Signa et tituli (original) (raw)

Titre de la communication

Les femmes marocaines semblent s'impliquer dans l'activité entrepreneuriale à un stade plus précoce de leur vie par rapport aux autres femmes entrepreneures (FE) de la région MENA. Les chiffres de la structure de l'emploi des femmes actives occupées adultes en tant qu'indépendantes et employeurs révèlent que celles-ci représentent respectivement 16,5 pour cent et 0,8 pour cent de la population active occupée féminine. Au niveau national, le nombre de femmes marocaines entrepreneures représente 10 à 12 pour cent du nombre total des entrepreneurs. Elles sont essentiellement concentrées sur Rabat et Casablanca. Leur chiffre d'affaires reste généralement inférieur à 20 millions MAD, voire à 5 millions MAD pour une large proportion d'entre elles, leurs âge pour la plupart d'entre elles, ne dépasse pas 40 ans. Leur niveau d'éducation varie entre le secondaire et le supérieur en milieu urbain, alors qu'en milieu rural, elles ont un niveau d'instruction inférieur ou sont non scolarisées. La moitié d'entre celles résidentes en milieu urbain possèdent une expérience professionnelle en tant que salariées de tous domaines confondus, qui les a aidée à se lancer et à progresser dans l'entrepreneuriat. Les secteurs d'activité dans lesquels elles investissent en milieu urbain sont notamment le commerce et les services, et l'agriculture en milieu rural. Leurs entreprises sont majoritairement des très petites entreprises (TPE) et peu de petites et moyennes entreprises (PME). Malgré les difficultés qu'elles connaissent, ces femmes entrepreneures ont créé en moyenne 4 à 5 emplois durant l'année, ce qui montre le potentiel important d'opportunités d'emploi si elles sont soutenues. Les perceptions socialement construites et les craintes intériorisées des femmes constitueraient des facteurs majeurs entravant l'entrepreneuriat féminin. En effet, par la présente communication nous allons présenter les résultats d'une étude de terrain menée auprès de groupes de femmes entrepreneurs afin de déterminer les facteurs clés de succès de la femme entrepreneur.

Maximes et marqueurs textuels

1997

Partout où il y a concurrence de la parole et de l'écrit, écrire veut dire d'une certaine manière : je pense mieux, plus fermement; je pense moins pour vous, je pense davantage pour la « vérité ». 1 Roland Barthes Quand j'entends un journaliste comme Malcolm Muggeridge remercier Dieu de maîtriser l'art d'écrire, je ressens une puissante impression de nausée. Ce n'est pas une chose à dire. La maîtrise n'arrive jamais, et on passe toute sa vie à faire cet apprentissage. L'écrivain ne peut pas se retirer de la bataille; il meurt au combat. 2 Anthony Burgess Dans un article qui a connu un retentissement considérable, le philosophe analytique anglais H.P. Grice a soutenu l'idée que les locuteurs engagés dans des échanges conversationnels respecteraient un principe général de « coopération », dont les règles de base seraient les suivantes 3

Sujet insigne et Ich-Satz

Les études philosophiques, 2009

Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.

Le signifié et le concept dans la dénomination

Meta, 1999

Le signe linguistique est arbitraire. Sans chercher expressément à remettre en cause la célèbre assertion saussurienne qui concerne essentiellement sinon uniquement le rapport entre le signifiant et le signifié, nous nous intéresserons à la différence que l'on est fondé à établir entre ce dernier et ce qu'est un concept.En nous appuyant sur des données tirées de plusieurs langues et cultures tant africaines qu'européennes, nous montrerons que bien que les notions de "concept" et de "signifié" puissent toutes les deux évoquer les mêmes produits culturels de l'esprit humain, le concept semble renvoyer à plus d'objectivité et donc à plus d'universalité dans la représentation des choses, tandis que le signifié, lui, paraît plus étroitement dépendant des perceptions particulières à chaque culture.

Les titres parlants

Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 2007

Le titre d'une oeuvre quelconque donne une information sur elle de manière directe ou indirecte. Dans cet article ont été étudiés les titres de 115 manuels du français langue étrangère. Les manuels en question sont ceux qui ont été publiés en France entre les années 1920 et 2007. Les titres de manuels ont été regroupés dans trois classes : distribution des titres en fonction du public visé, distribution grammaticale et énonciative, distribution des contenus. Excepté 24, la plus grande majorité des manuels ont été publiés après 1980, selon l'approche communicative. La plupart des manuels sont destinés aux "adolescents-adultes ". Avec l'approche communicative, les titres ont été réduits à un ou deux mots. C'est la classe de nom qui a été le plus préférée dans les titres. Dans les 20 dernières années, les titres de manuels réfèrent à la situation de communication et d'énonciation ainsi qu'à l'échange interpersonnel Les mots-clés : manuels du FLE, titres de manuels, approche communicative ÖZET : Herhangi bir yapıtın başlığı o yapıt hakkında doğrudan ya da dolaylı olarak bilgi verir. Bu makalede, yabancı dil olarak Fransızca öğrenenler için yazılmış 115 ders kitabının başlıkları çeşitli açılardan incelenmiştir. Söz konusu ders kitapları 1920-2007 arasında Fransa'da yayınlanmış kitaplardır. Kitap başlıklarının dağılımları üç ana başlık altında ele alınmıştır : hedef kitleye göre, dilbilgisel ve sözcelem ölçütüne göre, içeriğe göre. Başlıkları incelenen Fransızca ders kitaplarının 24'ü dışında kalan büyük bir kısmı 1980 sonrasında, "iletişimsel yaklaşım"la yazılmıştır. Kitapların büyük çoğunluğu "genç-yetişkin" kitlesine yöneliktir. İletişimsel yaklaşımla birlikte kitap başlıkları bir ya da birkaç sözcüğe indirgenmiştir. Başlıklarda en çok kullanılan dilbilgisel sınıf isim sınıfıdır. Son 20 yılda iletişim veya sözcelem durumuna yönelik başlıklar sıkça kullanılmıştır. Yine bu dönemde kişilerarası iletişime göndermede bulunan başlık sayısı çoğalmıştır.

Du Signe à l'Écriture

Du signe à l'écriture, 2020

The abstract has already been attached to the main document.