Syntactic Transformations in Russian Translations of A. Kadiri’s Novel “Past Days” (original) (raw)

Translator’s paratexts (based on Viktor Pielewin’s novels)

Jolanta Lubocha-Kruglik

2021

View PDFchevron_right

Latent Periods in the Transcription Text of A.S. Pushkin “Eugene Onegin” Novel in Verse

N. Pavlova, Eugene Korotkov

View PDFchevron_right

FUNCTIONAL ‘SATELLITES’ OF PRAESENS HISTORICUM IN RUSSIAN TRANSLATED NARRATIVES. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СПУТНИКИ НАСТОЯЩЕГО ИСТОРИЧЕСКОГО В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАРРАТИВНЫХ ТЕКСТОВ.

Anastasia Urzha

View PDFchevron_right

CHARACTERISTIC FEATURES OF PARATEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF THE HOLY SCRIPTURES | OCOБЛИBOCTI ПAPATEКCTIB УКPAЇHCЬКИX ПEPEКЛAДIB CBЯTOГO ПИCЬМA

Oksana Dzera

Alfred Nobel University Journal, 2024

View PDFchevron_right

Comparative research of precedent phenomena and ways of their translation into Russian in the novel “Bridgit Jonses’s diary” by Helen Fielding”

Irina Zyryanova

RESEARCH RESULT. THEORETICAL AND APPLIED LINGUISTICS, 2019

View PDFchevron_right

Grammatical Transformations in English Translation of Uzbek Stories

Rano Kasimova

2020

View PDFchevron_right

Pre-Translation and Translation Analysis of the Text (Based on the Novel “Oleniada” by I. Rozdobudko)

Olga Shum

Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ», 2021

View PDFchevron_right

Russian poetic translation on the pages of «Russkoe Slovo»: Bibliography

Dmitry Zhatkin

Художественный перевод и сравнительное литературоведение, 2024

View PDFchevron_right

Peculiarities of the Term Reproduction in the Ukrainian Translation of Patrick Süskind’s Novel “Perfume: The Story of a Murderer”

Ганна Удовіченко

Ìntelekt, osobistÌstʹ, civìlìzacìâ, 2019

View PDFchevron_right

Lexical and Grammatical Transformations in the Process of Fiction Translation from English Into Ukrainian (Based on the Hunger Games Trilogy by Suzanne Collins)

Alla Krasulia

Nova fìlologìâ, 2020

View PDFchevron_right

Poetical reduplications in Alexander Vveden­sky’s fiction

Alexey Chernyakov

Slovo.ru: Baltic accent, 2021

View PDFchevron_right

The Means of Transferring the Evaluative Meanings for Expressing the Attitude to Actions (in Terms of the Novel by R. Zelazny «A Night in the Lonesome October» and Its Russian Translations)

Ganna Filatova

Stephanos. Peer reviewed multilanguage scientific journal, 2017

View PDFchevron_right

Linguo-Stylistic Properties of John Green’s Idiostyle in Ukrainian Translation (Based on the Novels Paper Towns and the Fault in Our Stars)

oksana doichyk

Тrаnscarpathian Philological Studies

View PDFchevron_right

Формы прошедшего времени в древнерусском переводе Жития Андрея Юродивого и их соответствия в греческом оригинале / Past tenses in the Old Russian translation of the Life of Saint Andrew the Fool and their equivalents in the original Greek text

Анна Сахарова

Русский язык в научном освещении, 2015

View PDFchevron_right

East of Shota Rustaveli and Oriental Flavor Russian-language Translations of the Poem

Paweł Kozakiewicz

Issledovatel'skiy zhurnal russkogo yazyka i literatury, 2021

View PDFchevron_right

Russian Poetic Translation on the Pages of the «Russian Вulletin»: Bibliography

Dmitry Zhatkin

Художественный перевод и сравнительное литературоведение, 2024

View PDFchevron_right

Addressing the Problem of Translatability when Translating the Russian Fiction Text into English (“Vanka” by A. Chekov)

Néstor Dudik

Russian Journal of Linguistics, 2014

View PDFchevron_right

Semantics of Unidirectional and Multidirectional Motion in the Lexico-Grammatical System of the Fiction Text (Based on P. Suskind’s Work “Die Geschichte von Herrn Sommer” and Its Russian Translation)

Tatiana Tripolskaya

Critique and Semiotics

View PDFchevron_right

The Poetics of Gatash in Russian Translations

Эльвира Нагуманова

Polylinguality and Transcultural Practices, 2019

View PDFchevron_right

Lexical features of the Ukrainian translations of English fantasy film scripts

Olga P . Vorobyova

Aktualʹnì pitannâ gumanìtarnih nauk, 2021

View PDFchevron_right

Психолігнвістичні аспекти лексико-семантичних трансформацій під час перекладу статей інтернет-видання "Тиждень

Serhii Zasiekin

East European Journal of Psycholinguistics, 2018

View PDFchevron_right

Verbalization of the Myth of the Sun as a Carrier of Poetic Inspiration in Oleksii Dovhiy’s Texts

Oleksandr Strokal

Тrаnscarpathian Philological Studies, 2020

View PDFchevron_right

Retranslation and Evolution of Translators’ Interpretation of the Main Character in Russian Translations of Tess of the D’Urbervilles by Thomas Hardy

Анастасия Баранова

Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 2018

View PDFchevron_right

Chronology of the English translations of Alexander Blok's works: History and Modernity

Elena Tchougounova-Paulson

Новый филологический вестник №3 (50), 2019

View PDFchevron_right

Thinkable Worlds of a Literary Text: A Cognitive and Semantic Aspect of the Representation of Time (Based on V.V. Orlov’s Novel Danilov, the Violist)

Anna Dzyubenko

Vestnik Severnogo (Arktičeskogo) federalʹnogo universiteta. Seriâ «Gumanitarnye i socialʹnye nauki»/Vestnik Severnogo (Arktičeskogo) federalʹnogo universiteta. Seriâ: "Gumanitarnye i socialʹnye nauki", 2024

View PDFchevron_right

Метафорическая репрезентация времени в русской и тувинской языковой картине мира

Ирина Арсеньева

Novye issledovaniâ Tuvy, 2024

View PDFchevron_right

Rendering the Colloquial Units Expressing the Language Functions of Message, Contact and Generalization in the Ukrainian Translation of the Novel by A. Martin-Lugand

Oksana Semenchenko

Young Scientist

View PDFchevron_right

The English-Language Contextual Correspondences of the Ukrainian Particle Azh (An Attempt at Contrastive Analysis as Based on Shevchenko’s Poems and Their English Translations)

Vira Kobyletska

Inozenma Philologia, 2015

View PDFchevron_right

Translation Challenges of Nikos Kazantzakis' "Autobiographical" Novel

Andriy Savenko

Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, 2022

View PDFchevron_right

Expressive syntax constructions in poetic works (on the material of G. Heine’s poetry “Enfant Perdü” and its translations by Lesia Ukrainka)

Bernard Njehia

2021

View PDFchevron_right

Specifics of Translating Colouristic Vocabulary in O. Wilde’s Works into Russian

Olga Khudobina

Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2020

View PDFchevron_right

Reproduction Features of the Author’s Style in Translation (Based on the German-Language Translations of the Little Prose of A. Kurkov)

Olga Shum

Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ»

View PDFchevron_right

A Little-Known Translation of M. Gogol’s Story by M. Zerov: Peculiarities of Transmission of Vernacular Lexical Units

Тамара Голі-Оглу

South archive (philological sciences), 2020

View PDFchevron_right

Peculiarities of Rendering Stylistic Conversion (On the Basis of L. Tolstoy’s “Anna Karenina” and Its Translation in English)

Екатерина Оботнина

Tomsk state pedagogical university bulletin, 2020

View PDFchevron_right

The transfomation of the novel Crime and punishment in the V. Pietzuch’s remake The new Moskow philosophy (axiologisation of Russian classics)

Dechka Chavdarova

Lyuboslovie, 2021

View PDFchevron_right