982) escritura y traducción estuvieron vinculadas ininterrumpidamente en el proceso generativo: Puig contaba como "pretextos" 5 con doscientas setenta páginas desgrabadas de las conversaciones con un albañil brasileño y las traspone/traduce en el personaje de Josemar. "Escribir en el castellano de Argentina" implicó para la escritura de estos textos, y desde La traición, un proceso de traducción implícito en el trabajo de estilización del lenguaje.