Acuerdo cerrado - (des)construindo o discurso utilitarista sobre a aprendizagem da língua espanhola (original) (raw)
Related papers
Políticas linguísticas sobre o ensino de espanhol no Brasil: efeitos do discurso neoliberal
Revista Linguagem & Ensino, 2021
O presente trabalho, ancorado nos princípios teórico-analíticos da Análise de Discurso materialista, tem o objetivo de apresentar um panorama histórico das políticas linguísticas referentes ao ensino de língua espanhola no Brasil, realizando uma discussão sobre o funcionamento discursivo de legislações recentes referentes a essa prática educacional. Observamos os efeitos sócio-histórico-ideológicos na produção dessas políticas, atentando, especialmente, ao período que compreende a publicação da Lei do Espanhol, em 2005, até o movimento FicaEspanhol, mobilizado a partir da revogação da Lei do Espanhol pela Reforma do Ensino Médio, de 2017. Com a reflexão, apontamos para os efeitos do discurso neoliberal na elaboração das políticas de línguas brasileiras, materializado através do apagamento da língua espanhola nos principais documentos que legislam sobre o ensino de línguas no Brasil.
Desconstruyendo: Aprendizado de espanhol como ferramenta de integração nos países do Mercosul
Resumo: O aprendizado de um idioma estrangeiro possibilita ampliar as competências linguísticas e culturais dos indivíduos contribuindo para criar uma consciência do outro, destrezas para aprofundamento da percepção de si e consequentemente capacidade de realizar a experiência da interculturalidade, revalorizando e repensando as relações entre os grupos. Esse processo é capaz de alterar a percepção e a versão histórica apreendida pelos participantes e desconstruir barreiras de verdades há muito sedimentadas nessa teia de coexistências. No caso dos países do Mercosul, com o olhar lançado da margem brasileira, pode-se considerar o idioma espanhol como uma ferramenta ativa e possível para êxito de propostas desse teor.
Linguística Aplicada e o SULear: práticas decoloniais na educação linguística em espanhol
2019
O presente trabalho, inserido dentro da area da Linguistica Aplicada (LA), tem como objetivo analisar propostas decoloniais para aulas de espanhol na Educacao Basica brasileira, a partir de uma perspectiva suleada. Para a LA que defendemos, o processo de educacao linguistica precisa ser efetivado a partir do Sul e para o Sul, promovendo novas epistemologias e contemplando vozes outras, as dos povos subalternizados. Para tanto, faremos um panorama sobre como a LA contemporânea tem defendido um suleamento de sua agenda de pesquisa. Alem disso, apresentaremos o modo como os criterios postulados pelo Programa Nacional do Livro Didatico – PNLD (BRASIL, 2018) de linguas estrangeiras e as tres colecoes aprovadas para o componente curricular lingua espanhola contemplam as vozes do Sul.
Eliana Rosa Sturza; Ivani Cristina Silva Fernandes; Valesca Brasil Irala. (Org.). Português e Espanhol: Esboços, Percepções e Entremeios. 1ed. Santa Maria: Editora da UFSM, 2012
Falar da produção que caracteriza os falantes brasileiros de espanhol tem sido uma tarefa difícil até pouco tempo atrás, por várias razões. Uma delas é que muito pouco tinha sido pesquisado sobre a dimensão psicológica do processo de aquisição/aprendizagem de segundas línguas. Mesmo hoje em dia, a diferença entre Aquisição de Segundas Línguas (ASL) vs. Linguística Aplicada ao Ensino/Aprendizagem de línguas estrangeiras não está clara para muitos. Continua havendo uma crença de que os estudos em aquisição de segunda língua se ocupam dos processos de facilitação do ensino ou da questão técnica que procura desenvolver as chamadas 'competências': pragmática, discursiva, etc, sem observar que esse tipo de discussão faz parte do conjunto de conhecimentos dos quais se ocupa a Linguística Aplicada.
Omissão de clíticos na aquisição bilingue português-espanhol
Revista da Associação Portuguesa de Linguística, 2017
This study examines clitic omission in Spanish-Portuguese bilingual acquisition. Using an elicited production task, we show that bilinguals omit clitics in both languages, but their rates of omission are higher in Portuguese. We show that, although bilinguals differ from monolinguals in their rates of omission in Spanish, they progressively become closer to monolinguals and like monolinguals they distinguish different syntactic contexts. This suggests that bilingual development is essentially similar to monolingual development but it is slower in what concerns syntactic properties for which the input may be ambiguous.
O trabalho analisa as indicações de adoção léxica identificadoras da origem estrangeira das palavras, ou indicações diaintegrativas, em empréstimos provenientes da língua espanhola no Aurélio (2010). Os primeiros resultados revelaram indicações de adoção léxica heterogêneas e inconsistentes sobre a língua de origem dos empréstimos, o Espanhol. O objetivo é evidenciar que as incoerências e a consequente imprecisão das indicações é resultado da ausência de critérios para seu registro no dicionário.
Os Ditados Populares No Ensino De Espanhol Como Língua Estrangeira: Estrutura e Processos Semânticos
PESQUISAS EM DISCURSO PEDAGÓGICO, 2016
Resumo Este artigo tem por objetivo discutir o ensino de ditados espanhóis em aulas de espanhol como língua estrangeira. Para isso, serão analisados os processos semânticos e estruturas linguísticas de dez ditados da língua espanhola achados em manuais de ensino. Para tal análise, lançamos mão da teoria cognitiva, especialmente da teoria da metáfora e metonímia conceptuais iniciada por Lakoff e Johnson (1980) que propõe que as metáforas estão não só na língua, mas também no pensamento, ou seja, elas formam parte do nosso sistema cognitivo e refletem nosso modo de pensar, agir e nos comportar. Portanto, os ditados não são somente uma forma de conhecer a língua, mas também a cultura.
(Des)lusofonias e (des)ensinos: por outras políticas linguísticas
Fórum Linguístico, 2022
Neste artigo, objetivamos refletir sobre a discursivização da lusofonia como um projeto integrador da diversidade cultural e linguística dos países lusófonos, problematizando como o ensino de língua portuguesa promove um ensino decolonial (MIGNOLO, 2011). Na perspectiva integracionista (HARRIS, 1998), defendemos uma visão de linguagem integrada aos contextos de uso assumindo a língua como prática social e pensando na internacionalização da língua portuguesa num projeto plural e integracionista. No âmbito universitário brasileiro, apresentamos algumas ações institucionais promovidas pela Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-brasileira que contribuem para a construção de uma educação linguística integracionista. Igualmente, discutimos o ensino de língua portuguesa no cenário político-linguístico do curso de Letras dessa universidade na perspectiva de letramentos ideológico (STREET, 2014), antirracista (NASCIMENTO, 2019) e de resistência (SOUZA, 2011). Concluímos ...
O pomo da discórdia: Espanha e o projecto de Tratado Constitucional europeo
O Mundo em Português. Revista de Assuntos Internacionais, 2003
A controvérsia gerada pela reabertura do Tratado de Nice praticamente eclipsou o facto de que o projecto de Tratado Constitucional que está actualmente em estudo na Conferencia Intergovernamental cumpre muitos dos objectivos gerais do governo espanhol. Entre eles, destacam-se a incorporac;ao da Carta dos Direitos F\mdamentais, o reconhecimento da personaliclade jurídica da U niáo, o desaparecimento da estrutura empilares criada em Maastrícht, a simplificac;áo dos instrumentos legislativos e a generalizac;ao da tomada de decisoes por maioria qualificada. A pedido dos representantes do governo de Madrid, o projecto também afirma que a U 1úáo respeitará "as func;óes essenciais do Estado, nomeada-