Cultura española en la pantalla china: la transferencia de referentes culturales de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo en el fansubbing de China (original) (raw)

El fansubbing de locuciones y paremias del español al chino: el caso de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo

Peng Gao 高鹏

Linx, 2020

View PDFchevron_right

La internacionalización de un producto audiovisual español: El Ministerio del Tiempo, un ejemplo de adaptación cultural

María Caamano

View PDFchevron_right

Fansubbing del español al chino : organización, roles y normas en la escritura colaborativa

Leticia Tian Zhang, Daniel Cassany

View PDFchevron_right

Fansubbing de l'espanyol al xinès: organització, rols i normes en l'escriptura col·laborativa

Leticia Tian Zhang

View PDFchevron_right

[Comunicación] ‘El Ministerio del Tiempo’, la introducción de nuevos conceptos en las series españolas

index comunicación revista de comunicación aplicada, Plataforma Revistas Comunicación

View PDFchevron_right

Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub

Leticia Tian Zhang

Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 2019

View PDFchevron_right

Remakes a la española. El proceso de adaptación de series extranjeras en España

Elena Pascual

Vivat Academia, 2014

View PDFchevron_right

La influencia cultural china en la España moderna: encuentros y desencuentros

José María Escribano Angulo

Quaderns de Filologia - Estudis Literaris, 2018

View PDFchevron_right

Una aproximación a la adaptación de las series extranjeras en España

José Ramón Santillan Buelna

2013

View PDFchevron_right

Fansubbing de l'espanyol al xin�s : organitzaci�, rols i normes en l'escriptura col�laborativa

Daniel Cassany

BiD: textos universitaris de biblioteconomia i documentaci�, 2016

View PDFchevron_right

Configuración de proyectos transmedia para la ficción televisiva en España: El caso de 'El Ministerio del Tiempo'.

Jorge Miranda-Galbe

View PDFchevron_right

La traducción al español de las técnicas culinarias chinas

Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, Xinyu Zhang

Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 2022

View PDFchevron_right

Diversidad cultural, lengua de signos y televisión en España

Francisco Utray

Fonseca: Journal of Communication, 2014

View PDFchevron_right

La recepción de traducciones literarias por su valor documental: el caso de la literatura china moderna y contemporánea en España (The Reception of Literary Translations for their Documentary Value: the Case of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain)

Maialen Marin-Lacarta (瑪婭蓮)

Caleidoscopio de traducción literaria, 2012

View PDFchevron_right

Spiderman Choco traduce “Game of Thrones”: cultura participativa en la recepción de una serie televisiva global

Elia M Cornelio Marí

Revista Latinoamericana de Ciencias de la Comunicación, 2019

View PDFchevron_right

“Señas de identidad del teatro clásico español en su adaptación a la pantalla”

Javier J . González Martínez

Circuitos teatrales del siglo XXI, Javier Huerta y Julio Vélez (dirs.), Mónica Molanes y Julia Gaytán (coords.), Ediciones Antígona, Madrid, pp. 51-64., 2018

View PDFchevron_right

Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub

Daniel Cassany

Revista Espanola De Linguistica Aplicada, 2019

View PDFchevron_right

La difusión y recepción de la literatura informativa sobre China en la España del Siglo de Oro

Nieves Pena Sueiro

View PDFchevron_right

CINE Y TELEVISIÓN EN ESPAÑA – TEMA 5, TEXTO 4: DINÁMICAS CULTURALES DE LOS HÁBITOS DE RECEPCION TELEVISIVA

Claudia Boneque

View PDFchevron_right

La adaptación de formatos en televisión: Los remakes transculturales de series de ficción. Los casos de "Life on Mars" y "The Office"

Isadora García Avis

Universidad de Navarra, 2016

View PDFchevron_right

“Referentes culturales en la traducción del guion al español de la película ‘Rio’, Chiclayo 2016”

Mariela Saavedra Ramírez

2016

View PDFchevron_right

Los programas culturales de TVE y el cine español: Análisis de Historia de nuestro cine

asier aranzubia

Estudios sobre el Mensaje Periodístico, 2020

View PDFchevron_right

MEDIACIÓN, RECEPCIÓN Y MARGINALIDAD: LAS TRADUCCIONES DE LITERATURA CHINA MODERNA Y CONTEMPORÁNEA EN ESPAÑA

Maialen Marin-Lacarta (瑪婭蓮)

View PDFchevron_right

Políticas culturales: La imagen de España para los estudiantes chinos de cultura española

DAVID DONCEL ABAD

2016

View PDFchevron_right

TRANSFORMACIONES DE LOS ROLES DE GÉNERO EN LA TRANSICIÓN ESPAÑOLA EN ENTORNOS MARGINALES A TRAVÉS DEL CINE QUINQUI

VICENTE PÉREZ NAVARRO

2022

View PDFchevron_right

EL FENÓMENO DE LAS SERIES DE TELEVISIÓN CHILENA EN EL SIGLO XXI: NUEVAS NARRATIVAS AL SERVICIO DE LA HISTORIA RECIENTE

Gloria Ochoa, Javier Mateos-Pérez

NUEVOS ESCENARIOS DE LA COMUNICACIÓN: RETOS Y CONVERGENCIAS, 2018

View PDFchevron_right

Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español

Hermēneus. Revista de traducción e interpretación

Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 2010

View PDFchevron_right

Antonio Ramos Espejo y el primer cine de China

nacho toro

Cuadernos de Documentación Multimedia, 2014

View PDFchevron_right

BOQUITAS SIN PINTAR: LO TRANS EN EL CINE ESPAÑOL Y ARGENTINO

eduardo nabal

View PDFchevron_right

Cine de animación made in Spain: doblaje y subtitulación de elementos culturales

Adrián Fuentes Luque

2020

View PDFchevron_right

La adquisición del aspecto en español por aprendices chinos

MARIA LOURDES DIAZ RODRIGUEZ

Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación

View PDFchevron_right

Impacto cultural de los reales espanoles en el sur de Fujian

Meng Zhou

Quiroga: Revista de patrimonio iberoamericano, 2020

View PDFchevron_right

La Ficción televisiva de TV3 como productora de referentes de identidad cultural catalana

Emili Prado

2008

View PDFchevron_right

Ficción televisiva y construcción de identidad cultural. El caso catalán

Charo Lacalle

Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, 2007

View PDFchevron_right

Cien años de literatura española en China: análisis cualitativo y cuantitativo

Xinjie Ma

Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas

View PDFchevron_right