Contrastive Linguistic and Cultural Backgrounds of the Two Latin Translators of the Life of Antony (original ) (raw )"Between the Literal and the Literary: Social Background, Linguistic Competence, and the Bible in the Late-antique Latin Translations of the Vita Antonii." Master's thesis, Central European University, 2021.
Aleksandar Anđelović
Between the Literal and the Literary: Social Background, Linguistic Competence, and the Bible in the Late-antique Latin Translations of the Vita Antonii, 2021
View PDFchevron_right
"How to Read a Fourth-Century Anonymous Text?" Annual of Medieval Studies at CEU 28 (2022): 11-25.
Aleksandar Anđelović
Annual of Medieval Studies at CEU 28, 2022
View PDFchevron_right
Christiana vita, Christi scriptura: Retelling of the Bible in the Life of Antony
David Movrin
Retelling the Bible: Literary, Historical, and Social Contexts, 2011
View PDFchevron_right
"In volumine Longobardo": New Light on the Date and Origin of the Latin Translation of the Letters Of St Antony the Great
Peter Toth
View PDFchevron_right
Review of Athanasius of Alexandria: The Life of Antony. The Coptic Life and the Greek Life by Tim Vivian and Apostolos N. Athanassakis with Rowan A. Greer, Cistercian Studies Series 202 (Kalamazoo: Cistercian Publications, 2003) in American Benedictine Review 56.3 (2005): 341–343.
Mark DelCogliano
American Benedictine Review , 2005
View PDFchevron_right
What the text wants to say. Communicative intention and meaning in late antique Latin exegesis of literary works and the Bible (Incontri di Filologia Classica)
Rolando Ferri
Incontri di Filologia Classica, 2018
View PDFchevron_right
Caught in Translation: Studies on Versions of Late Antique Christian Literature | TSEC 17 (Brill 2020)
Dan Batovici , Madalina Toca
View PDFchevron_right
'‘On account of the difference of language’ Greek, Latin, translation and retranslation in the Acts of the Council of Chalcedon (451)', Paper given at the Conference "Shifting Frontiers XII. The Fifth Century: Age of Transformation", Yale University, 26 March 2017
Tommaso Mari
View PDFchevron_right
Vulgata versus Vetus Latina: The Choices of Caesarius d'Arles.pdf
Igor Filippov
Medieval Translator, 2016
View PDFchevron_right
‘Where’s Rome? A Possible Roman Parallel to the Translations of the Septuagint in the Letter of Aristeas’, in G.G. Xeravits and G.S. Goering (eds.), Figures Who Shape Scriptures, Scriptures That Shape Figures: Essays in Honour of Benjamin G. Wright III (DCLS 40; Berlin: de Gruyter, 2018), 197-210.
Sean A. Adams
View PDFchevron_right
‘Spoken Latin, translation and retranslation in the Acts of the Ecumenical Councils’, Paper given at the 19th International Colloquium on Latin Linguistics, Munich, 24-28 April 2017.
Tommaso Mari
View PDFchevron_right
Living at the Level of the Word: Cicero's rejection of the interpreter as translator
Siobhan McElduff
View PDFchevron_right
LA 302-490: Readings in Latin Literature (Christian Latin: From Augustine to Gregory the Great), Syllabus 2017
Yuliya Minets
View PDFchevron_right
Translating the New Testament: Text, Translation, Theology - Edited by Stanley E. Porter and Mark J. Boda
Michael W. Holmes
Religious Studies Review, 2011
View PDFchevron_right
2013. From 'sacrifice to the gods' to 'the fear of God': omissions, additions and changes in the Syriac translations of Plutarch, Lucian and Themistius, in: Studia Patristica 64 (2013), 133-43.
Alberto Rigolio
Studia Patristica 64 (2013), 133-43., 2013
View PDFchevron_right
Peter W. MARTENS (ed.): Adrian’s Introduction to the Divine Scriptures. An Antiochene Handbook for Scriptural Interpretation. Oxford, Oxford University Press 2017, xvi, 344 pp. ISBN 978-0-19-870362-2
Jiří Pavlík
Eirene, 2018
View PDFchevron_right
J.B. Torres Guerra (ed.) Vtroque sermone nostro. Bilingüismo social y literario en el imperio de Roma / Social and Literary Bilingualism in the Roman Empire. (Colección Mundo Antiguo 14.) Pp. 164. Pamplona: Ediciones Universidad de Navarra (EUNSA), 2011. Paper, €9. ISBN: 978-84-313-2749-1
Mark Janse
The Classical Review, 2013
View PDFchevron_right
Changing Jerome’s Bible: Biblical quotations in the patristic translations of Lampugnino Birago (1390–1472) and George of Trebizond (1396–1472/3)
Annet den Haan
Renaissance Studies, 2022
View PDFchevron_right
What the text wants to say. Communicative intention and meaning in late antique Latin exegesis of literary works and the Bible
Rolando Ferri
2018
View PDFchevron_right
2014. Translation of Greek Texts in Late Antiquity, in: Giannakis, G.K., ed., Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics, Leiden 2014, 3.436-41.
Alberto Rigolio
Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics, Brill., 2014
View PDFchevron_right
Life of Antony as Narrative of Athanasian Theology
Amanda Avila Kaminski
View PDFchevron_right
Ancient Christian Commentary on Scripture: New Testament 6: Romans99296Edited by Gerald Bray. Ancient Christian Commentary on Scripture: New Testament 6: Romans. Chicago, IL and London: Fitzroy Dearborn 1998. xxvii + 404 pp, ISBN: 1 57958 037 8 £30.00
George Woodman
Reference reviews, 1999
View PDFchevron_right
« Alia translatio melior est ». Albert the Great and the Latin Translations of the Corpus Dionysiacum
Gioacchino Curiello
Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale, XXIV , 2013
View PDFchevron_right
Georg A. Walser, Jeremiah: A Commentary Based on Ieremias in Codex Vaticanus, Septuagint Commentary Series Leiden, JSCS 47 (2014), p. 148-150.
Johanna Erzberger
View PDFchevron_right
Medieval and Early Modern Judaeo-Greek biblical translations: a linguistic perspective
Julia G . Krivoruchko
James K. Aitken and James Carleton Paget (eds), The Jewish-Greek Tradition in Antiquity and the Byzantine Empire, 2014
View PDFchevron_right
greek into latin, ed. glucker and burnett - review article
donna shalev
scripta classica israelica 2015
View PDFchevron_right
Nicholas of Modruš and his Latin Translations of Isocrates' To Nicocles and To Demonicus
Luka Špoljarić
Colloquia Maruliana, 2015
View PDFchevron_right
“Greek or Hebrew? Augustine and Jerome on Biblical Translation,” in Studia Patristica 98: St Augustine and His Opponents, ed. Markus Vinzent (Leuven: Peeters, 2017), 109-19.
Teppei Kato
Studia Patristica, 2017
View PDFchevron_right
176*. “Approaches towards Scripture Embraced by the Ancient Greek Translators,” Revised version: Emanuel Tov, Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran (2008), 325–38.
Emanuel Tov
View PDFchevron_right
Handout 1: Constructing Ideas of Christian Life: the Strategies of Interpretation of the Biblical Texts by Palladius of Helenopolis
Yuliya Minets
2009
View PDFchevron_right
Lexical Variation in the Latin text of the Jewish Greek Bible
Simone Rickerby
2015
View PDFchevron_right
Some Remarks Concerning the Ethiopic Recension of the 'Life of Antony', in: Orientalia Christiana Periodica 79/1 (2013), 37-60 (in English)
Rafal Zarzeczny
View PDFchevron_right
Review of Tim Vivian and Apostolos N. Athanassakis, The Life of Antony
David Brakke
View PDFchevron_right
Translating Text Within Text: Biblical Quotations in Renaissance Translations of the Church Fathers
Annet den Haan
The Eighteenth Congress of the International Association for Neo-Latin Studies (Leuven, 31/07-05/08/2022), 2022
View PDFchevron_right
The Continuing Problem of Particularity and Universality within the corpus Paulinum Chrysostom on Romans 16:3
Margaret M Mitchell
View PDFchevron_right