Ordóñez López, Pilar y Sabio Pinilla, José Antonio (2015): Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 387 p (original ) (raw )El relato de la traducción ibérica: una aproximación historiográfica
José Antonio Sabio
Costellazioni. Revista di lingue e letterature, 2018
View PDFchevron_right
T. Martínez Romero y R. Recio (eds), Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula, Castelló de la Plana, Creighton College-Universitat Jaume I, …
Carlos Manuel Hernandez Gonzalez
Hermēneus. Revista de …, 2009
View PDFchevron_right
La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas
Edyta Waluch , Katarzyna Popek-Bernat , Aleksandra Jackiewicz
La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas, 2020
View PDFchevron_right
Sobre la historia de la traducción en España
Manuel Bruña Cuevas
Çédille: Revista de Estudios Franceses
View PDFchevron_right
Ensayo bibliográfico sobre la traducción en la Castilla del siglo XV – 1980-2005
Juan-Carlos Conde
View PDFchevron_right
Algunas reflexiones acerca del relato canónico de la historia de la traducción y algunas incidencias en el ámbito peninsular
José Antonio Sabio
View PDFchevron_right
El cuento literario y la traducción en el espacio ibérico: producción y recepción en los (poli)sistemas castellano-español, catalán y portugués (2000-2015)
CESAR GONZALEZ ALVARO
Tintas. Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 2019
View PDFchevron_right
IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel. "Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas": Granada: Comares, 2016. ISBN 978-84-9045-415-2
Miguel Ibáñez Rodríguez
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2018
View PDFchevron_right
Las primeras traducciones bíblicas en la península ibérica
Juan Gabriel López Guix
2013
View PDFchevron_right
Ensayo bibliográfico sobre la traducción en Castilla del siglo XV: 1980-2005
Juan-Carlos Conde
Lemir Revista De Literatura Espanola Medieval Y Del Renacimiento, 2006
View PDFchevron_right
“Entre dos tierras y en tierra de nadie: El reflejo del multilingüismo peninsular en la historiografía literaria ibérica”, Revista de Filología Románica, Universidad Complutense de Madrid, Vol 30, No 1, 2013, pp. 137-148
Santiago Pérez Isasi
View PDFchevron_right
En la teoría y en la práctica de la traducción. La experiencia de los traductores castellanos a la luz de sus textos (Siglos XIV-XVI)
Mª. Isabel De Páiz
Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina
View PDFchevron_right
Sabio, José (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Editorial Comares
Martha Pulido
Mutatis Mutandis, 2010
View PDFchevron_right
RESEÑA de : Alvar, Carlos; Lucía Megías, José Manuel. Repertorio de traductores del siglo XV. Madrid: Ollero y Ramos, 2009
Antonio Cortijo Ocaña
Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 2011
View PDFchevron_right
Retos e incertidumbres sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas
Marta Kacprzak
2022
View PDFchevron_right
Los infortunios de la imitación. La noción de traducción en las "Anotaciones a las poesía de Garcilaso" (1580) de Fernando de Herrera. TransIbérica, 1º Congreso Internacional de Traducción en lenguas ibéricas, Universidad de Varsovia, 15-18 de noviembre 2018
Cristian Cámara Outes
View PDFchevron_right
Review of: E. Borsari (coord.): En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora en la Edad Media. Cilengua: San Millán de la Cogolla, 2015, 192 pp.
Julia Aguilar
Estudios de Traducción, 2016
View PDFchevron_right
"En muchas guisas et en muchas maneras. La variación textual en la Castilla del siglo XIV: el caso de la Crónica de Sancho IV", en Leonardo Funes (coord.), Hispanismos del mundo. Diálogos y debates en (y desde) el Sur. Buenos Aires: Miño & Dávila (2016), pp. 193-200 [ISBN 978-84-16467-19-8]
Pablo Enrique Saracino
View PDFchevron_right
Cáceres Würsig, Ingrid (2004). Historia de la traducción en la Administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX). Soria, 230 pp.
José Antonio Sabio
View PDFchevron_right
Examen crítico de la bibliografía sobre la Historia de la traducción en España
David Pérez Blázquez
MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación, 2013
View PDFchevron_right
Hooft, A. van (2005) ¿Un espacio literario intercultural en España? El polisistema interliterario en el estado español a partir de las traducciones de las obras pertenecientes a los sistemas literarios vasco, gallego, catalán y español (1999-2003). In: Abuín, Á., Tarrío Varela, A. (eds.) Bases metodolóxicas para unha historia comparada das literaturas na península ibérica. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2004, pp. 313-333. ISBN 84-9750-399-6.
Andreu van Hooft Comajuncosas
Bases metodolóxicas para unha historia comparada …, 2004
View PDFchevron_right
Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632)
Sergio Rodríguez-Tapia
Itinerarios: revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos, 2022
View PDFchevron_right
Helena Badell, “La puntuació en les traduccions de Konstandinos P. Kavafis per Carles Riba i per Alexis Eudald Solà: el cas del guió”, Studia iberica et americana. Journal of Iberian and Latin American Literary and Cultural Studies, California State University, nº 1, December 2014
Helena Badell
View PDFchevron_right
N. Moncunill - J. Velaza, "Tituli loquentes en ibérico: una aproximación desde el análisis interno y la epigrafía comparada”, Emerita 89.2 (2021), pp. 309-333.
Javier Velaza
View PDFchevron_right
Historia de la traducción en la administración y en las relaciones internacionales en España (s. xvi-xix)
Ingrid Cáceres-Würsig
2004
View PDFchevron_right
Review of: T. González Rolán - A. López Fonseca, Traducción y elementos paratextuales: los prólogos a las versiones castellanas de textos latinos en el siglo XV. Madrid: Escolar y Mayo, 2014, 689 pp.
Julia Aguilar
Revista de Literatura, vol. LXXVIII, Nº156, 2016
View PDFchevron_right
Reseña a «Sobre traducción: textos clásicos y medievales, de J.-C. Santoyo Mediavilla, León: Universidad, 2011, 453 págs.»
Elisa Borsari
2012
View PDFchevron_right
Brigitte Lépinette, Julia Pinilla Martínez (eds.), «Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas», Granada, Editorial Comares, 2016, 286 págs
Miguel Ibáñez Rodríguez
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, 2018
View PDFchevron_right
Traductología y contacto de lenguas en el espacio ibérico. Análisis de las autotraducciones al castellano de cuatro escritores gallegos: Álvaro Cunqueiro, Eduardo Blanco Amor, Manuel Rivas y Luz Pichel
Rexina Rodríguez Vega
Ao Encontro das Línguas Ibéricas, 2018
View PDFchevron_right
Traducciones científicas árabo-romances en la Península Ibérica, en Santiago Fortuño Llorens y Tomás Martínez Romero (eds.), "Actes del VII Congrés de l'Associació Hispànica de Literatura Medieval (Castelló de la Plana, 22-26 de setembre de 1997)", Vol. I, Castelló de la Plana, 1999, págs. 199-231.
Julio Samsó
View PDFchevron_right
Reseña de Boissellier, Stéphane / Darbord, Bernard / Menjot, Denis (avec la collaboration de Georges Martin, Jean-Pierre Molénat et Paul Teyssier) (2012), "Langues médiévales ibériques. Domaines espagnol et portugais", Turnhout, Brepols, 540 pp.
Viorica Codita
Revista de Historia de la Lengua Española 7, pp. 261-264., 2012
View PDFchevron_right
Francisco Lafarga, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa y Juan Jesús Zaro (2016), Pensar la traducción en la España del siglo XIX, Madrid, Escolar y Mayo (Babélica. Pensamiento y Traducción), 316 pp
Beatriz Sánchez Hita
2018
View PDFchevron_right
Sobre la historia de la traducción en España. Reseña de "Diccionario histórico de la traducción en España" de Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.)
Manuel Bruña Cuevas
Cedille Revista De Estudios Franceses, 2011
View PDFchevron_right
[2015] José Ortíz y Sanz y la recuperación de la memoria de la Antigüedad: tradición y traducción del texto vitruviano, en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), Varia lección de traducciones españolas. Ediciones del Orto, 2015, pp. 29-38
Félix Díaz Moreno
View PDFchevron_right
Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación
Katarzyna Popek-Bernat , Aleksandra Jackiewicz
Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación, 2020
View PDFchevron_right