On formulaic language in subtitling and voice-over (original) (raw)

Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling

noal abdo

View PDFchevron_right

Correctness of the Subtitled Expressions in Context: The Translator in Film Making Process

Christopher Agbedo

Journal of Language Teaching and Research, 2021

View PDFchevron_right

An account of interlingual subtitling in multilingual films on the grounds of an integrated model for the analysis of audiovisual texts. In proceeding of: CINEMA AVANCA 2012 INTERNATIONAL CONFERENCE, At Avanca, Portugal

José Javier Ávila-Cabrera

2012

View PDFchevron_right

Translating Subtitles – Translating Cultures

Evgeniya Malenova

View PDFchevron_right

The translation of humor in film subtitling-a case study of Meet the Parents and its Chinese subtitling Literature review Studies in the field of subtitling

Yue Feng

View PDFchevron_right

A Study on Explicitation Strategies Employed in Persian Subtitling of English Crime Movies

Hossein Heidari Tabrizi

World Academy of Science, Engineering and Technology, 2015

View PDFchevron_right

Linguistic Analysis of Audio-Visual Translation: With Reference to the Subtitles of Belaseshe

Projita Giri

Jadavpur Journal of Languages and Linguistics, 2018

View PDFchevron_right

Film, Dialects and Subtitles: An analytical framework for the study of non-standard varieties in subtitling

sara magro ramos pinto

The Translator, 2017

View PDFchevron_right

An empirical and descriptive study of the translation method for dubbing and subtitling

José Luis Martí Ferriol

Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2021

View PDFchevron_right

Application of ellipsis and lexical cohesion in subtitling and dubbing: The case of Prison Break

Mustafa Shabanipoor

View PDFchevron_right

The nature of fixed language in the subtitling of a documentary film

Cláudia Martins

2008

View PDFchevron_right

Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish

Language Value journal

Language Value, Volume 14.1, 2021

View PDFchevron_right

The Contribution of Pragmatics in Translation of Movie Subtitle (Proceedings at Language and Language Teaching Conference Universitas Sanata Dharma Yogyakarta in 2014, ISBN 978-602-18681-6-4)

Latif Amrullah

LLTC 2014 Proceeding "Language and Language Teaching Conference"

View PDFchevron_right

A Study of application of ellipsis and lexical cohesion as two types of cohesive devices in subtitling and dubbing: the case

Akbar Hesabi

2014

View PDFchevron_right

Grammatical Compression in Film Translation

Jurgita Kereviciene

Vertimo studijos, 2017

View PDFchevron_right

Studying subtitle translation from a multi-modal approach

YT Chuang

Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2006

View PDFchevron_right

The impact of pivot translation on the quality of subtitling

Anna Vermeulen

2011

View PDFchevron_right

The Study of English-Arabic Amateur Subtitling Analysis: The Nun Movie Part One as a Model

Ibrahim Talaat Ibrahim

Journal of English Language for Linguistics and Literary Studies, 2024

View PDFchevron_right

The Subtitling quality beyond the linguistic dimension

Arista Szu-Yu Kuo

The Routledge Handbook of Chinese Translation, 2017

View PDFchevron_right

Killing Two Birds with One Stone: Translation of the Unseen and Off-Camera Speech and Sounds in English Movies Subtitled …

Hossein Dastjerdi

sosyalarastirmalar.com

View PDFchevron_right

An Analysis of Farsi into English Subtitling Strategies Employed in Iranian Feature Films

Hamid Marashi

View PDFchevron_right

Problems in Subtitling Cultural-Bound Expressions in “Theeb” Movie: A Case Study

mohammad mehawesh

Theory and Practice in Language Studies, 2021

View PDFchevron_right

TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION IN SUBTITLING AND DUBBING IN THE MOVIE RAYA AND THE LAST DRAGON

Denisa Putri

View PDFchevron_right

Film Translation: Subtitling vs. Dubbing

balsam mustafa

View PDFchevron_right

SUBTITLING SPECIFICITIES IN TRANSLATION

Elisa Seerig

View PDFchevron_right

Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision

I Gusti Ayu Mahatma Agung

Lingua Cultura

View PDFchevron_right

Translating Subtitles of Becoming Jane Film: A Pragmatic Approach

arbain arbain

Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English

View PDFchevron_right

Typographical Devices in Subtitling (A Case Study of English and Russian Subtitles)

Irina Ziyazova

Anuari de Filologia: Llengües i Literatures Modernes, 2016

View PDFchevron_right

"New and Improved Subtitle Translation": Representing Translation in Film Paratexts

Carol O'Sullivan

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation, 2018

View PDFchevron_right

Automatically building translation memories for subtitling

katherin perez

View PDFchevron_right

Subtitling quality beyond the linguistic dimension

Arista Szu-Yu Kuo

2017

View PDFchevron_right

Linguistic variation in subtitling for audiovisual media in Portugal: case study of the film Gone with the Wind

Lili Cavalheiro

Linguistica Antverpiensia, 2008

View PDFchevron_right

Subtitling Strategies Used in Translating Cultural Words in The Subtitle of Disney Animation Movie: Coco

FAIZAL RISDIANTO

Journal of Linguistics, Culture and Communication

View PDFchevron_right

Subtitling Practice: From Translation to Transcreation

Evgeniya Malenova

View PDFchevron_right

Representation and subtitling of linguistic varieties in Egyptian films

AISHSH MUBARAKI

2019

View PDFchevron_right