La Musique au défi du drame. Berlioz et Shakespeare (original) (raw)
Related papers
Le Musicien et le Biographe Berlioz par Mirecourt
Évoquer un insignifiant auteur oublié est un exercice d'équilibre bien peu aisé. Il y a tellement de choses écrites et étudiées sur Berlioz, qu'évoquer Mirecourt pourrait se résumer de l'avis même de Berlioz à deux titres de gloire : absurdité et extravagance, deux clous dans un cercueil définitivement fermé. Le travail mené autour des textes de Mirecourt consacrés aux musiciens de son temps, m'ont permis de laisser entr'ouvert son sarcophage et d'essayer de comprendre en quoi la première biographie consacrée à Berlioz fut rejetée par ce dernier.
Vers une écriture de l'humeur inquiète : le Voyage musical en Allemagne et en Italie de Berlioz
2021
Chroniqueur, philosophe, artiste. Figures du voyageur dans la littérature française… Chroniqueur, philosophe, artiste. Figures du voyageur dans la littérature française aux XVIII e-XIX e siècles. Introduction « Le désir de voir et de connaître est naturel à tous les hommes » 1 , lit-on dans la Préface au Recueil de cent estampes représentant les diverses nations du Levant, tirées d'après nature en 1707 et 1708 par les ordres de M. de Ferriol, ambassadeur du Roy à la Porte. C'est la raison pour laquelle les gens se mettent à voyager. « Et ceux qui ne peuvent en cela se satisfaire par eux-mêmes, marquent au moins l'envie qu'ils en auraient, par l'avidité avec laquelle ils lisent les Relations des Voyageurs. » 2 L'obligation de rédiger une relation de son voyage, preuve tangible de ses découvertes, observations, exploits et des dangers encourus hante le voyageur depuis longtemps. Change uniquement, selon l'époque, ce que le viator souhaite accentuer le plus : la volonté de divertir, d'instruire, de plaire, d'impressionner, d'influencer ou tout simplement de partager avec autrui ce qu'on a vu et/ou ce qu'on a senti. « Si je disais que cet Itinéraire n'était point destiné à voir le jour, que je le donne au public à regret et comme malgré moi, je dirais la vérité, et vraisemblablement on ne me croirait pas », déclare Chateaubriand dans sa fameuse préface à l'Itinéraire de Paris à Jérusalem qui marque un grand changement dans la littérature viatique 3. L'écrivain est pourtant lui-même 1 « Préface », dans : Recueil de cent estampes représentant les diverses nations du Levant, tirées d'après nature en 1707 et 1708 par les ordres de
Traduire en langue instrumentale : le cas de La Mort d’Ophélie d’Hector Berlioz
2014
MultipleLa Mort d’Ophelie est une ballade composee par Hector Berlioz en 1842, suivie d’une version en 1848. Elle prend sa source dans le recit de la mort d’Ophelie que fait la reine Gertrude a l’acte IV, scene 7 d’Hamlet. L’elaboration de cette ballade s’est faite en plusieurs etapes qui mettent en jeu la « tâche du traducteur » : le texte anglais est d’abord traduit en francais et en vers par Legouve, avant d’etre mis en musique par Berlioz. Par cette serie de deplacements, La Mort d’Ophelie constitue un objet privilegie pour interroger les rapports qu’entretiennent l’adaptation, comprise comme traduction intersemiotique, et traduction. Quel rapport la musique entretient-elle avec le texte traduit ? L'adaptation se veutelle le prolongement de la traduction, le complement de celle-ci ? Ou doit-elle etre envisagee comme authentique re-traduction, se superposant au texte, quitte a le faire passer au second plan ? Pretend-elle remedier aux manques inherents a toute traduction ou i...
"Je vais faire un opéra italien fort gai, sur la comédie de Shakespeare" affirme Berlioz dans une lettre à l'ami Joseph d'article à propos de Béatrice et Bénédict, oeuvre dans laquelle le génie musical du compositeur se déploie en effet avec aisance et légèreté. Inspiré de Beaucoup de bruit pour rien, l'une des comédies les plus populaires de Shakespeare, l'opéra se concentre exclusivement sur les personnages de Béatrice et Bénédict et sur les intrigues ourdies par leur entourage pour les marier. Tout d'abord, cette étude porte sur les relations privilégiées entre Berlioz et le Grande Barde, puis il veut restituer à cette partition toutes les subtilités de l'oeuvre shakespearienne - car sous la masque riant de la comédie affleurent déjà la mélancolie et les doutes existentiels que charrie tout amour.
Généalogie du drame moderne - Nerval lecteur de Shakespeare
2017
Si Nerval est surtout connu pour son œuvre poetique et fictionnelle, il est aussi auteur et grand amateur de theatre. Dans les annees 1830-1840, il publie de nombreux feuilletons de critique dramatique dans La Presse, L’Artiste ou La Charte de 1830, et participe ainsi aux debats sur la reforme des genres dramatiques en France. Cet article etudie la facon dont Nerval recourt a la reference shakespearienne pour defendre sa vision du theatre.
Entretien : sur quelques éléments de poétique, du drame à la scène contemporaine
Danan, J., & Bionda, R. (2020). Entretien : sur quelques éléments de poétique, du drame à la scène contemporaine. Acta Fabula, 21(6). https://doi.org/10.58282/acta.12966
Entretien avec Joseph Danan, à partir de trois de ses ouvrages. Dans Qu’est-ce que la dramaturgie ? (2010, 2017), Entre théâtre et performance : la question du texte (2013, 2016) et Absence et Présence du texte théâtral (2018), Joseph Danan s’interroge sur le drame, entre « texte », « théâtre » et « performance ». Au gré de l’échange, J. Danan revient sur le « nœud de questions » que le texte représente —le texte « de théâtre » et le texte « au théâtre »—, en faisant une place à la question connexe de l’œuvre théâtrale. Il est alors question du passage, au XXe siècle, d’un théâtre « à deux temps » (Henri Gouhier) à un « théâtre de la performance », à un temps ou à « mille », lorsque l’œuvre s’avère un « work in progress sans autre butée que provisoire ». Dans ce cadre sont évoqués les différentes manières de considérer la dramaturgie, l’« éthique de la mise en scène qui suppose une forme de respect du texte » et « les tensions » que la performance « génère lorsqu’elle tend à “faire œuvre” ». J. Danan commente aussi sa propre trajectoire de chercheur, depuis sa formation universitaire qui « s’est faite sous les auspices de la linguistique et du structuralisme » jusqu’à des expériences plus récentes, qui l’ont amené à se demander « en quoi une approche subjective, individuelle, de l’expérience spectatoriale vaudrait […] moins qu’une “analyse de spectacle” en bonne et due forme ». L’entretien est enfin l’occasion de revenir sur les activités du Groupe de recherche sur la Poétique du drame moderne et contemporain, dont J. Danan a été l’un des co-directeurs à la Sorbonne-Nouvelle, récemment renommé Groupe de recherche sur la Poétique de la scène contemporaine, qui signale un « infléchissement progressif » des intérêts du groupe, « du drame à la scène contemporaine ».
La comédie et la tragédie à l’épreuve de l’érudition
C omment expliquer que la connaissance que Plutarque avait de la poésie archaïque et classique fût aussi vaste et profonde que sa poétique paraît naïve, du moins en ce qui concerne le théâtre ? Je tâcherai ici de compléter la réponse habituelle, qui associe platonisme et moralisme, par l'étude d'un aspect matériel de l'univers livresque du I er siècle de notre ère et par quelques remarques sur la lecture plutarquienne des genres dramatiques en général et d'aristophane en particulier. Dans la première partie de l'article, je parcourrai rapidement l'histoire de la réception, ou plutôt du rejet d'aristophane, jusqu'à l'époque de Plutarque. En deuxième partie, on verra que le théâtre, et tout particulièrement la comédie ancienne, est à la fois l'objet d'une hostilité affichée et un élément structurant de la rhétorique et de la pensée plutarquienne. En troisième partie, enfin, j'étudierai cette apparente contradiction à la lumière de la poétique de l'auteur.