Traduire la contrainte : interrogations pour la tradition littéraire brésilienne (original) (raw)
Related papers
Traduire: un art de la contrainte
2011
Traduire, la contrainte Introduction
2021
Le souci de la poésie brésilienne
« Approches textuelles pour la traduction du poème au Brésil »
Traduire : un art de la contrainte. Presses Universitaires de Provence, 2010
Traduire Revue Francaise De La Traduction, 2011
La littérature brésilienne se dessine
La contrainte et les langues (portugais, italien, français, espagnol, anglais)
Http Www Theses Fr, 2014
Un échange dénié. La traduction d’auteurs brésiliens en Argentine.
Le roman brésilien contemporain
1990
Sur les barricades, ou les chemins de la littérature (Brésil)
Études françaises, 1987
Prosaïsation et poésie brésilienne contemporaine
Traduction d'un chapitre du livre de Manolo- Fascisme à la brésilienne
Passa Palavra, 2021
Cahiers d'études romanes, 2014
Scientia Traductionis, 2013
Théories et pratiques de la traduction littéraire en France
Scientia Traductionis, 2013
Modernisme brésilien: entre la consécration et la contéstation
Conrad Detrez et le vécu brésilien : genèse d’une écriture
Textyles, 1996
Options et contraintes lexico-semantiques dans les traductions du texte biblique
TDR, III, p. 177-188. , 2011
Le problème de la traduction au siècle des Lumières : obstacles pratiques et limites théoriques
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000
Traduction du microcontexte typographique : la contrainte du tiret dans la poésie de Lucian Blaga
Translationes : Contraintes d’écriture et traductions potentielles. (Ré)Interprétation, (dis)similitudes, (ré)création, 2017
Finalisation des phrases en lecture et en parole spontanée: le cas du Portugais brésilien
Pour une phénoménologie de la traduction littéraire
2019
La lecture des textes à contrainte
2014
2012
La traduction, instrument de légitimité littéraire
Carnets, 2017
Francosphères, 2021
La traduction littéraire ou l’art de "faire refleurir les déserts du sens"
Vers une problématique de la traduction des textes surrealistes
Palimpsestes, 1990
L'explicitation en traduction littéraire et les risques qu’elle comporte
L'explicitation en traduction littéraire in De la linguistique à la traductologie. Interpréter/traduire — Lille, — 2011. — P. 213-227, 2011
Editer l’Anthologie Latine : problèmes méthodologiques et textuels
Latin Vulgaire – Latin Tardif IX, édité par F. Biville, M.-K. Lhommé, D. Vallat, Lyon, p. 947-958, 2012
Violences de l’interprétation. Le texte devant l’inquisition (XVIe-XVIIIes) (dir.), sl., Brill- Rodopi, coll. « Faux-titre », 2017, 195 p., p. 1-19 ISBN-10 : 9004328823., 2017