Carte linguistique des parlers arabes algériens septentrionaux (original) (raw)

Un parler berbéro-songhay du sud-ouest algérien (Tabelbala) : éléments d’histoire et de linguistique

Études et documents berbères, 1996

Ce travail reprend en le re´actualisant un article paru en allemand en 1991 1. Il ne pre´tend pas constituer une description exhaustive du parler de Tabelbala, travail qui reste encore a`faire, ne´anmoins il en pre´sentera quelques aspects phone´tiques, phonologiques et syntaxiques a`partir de la perspective du berbe`re et de l'arabe dialectal maghre´bin. La pre´sentation qui suit repose sur un corpus constitue´par des entretiens avec des Belbalis enregistre´s dans le sud-ouest alge´rien en octobre 1990, comple´te´s par d'autres interviews datant de juin et juillet 1995. Le re´sultat de ce travail a e´te´confronte´aux informations contenues dans le manuel des Pe`res Hacquard/Dupuis, (HD, 1897), dans le glossaire de Ducroz et Charles (1978) ainsi que dans le travail du Lieutenant Cancel qui est l'auteur de la description la plus anciennement atteste´e du parler de Tabelbala (1908). Des travaux plus re´cents portant sur Tabelbala ne me sont pas connus. Meˆme un spe´cialiste aussi inconteste´des langues songhay 2 comme R. Nicolai n'a pas e´tudie´en particulier le K., mais en a fait dans le cadre d'e´tudes plus globales une description du songhay septentrional (SS) et du « sous-groupe Korandje » (Tabl. 2) en se re´fe´rant en cela a`l'article de Cancel sus-cite´ou aux informations d'un travail ethnologique (D. Champault, Une oasis du Sahara occiden

La reconnaissance automatique des dialectes arabes à l’écrit

La langue arabe est caractérisée par une situation de diglossie, il existe une pluralité de l’arabe, d’une part, l’arabe classique et l’arabe moderne standard qui a été le sujet de nombreux travaux de recherche et d’autre part, l’arabe dialectal qui est une langue peu dotée et présente des variations d’un pays à un autre et voire d’une ville à une autre. Dans cet article, nous nous intéressons à la reconnaissance automatique des dialectes arabes à l’écrit. Dans un premiers temps, nous avons cherché à constituer un corpus de textes dialectaux rédigés en caractères latins. Ensuite, nous avons employé un outil de translittération pour les retranscrire en arabe. Enfin, nous avons extrait les traits morphosyntaxiques et sémantiques caractéristiques de deux principaux groupes de dialectes, à savoir le Maghreb et le Machrek .

Le Bilinguisme Franco-Arabe en Algérie

Traduction et Langues

Franco-Arab Bilingualism in Algeria The objective of this article is to give an overview on key historical moments that have implemented the two most used languages currently in Algeria, namely, Arabic and French. First, the Arab civilization implants and spreads with Islam. The French colonization spared no effort to impose its language to Algerians. The French language considered an effective means of war which will allow France to set up on Algerian territory according to the French Ministry of War. Then, scientists are stepping up to define the concept of ̋bilingualism” to better circumscribe the scope of research. Finally, can we say that there are two categories of bilingual in Algeria, compounds bilingual and coordinated bilingual. At the end of this article, we can say that the notion of bilingualism is a topical notion that deserves more interest. Indeed, Franco-Arab bilingualism in Algeria has its reasons because the Arab and the French have coexisted together for more tha...

Annotation Automatique Des Connaissances Spatiales En Arabe

In this paper, we introduce a rule-based approach to annotate Locative and Directional Expressions in Arabic natural language text. The annotation is based on a constructed semantic map of the spatiality domain. Challenges are twofold: first, we need to study how locative and directional expressions are expressed linguistically in these texts; and second, we need to automatically annotate the relevant textual segments accordingly. The research method we will use in this article is analytic-descriptive. We will validate this approach on specific novel rich with these expressions and show that it has very promising results. We will be using NOOJ as a software tool to implement finite-state transducers to annotate linguistic elements according to Locative and Directional Expressions. In conclusion, NOOJ allowed us to write linguistic rules for the automatic annotation in Arabic text of Locative and Directional Expressions. Résumé Dans cet article, nous introduisons une approche à base des règles pour l'annotation automatique des expressions de la localisation et de la direction en arabe. La visée de cet article est double : il s'agit premièrement de définir les structures linguistiques qui expriment la localisation et la direction en arabe, et deuxièmement d'envisager le problème de l'annotation automatique des segments textuels conformes à ces structures linguistiques. La méthodologie adoptée dans cette étude est analytique descriptive. En s'appuyant sur NOOJ, un outil pour l'implémentation des transducteurs à états finis, nous présentons un système d'annotation des connaissances spatiales en arabe, en se basant sur une analyse linguistique profonde et sur une carte