El exilio del lenguaje. Identidades e inmigración (original) (raw)

El exilio del lenguaje: identidad e inmigración

DeSignis, 2007

"The paper analyzes the relationship between language and identities in immigration. It offers a theoretical framework that positively reinterprets the immigrants' difficulties in acquiring the new language, suggesting that they act as mechanisms that ensure the maintenance of identity. The author suggests that an 'implicit contract' exists between immigrants and natives, according to which natives will remain strangers forever, allowing the native to keep the special rights derived from his earlier belonging to the country, and the immigrant to soften the threat that a native proficiency would represent for his previous identity. Finally, the concept of 'imagined proficiency' is discussed, as a linguistic reflection of the negotiation between national sub-identities."

Exilios,lenguas e identidad

Memoria(s) en transición. Voces y miradas sobre la Transición española. Fr. Dubosquet Lairys y C. Valcárcel (editores). Madrid: Visor Libros. Colección Biblioteca Filológica Hispana/205, 2018

La transición española sirvió, entre otras cosas, para redefinir el imaginario colectivo de los españoles y buscar los puntos de encuentro entre quienes se quedaron y quienes encontraron su espacio en la diáspora, después de una longeva dictadura. Fue un período en el que el exilio (versus inxilio) se convirtió en un espacio de búsqueda identitaria, de solidaridad tanto regional como nacional, amén de las peripecias compartidas entre unos y otros. Al margen de todo ello existía la parte de la producción literaria y cultural, con obras con las que se lograría la creación de un fondo cultural común para todos los que compartían este espacio de la transición. Y es en esta transición española donde empezará a entenderse el exilio y el inxilio guineoecuatorianos como espacios físicos y mentales que serán utilizados para reivindicar la identidad cultural umbilical (que se encuentra entre los miembros que se reconocen descendientes de un antepasado común) y/o compartida, o para aprender a reconocerse lingüística y etnoculturalmente, utilizando la creación literaria como instrumento imprescindible para construir un fondo cultural común guineoecuatoriano. El uso de la lengua autóctona en la creación literaria se convierte en un pretexto necesario para reivindicar la diversidad tan perseguida por los protagonistas de la longeva dictadura guineoecuatoriana, al verse como un elemento subversivo que ponía en peligro, según los guardianes del nuevo Estado, el futuro de la unidad nacional. En este sistema político justificado por la enculturación exógena, lo autóctono se convierte en subversión frente a la colectividad mentalmente alóctona.

Controversia: una lengua del exilio

Las iniciativas políticas e intelectuales llevadas adelante por los exiliados argentinos fueron produciendo un modo específico de entender la experien- cia de los años 70 y, a la vez, elaboraron maneras de organizar el retorno –también político e intelectual– al país. La revista Controversia, publicada en México entre 1979 y 1981, constituye un eslabón clave en la formación de posicionamientos políticos, ideológicos y culturales que anticiparon la reorganización de la escena política argentina tras la vuelta de la democracia. La revista (durante sus trece números) oficia de espacio de ensayo y plataforma de difusión del proceso mismo de producción de ciertos discursos, conceptualizaciones y balances que funcionarán como sustrato teórico de una redefinición de la cuestión política e intelectual argentina.

Entre identidad y exilio

Ufrán. Relatos de autores judíos del Norte de Marruecos, Hebraica Ediciones, Madrid, 2010., 2010

Relato autobiográfico de mi infancia y adolescencia en Tetuán (Marruecos) y cómo mi lugar de nacimiento y mi encuentro con el profesor Samuel G. Armistead en la Universidad de Columbia influyó decisivamente en la elección de mi campo de estudio: el romancero sefardí.

Identidades en la migración

Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 2017

Los jóvenes catalanes en Londres construyen su propia identidad como inmigrantes en estrecha dialéctica entre los imaginarios sobre la inmigración de su país de origen y las percepciones de los ingleses sobre ellos. Ante el estigma negativo asociado a la categoría «inmigrante» no todos se reconocen como tales. Algunos simplemente rechazan reconocerse en esta categoría, mientras que otros utilizan como estrategia la proyección de los prejuicios sobre los inmigrantes hacia los españoles, de los cuales se distancian al establecer la distinción entre catalanes y españoles.

Desplazamiento y Nuevas Identidades en la Migración

TRAMAS 37 • UAM-X • MÉXICO • PP. 13-31, 2012

Las migraciones se han incrementado en la actualidad globalizada, alterando profundamente el abordaje de los estudios migratorios. Este artículo pretende analizar el problema del desplazamiento interno forzado en Colombia, relacionando los datos de una investigación sobre testimonios de migración forzada con mujeres colombianas, a las temáticas sobre memoria y testimonio desde la perspectiva de Beatriz Sarlo (2007), conceptos pos- coloniales de Boaventura de Sousa Santos (2008) y de los estudios culturales de Stuart Hall (2003, 2006).

Migración y representaciones lingüísticas

2012

La presente comunicación tiene como objetivo analizar las evaluaciones sociales que los hablantes manifiestan sobre diferentes variedades de una misma lengua y sobre otras lenguas. El corpus con el que hemos trabajado se compone de un grupo de entrevistas realizadas a migrantes residentes en el Conurbano bonaerense oriundos de zonas en las que se produce el contacto del español con las lenguas quechua y guaraní. Nos interesa analizar cuáles son las representaciones que los sujetos poseen sobre sus lenguas o variedades de origen y la incidencia de tales representaciones en la vitalidad de las lenguas de contacto en los grupos de referencia y espacios de migración. Las indagaciones efectuadas nos permiten identificar y analizar la conformación de distintas comunidades de habla en los espacios urbanos así como reflexionar sobre la incidencia de tales representaciones, particularmente, en el ámbito educativo.

La identidad lingüística representada en testimonios de emigrantes ecuatorianos

Kipus: Revista Andina de Letras y Estudios Culturales, 2025

Los autores se proponen interpretar y evidenciar la identidad lingüística de los emigrantes ecuatorianos que se han dirigido a países de mayor desarrollo, en especial Estados Unidos, Canadá, España, Alemania y Gran Bretaña. Para ello, se fundamenta en obras testimoniales escritas por los protagonistas, cuyas publicaciones oscilan entre 1996 y 2015. Con la orientación de las teorías devenidas de las ciencias sociales y humanas, particularmente de la lingüística, luego de la aplicación de la metodología y técnicas propias de la investigación bibliográfico-documental, se concluye que existe una significativa representación de cuatro elementos vinculados con el idioma y dialecto empleado por los emigrantes mientras permanecen fuera del Ecuador: problemáticas que enfrentan los ecuatorianos por desconocimiento de la lengua utilizada en los países de llegada; estrategias de comunicación interpersonal empleadas por los emigrantes hasta adquirir nociones básicas del nuevo idioma; diferencias en el uso del español, entre ecuatorianos y peninsulares; y asimilación del habla española como estrategia de integración de los ecuatorianos en España.