Politiques linguistiques en Algérie Herméneutique de la réception.pdf (original) (raw)

Hétérogenéités linguistiques et expériences de francophonies en Algérie.pdf

Depuis l’essor de la théorie de l’alternance codique, soit approximativement depuis les années 1980, la situation sociolinguistique algérienne ambiante est souvent décrite en termes de conceptualisations codiques. En revisitant brièvement cette période, l’auteur montre que derrière les usages scientifiques faits de l’alternance codique, il y a tout un schème métaphorique reposant sur l’idée de « code », qui aurait vraisemblablement conduit à des associations mécanistes et causalistes entre variété/fonction discursive. Il argumente ensuite, à partir de quelques travaux algériens visibles sur la question, le fait que l’approche généralement adoptée est basée sur un arrière-plan épistémologique sémiotiste et empiriste non explicité, qui érige les observables sociolinguistiques en signes, et en fait le seul régime de production de sens. L’auteur propose, par contraste, de réfléchir sur la diversité linguistique en partant des démarches phénoménologiques et herméneutiques (PH). Il en arrive à conclure que la compréhension des autres ne passe pas prioritairement par des signes mais aussi à travers des expériences, des ancrages historiques, socio-biographiques, des projections, etc. Cela a sans doute des conséquences épistémologiques, politiques et éthiques fondamentales quant au statut du sens en sociolinguistique en général, à la façon de voir et concevoir les langues et, en définitive, à la manière de penser la francophonie en Algérie et en Afrique. Mots clés : alternance codique, hétérogénéité linguistique, expérience, sens, francophonie.

LES POLITIQUES D'AMÉNAGEMENT LINGUISTIQUE : UN TOUR D'HORIZON

This article examines the concepts (expanded or limited) of language planning and language policy and the scope of such concepts in specific linguistic situations. It describes the hierarchy and functioning of languages in the world, and analyzes the two strongest trends characterizing the current dynamic: the displacement of minority languages and the expansion of English as the sole world language. In addition, this paper studies the main strategies employed by various actors tooppose these trends, including in particular the representatives of the major national languages such as French, whose presence is threatened in several strategic geographical areas. By way of conclusion, it highlights the role of stakeholders and emphasises the importance of an expanded concept of language planning that takes into account all the competing forces so as to ensure the success of language policies.

Les traductions arabes des oeuvres des écrivains francophones d'origine égyptienne : Etude sociolinguistique de la réception.[Thèse de doctorat, 2012]

2012

Il est un champ d’investigation qui mérite un intérêt particulier : il s’agit de la réception des traductions de la littérature égyptienne d’expression française dans le monde arabe. Pour mener une l’étude de cette réception, il fallait prendre en considération les mutations littéraires ainsi que les contextes politique, sociale et économique que connaît le monde arabe et surtout l’Egypte depuis le début du 20ème siècle. Ces relatives ont eu une incidence directe et indirecte sur le domaine de la traduction et cette étude sociolinguistique en affine les répercussions dans la communication dont la plus remarquable tient aux idéologies du marché du livre. Celles-ci ont eu toujours tendance à imposer des contraintes linguistiques aussi bien que culturelles qui allaient dans le sens de la pluralité. Interroger le phénomène de cette littérature en amont et en aval est donc l’objet de cette thèse. Pour ce faire, j’ai procédé à des descriptions sociolinguistiques globales de la réception mises à l’épreuve d’un corpus de textes traduits d’œuvres d’écrivains francophones égyptiens. Ma recherche comporte deux grandes parties précédées d’un chapitre préliminaire investiguant l’existence littéraire de ces écrivains dans leur champ littéraire égyptien puis dans leur champ international. La première partie s’intéresse aux rôles du paratexte (péritexte et épitexte) dans la réception. La deuxième partie est une analyse sociolinguistique textuelle des traductions rapatriantes.

Pour une présentation du traitement lexicographique du français algérien dans le Dictionnaire Historique de la langue française

This article addresses a topic that falls within the domain of contemporary French lexicography. It is about analyzing how the Historical Dictionary of the French language (Le Robert Historique, now called le RH) deals with the French lexicon, the first use of which has been attested in Algeria. To do this, from inputs from HR, we have created a corpus of all the French words having been attested for the first time in Algeria (28 words). Then, by adopting a descriptiveanalytical and comparative method, we are interested in studying how these words are handled by HR. Actually, our aim is to demonstrate how these words are classified and defined by HR. Finally, it is important for us to point out that the results of our study will also allow us to propose a definition of what we mean by the expression »Algerian French”. The present study allowed us to confirm that the HR applies the same lexicographic treatment to the whole of the French lexicon, including Algerian French. On the other hand, if the HR defines and lists all the uses of the entire contemporary French lexicon, in the case of Algerian French, it is only interested in words attested in the colonial period (1830-1962). This lexicographical choice also applies to the description of the contextualized uses of Algerian French words. Therefore, HR defines Algerian French by adopting a limited historical selection approach. In other words, Algerian French is made up solely and exclusively from words attested for the first time in Algeria during the colonial period. Enter your abstract here (an abstract is a brief, comprehensive summary of the contents of the article). Enter your abstract here (an abstract is a brief, comprehensive summary of the contents of the article).

Approche sur la politique linguistique au Maroc depuis l'Indépendance

Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí 10, 2006

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 (2006), pp. 109-120 APPROCHE SUR LA POLITIQUE LINGUISTIQUE AU MAROC DEPUIS L'INDÉPENDANCE MONTSERRAT BENÍTEZ FERNÁNDEZ Introduction L'objectif de ce travail est de faire un bilan sur la politique linguistique menée par le Maroc depuis son indépendance jusqu'à nos jours.