Corpus linguistics and Audiovisual Translation: In search of an integrated approach, in Corpus Linguistics and AVT, monographic issue of Perspectives. Studies in Translatology, 21.4, 2013, pp. 1-7. (original ) (raw )“Multidisciplinarity in AVT,” eds. Rosa Agost, Pilar Orero and Elena di Giovanni. In Target - International Journal of Translation Studies, Volume 28, Number 2, 2016. Special issue on Audiovisual Translation (AVT). Edited by Sara Ramos Pinto and Yves Gambier.
Dror Abend-David
View PDFchevron_right
An Excursus on Audiovisual Translation
Jorge Díaz-Cintas
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, 2020
View PDFchevron_right
Introduction: Exploring the Many Ways of Audiovisual Translation. Retranslated, Simultaneous, Indirect, Mediated or What?.pdf
Margherita Dore
Status Quaestionis, 2018
View PDFchevron_right
Challenges in research on audiovisual translation
Yves Gambier
Translation Research Projects 2, 2009
View PDFchevron_right
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) Publication date: 22 Mar 2018
Serenella Zanotti , Irene Ranzato
View PDFchevron_right
Audiovisual Translation" A Complex and Unstable Field of Research at the Service of All
Rosa María Agost Canós
2011
View PDFchevron_right
(2014) Audiovisual Translation. Theories, Methods and Issues
Luis Perez-Gonzalez
London & New York: Routledge, 2014
View PDFchevron_right
2006 - Introduction: the landscapes of audiovisual translation
Jorge Díaz-Cintas
2006
View PDFchevron_right
(2019) The Routledge Handbook of Audiovisual Translation
Luis Perez-Gonzalez
London & New York: Routledge, 2019
View PDFchevron_right
Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation
Kajingulu Somwe Mubenga
Meta: Journal des traducteurs, 2000
View PDFchevron_right
New Trends in audiovisual translation
Luis Navas
View PDFchevron_right
Multilingualism in audiovisual translation of animated films [Minutella, Vincenza (2021). „(Re)Creating Language Identities in Animated Films. Dubbing Linguistic Variation”. (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). Cham: Palgrave Macmillan. 408 pp.]
Michał Gąska
Studia Translatorica, 2021
View PDFchevron_right
TRANSLATION TODAY: AUDIOVISUAL TRANSLATION IN FOCUS
Milad Miraki
International Journal of Language and Translation Studies, 2022
View PDFchevron_right
New approaches to audiovisual translation: the usefulness of corpus-based studies for the teaching of dubbing and subtitling
Juan Pedro Rica Peromingo
View PDFchevron_right
INTERMEDIA 2017: International Conference on Audiovisual Translation (Book of Abstracts)
Adas Viliušis , Loreta Ulvydiene Huber
Lithuanian and German Translations of English Songs in Selected Dubbed Films: A Comparative Analysis, 2017
View PDFchevron_right
THE THIRD LANGUAGE: A RECURRENT TEXTUAL RESTRICTION IN AUDIOVISUAL TRANSLATION
Montse Corrius
View PDFchevron_right
Recent developments and challenges in audiovisual translation research
yves gambier
View PDFchevron_right
Book Review on Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert (Eds.), The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility
Siwen Lu
International Journal of Communication, 2021
View PDFchevron_right
2015 - Audiovisual Translation Taking Stock
Jorge Díaz-Cintas
View PDFchevron_right
The challenges and opportunities of audiovisual translation. An interview with Frederic Chaume
Irene Ranzato
2018
View PDFchevron_right
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
MonTI Monografías de Traducción e Interpretación
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2021
View PDFchevron_right
Formentelli, Maicol and Silvia Monti (2014) Translating slanguage in British and American films: a corpus-based analysis. In Maria Pavesi, Maicol Formentelli and Elisa Ghia (eds) The languages of dubbing. Mainstream audiovisual translation in Italy. Bern: Peter Lang. 169-195.
Maicol Formentelli
In Maria Pavesi, Maicol Formentelli, Elisa Ghia (eds) The languages of dubbing. Mainstream audiovisual translation in Italy. pp. 169-195, Bern: Peter Lang., 2014
View PDFchevron_right
Formentelli, Maicol (2014) Exploring lexical variety and simplification in original and dubbed film dialogue. In Maria Pavesi, Maicol Formentelli and Elisa Ghia (eds) The languages of dubbing. Mainstream audiovisual translation in Italy. Bern: Peter Lang. 141-166.
Maicol Formentelli
In Maria Pavesi, Maicol Formentelli, Elisa Ghia (eds) The languages of dubbing. Mainstream audiovisual translation in Italy. pp. 141-166, Bern: Peter Lang. , 2014
View PDFchevron_right
Introduction: The landscapes of Audiovisual Translation
Jorge Díaz-Cintas
2006
View PDFchevron_right
Audiovisual Translation: A Case Study of What We Wanted
Cem Odacıoğlu , Evren Barut
2024
View PDFchevron_right
2009 - Introduction: The wealth and scope of audiovisual translation
Jorge Díaz-Cintas
Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. Basingstoke, 2009
View PDFchevron_right
Audiovisual Translation: Theory and Practice
Eleonora Fois
View PDFchevron_right
Translation Studies: An Introduction to the History and Development of (Audiovisual) Translation
Betlem Pardo
2013
View PDFchevron_right
Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunities
Alexandra Assis Rosa
Target, 2016
View PDFchevron_right
Linguistic Analysis of Audio-Visual Translation: With Reference to the Subtitles of Belaseshe
Projita Giri
Jadavpur Journal of Languages and Linguistics, 2018
View PDFchevron_right
What do Subtitlers Translate? Particularities of the Audiovisual Texts with a Special View on the Subtitling of Humour
Elena Violeta N Tanase
View PDFchevron_right
Audiovisual translation research in Brazil and in Europe
Eliana Paes Cardoso Franco
Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 2002
View PDFchevron_right
Descriptive translation studies of audiovisual translation
Alexandra Assis Rosa
Target. International Journal of Translation Studies, 2016
View PDFchevron_right
Developing Translation Studies to Better Account for Audiovisual Texts and Other New Forms of Text Production. PhD Thesis 1993 by Patrick Zabalbeascoa
Patrick Zabalbeascoa
Developing Translation Studies to Better Account for Audiovisual Texts and Other New Forms of Text Production, 1993
View PDFchevron_right
Introduction: New Perspectives in Dialect and Multimedia Translation
Margherita Dore
Intralinea, 2020
View PDFchevron_right