Translator’s paratexts (based on Viktor Pielewin’s novels)
Jolanta Lubocha-Kruglik
2021
View PDFchevron_right
Latent Periods in the Transcription Text of A.S. Pushkin “Eugene Onegin” Novel in Verse
N. Pavlova, Eugene Korotkov
View PDFchevron_right
FUNCTIONAL ‘SATELLITES’ OF PRAESENS HISTORICUM IN RUSSIAN TRANSLATED NARRATIVES. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СПУТНИКИ НАСТОЯЩЕГО ИСТОРИЧЕСКОГО В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАРРАТИВНЫХ ТЕКСТОВ.
Anastasia Urzha
View PDFchevron_right
CHARACTERISTIC FEATURES OF PARATEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF THE HOLY SCRIPTURES | OCOБЛИBOCTI ПAPATEКCTIB УКPAЇHCЬКИX ПEPEКЛAДIB CBЯTOГO ПИCЬМA
Oksana Dzera
Alfred Nobel University Journal, 2024
View PDFchevron_right
Comparative research of precedent phenomena and ways of their translation into Russian in the novel “Bridgit Jonses’s diary” by Helen Fielding”
Irina Zyryanova
RESEARCH RESULT. THEORETICAL AND APPLIED LINGUISTICS, 2019
View PDFchevron_right
Grammatical Transformations in English Translation of Uzbek Stories
Rano Kasimova
2020
View PDFchevron_right
Pre-Translation and Translation Analysis of the Text (Based on the Novel “Oleniada” by I. Rozdobudko)
Olga Shum
Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ», 2021
View PDFchevron_right
Russian poetic translation on the pages of «Russkoe Slovo»: Bibliography
Dmitry Zhatkin
Художественный перевод и сравнительное литературоведение, 2024
View PDFchevron_right
Peculiarities of the Term Reproduction in the Ukrainian Translation of Patrick Süskind’s Novel “Perfume: The Story of a Murderer”
Ганна Удовіченко
Ìntelekt, osobistÌstʹ, civìlìzacìâ, 2019
View PDFchevron_right
Lexical and Grammatical Transformations in the Process of Fiction Translation from English Into Ukrainian (Based on the Hunger Games Trilogy by Suzanne Collins)
Alla Krasulia
Nova fìlologìâ, 2020
View PDFchevron_right
Poetical reduplications in Alexander Vvedensky’s fiction
Alexey Chernyakov
Slovo.ru: Baltic accent, 2021
View PDFchevron_right
The Means of Transferring the Evaluative Meanings for Expressing the Attitude to Actions (in Terms of the Novel by R. Zelazny «A Night in the Lonesome October» and Its Russian Translations)
Ganna Filatova
Stephanos. Peer reviewed multilanguage scientific journal, 2017
View PDFchevron_right
Linguo-Stylistic Properties of John Green’s Idiostyle in Ukrainian Translation (Based on the Novels Paper Towns and the Fault in Our Stars)
oksana doichyk
Тrаnscarpathian Philological Studies
View PDFchevron_right
Формы прошедшего времени в древнерусском переводе Жития Андрея Юродивого и их соответствия в греческом оригинале / Past tenses in the Old Russian translation of the Life of Saint Andrew the Fool and their equivalents in the original Greek text
Анна Сахарова
Русский язык в научном освещении, 2015
View PDFchevron_right
East of Shota Rustaveli and Oriental Flavor Russian-language Translations of the Poem
Paweł Kozakiewicz
Issledovatel'skiy zhurnal russkogo yazyka i literatury, 2021
View PDFchevron_right
Russian Poetic Translation on the Pages of the «Russian Вulletin»: Bibliography
Dmitry Zhatkin
Художественный перевод и сравнительное литературоведение, 2024
View PDFchevron_right
Addressing the Problem of Translatability when Translating the Russian Fiction Text into English (“Vanka” by A. Chekov)
Néstor Dudik
Russian Journal of Linguistics, 2014
View PDFchevron_right
Semantics of Unidirectional and Multidirectional Motion in the Lexico-Grammatical System of the Fiction Text (Based on P. Suskind’s Work “Die Geschichte von Herrn Sommer” and Its Russian Translation)
Tatiana Tripolskaya
Critique and Semiotics
View PDFchevron_right
The Poetics of Gatash in Russian Translations
Эльвира Нагуманова
Polylinguality and Transcultural Practices, 2019
View PDFchevron_right
Lexical features of the Ukrainian translations of English fantasy film scripts
Olga P . Vorobyova
Aktualʹnì pitannâ gumanìtarnih nauk, 2021
View PDFchevron_right
Психолігнвістичні аспекти лексико-семантичних трансформацій під час перекладу статей інтернет-видання "Тиждень
Serhii Zasiekin
East European Journal of Psycholinguistics, 2018
View PDFchevron_right
Verbalization of the Myth of the Sun as a Carrier of Poetic Inspiration in Oleksii Dovhiy’s Texts
Oleksandr Strokal
Тrаnscarpathian Philological Studies, 2020
View PDFchevron_right
Retranslation and Evolution of Translators’ Interpretation of the Main Character in Russian Translations of Tess of the D’Urbervilles by Thomas Hardy
Анастасия Баранова
Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 2018
View PDFchevron_right
Chronology of the English translations of Alexander Blok's works: History and Modernity
Elena Tchougounova-Paulson
Новый филологический вестник №3 (50), 2019
View PDFchevron_right
Thinkable Worlds of a Literary Text: A Cognitive and Semantic Aspect of the Representation of Time (Based on V.V. Orlov’s Novel Danilov, the Violist)
Anna Dzyubenko
Vestnik Severnogo (Arktičeskogo) federalʹnogo universiteta. Seriâ «Gumanitarnye i socialʹnye nauki»/Vestnik Severnogo (Arktičeskogo) federalʹnogo universiteta. Seriâ: "Gumanitarnye i socialʹnye nauki", 2024
View PDFchevron_right
Метафорическая репрезентация времени в русской и тувинской языковой картине мира
Ирина Арсеньева
Novye issledovaniâ Tuvy, 2024
View PDFchevron_right
Rendering the Colloquial Units Expressing the Language Functions of Message, Contact and Generalization in the Ukrainian Translation of the Novel by A. Martin-Lugand
Oksana Semenchenko
Young Scientist
View PDFchevron_right
The English-Language Contextual Correspondences of the Ukrainian Particle Azh (An Attempt at Contrastive Analysis as Based on Shevchenko’s Poems and Their English Translations)
Vira Kobyletska
Inozenma Philologia, 2015
View PDFchevron_right
Translation Challenges of Nikos Kazantzakis' "Autobiographical" Novel
Andriy Savenko
Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, 2022
View PDFchevron_right
Expressive syntax constructions in poetic works (on the material of G. Heine’s poetry “Enfant Perdü” and its translations by Lesia Ukrainka)
Bernard Njehia
2021
View PDFchevron_right
Specifics of Translating Colouristic Vocabulary in O. Wilde’s Works into Russian
Olga Khudobina
Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2020
View PDFchevron_right
Reproduction Features of the Author’s Style in Translation (Based on the German-Language Translations of the Little Prose of A. Kurkov)
Olga Shum
Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ»
View PDFchevron_right
A Little-Known Translation of M. Gogol’s Story by M. Zerov: Peculiarities of Transmission of Vernacular Lexical Units
Тамара Голі-Оглу
South archive (philological sciences), 2020
View PDFchevron_right
Peculiarities of Rendering Stylistic Conversion (On the Basis of L. Tolstoy’s “Anna Karenina” and Its Translation in English)
Екатерина Оботнина
Tomsk state pedagogical university bulletin, 2020
View PDFchevron_right
The transfomation of the novel Crime and punishment in the V. Pietzuch’s remake The new Moskow philosophy (axiologisation of Russian classics)
Dechka Chavdarova
Lyuboslovie, 2021
View PDFchevron_right