Translation Maneuvering and Speech Stereotypes in Harold Pinter’s Plays (original) (raw)
Related papers
The ‘what-do-you-mean syndrome’: A taxonomy of misunderstandings in Harold Pinter’s plays
The ‘ what-do-you-mean syndrome ’ . A taxonomy of misunderstandings in Harold PinteÑ plays
2003
Some Leaks, Some Draughts: On Three Unstaged Polish Translations of Harold Pinter’s Plays
Roczniki Humanistyczne, 2017
Pinter’s Absurd Drama: When language is tweaked to mean
Mariazell-Eugènia Bosch Fábregas
Edicions de la Universitat de Lleida, 2021
Переводческое маневрирование: речевые стереотипы в пьесах Гарольда Пинтера
2015
A psycholinguistic approach to theatre translation
An Exploration of Modality in H. Pinter's the Dumb Waiter
2001
2008
A Study of Menace, pause, and Silence in Harold Pinter Plays
A Study of Menace, Pause and Silence in Harold Pinter’s Early Plays, 2012
Two-edged Use of Spoken Language in "Mountain Language" by Harold Pinter
Proceeding of the 1st Scientific Conference of Kalar Private Technical Institute , 2017
Translating for the Theatre: The Case Against Performability
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000
Gricean Maxims and Politeness in Harold Pinter's The Caretaker
Unspoken Emotions: The Use of Silence and Non-Verbal Devices in Harold Pinter's Plays
International Journal of Educational Sciences and Arts - EISSN: 2976-7237
IJESA, Vol (3), No (6), June 2024, 2024
Anti-illusionist Trend in Drama Translation: Re-framing Jiří Levý's Concept
A Study in Characterization in a Selection of Harold Pinter's Plays
2022
A Stylistic Analysis of Larry Bensky’s Interview with Harold Pinter
Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 2021
Address pronouns revisited: a case of theatre and translation pragmatics
Theatralia
Direct-Indirect Impoliteness and Power Struggles in Harold Pinter's Plays
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
AN ANALYSIS OF TURN-ALLOCATIONAL AND TURNCONSTRUCTIONAL COMPONENTS IN HAROLD PINTER’S THE HOMECOMING
SMART M O V E S J O U R N A L IJELLH
Translating Drama: Speaking the Unspeakable in Other Words
Harold Pinter's Aging Male Speakers: Affect of Exhaustion and Metaphors of Agency
The Harold Pinter Review Vol. 3, No. 1, pp. 1-13, 2019
From linguistic approaches to intertextuality in drama translation
A Lifetime of English Studies. Essays in honour of Carol Taylor Torsello (Fiona Dalziel, Sara Gesuato and Maria Teresa Musacchio eds.), 2012
Language in Harold Pinter’s Drama::A Philosophical Inquiry
Al' Adâb Wa Llughât, 2007
Translation Challenges of Absurd Drama: Harold Pinters A Slight Ache in Turkis
Sevcan Yılmaz Kutlay (Doç.Dr./ Assoc.Prof.Dr.)
Researcher Social Science Studies, 2017
“More or Less on the Mark? Translating Harold Pinter’s The Dwarfs: A Novel”
Translating discourse markers in theater
Translation and interpreting studies, 2019
TARGET: International Journal in Translation Studies 21:2, 2009
teXt, LieS, and LinGUiStic rape: reWritinG theatre hiStorY in the LiGht oF dramatic tranSLationS
2010
Dramatics Translation: Lexico-Semantic Aspect
Ìntelekt, osobistÌstʹ, civìlìzacìâ, 2022
Theatrical Text vs Subtitling: Linguistic variation in a polymedial text
MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, 2007
The role of epitexts in drama translation