On formulaic language in subtitling and voice-over (original) (raw)
Related papers
Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling
Correctness of the Subtitled Expressions in Context: The Translator in Film Making Process
Journal of Language Teaching and Research, 2021
2012
Translating Subtitles – Translating Cultures
A Study on Explicitation Strategies Employed in Persian Subtitling of English Crime Movies
World Academy of Science, Engineering and Technology, 2015
Linguistic Analysis of Audio-Visual Translation: With Reference to the Subtitles of Belaseshe
Jadavpur Journal of Languages and Linguistics, 2018
The Translator, 2017
An empirical and descriptive study of the translation method for dubbing and subtitling
Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2021
Application of ellipsis and lexical cohesion in subtitling and dubbing: The case of Prison Break
The nature of fixed language in the subtitling of a documentary film
2008
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish
Language Value, Volume 14.1, 2021
LLTC 2014 Proceeding "Language and Language Teaching Conference"
2014
Grammatical Compression in Film Translation
Vertimo studijos, 2017
Studying subtitle translation from a multi-modal approach
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2006
The impact of pivot translation on the quality of subtitling
2011
The Study of English-Arabic Amateur Subtitling Analysis: The Nun Movie Part One as a Model
Journal of English Language for Linguistics and Literary Studies, 2024
The Subtitling quality beyond the linguistic dimension
The Routledge Handbook of Chinese Translation, 2017
sosyalarastirmalar.com
An Analysis of Farsi into English Subtitling Strategies Employed in Iranian Feature Films
Problems in Subtitling Cultural-Bound Expressions in “Theeb” Movie: A Case Study
Theory and Practice in Language Studies, 2021
Film Translation: Subtitling vs. Dubbing
SUBTITLING SPECIFICITIES IN TRANSLATION
Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision
Lingua Cultura
Translating Subtitles of Becoming Jane Film: A Pragmatic Approach
Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English
Typographical Devices in Subtitling (A Case Study of English and Russian Subtitles)
Anuari de Filologia: Llengües i Literatures Modernes, 2016
"New and Improved Subtitle Translation": Representing Translation in Film Paratexts
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation, 2018
Automatically building translation memories for subtitling
Subtitling quality beyond the linguistic dimension
2017
Linguistica Antverpiensia, 2008
Journal of Linguistics, Culture and Communication
Subtitling Practice: From Translation to Transcreation
Representation and subtitling of linguistic varieties in Egyptian films
2019