Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка | это... Что такое Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка? (original) (raw)
Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка | |
---|---|
The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby | |
![]() |
|
Жанр: | Новая журналистика Документальная проза |
Автор: | Том Вулф |
Язык оригинала: | английский |
Год написания: | 1963-1965 |
Публикация: | 1965 |
Издательство: | Farrar, Straus and Giroux (англ.)русск. |
Перевод: | 2007 |
«Конфетнораскрáшенная апельсиннолепесткóвая обтека́емая малю́тка» (англ. The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby, 1965, рус. перевод 2007) — первая[1] книга американского писателя Тома Вулфа, представляющая собой собрание двадцати двух эссе писателя, написанных для различных американских журналов и газет[прим. 1].
Книга является одним из первых примеров литературного направления «Новая журналистика», к числу основателей[прим. 2] которого относят[2][3] Т. Вулфа.
Содержание
- 1 Этимология названия
- 2 История создания
- 3 Содержание
- 4 Персонажи
- 5 Художественные особенности
- 6 Отзывы прессы и критика
- 7 Экранизация
- 8 Издания
- 9 См. также
- 10 Примечания
- 11 Использованная литература и источники
Этимология названия
Esquire magazine, Ноябрь 1963 года
Название книги дублирует название включённого в неё эссе, впервые опубликованного[4] в журнале Esquire в ноябре 1963 года под заголовком «There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)…»[прим. 3].
В единственном издании на русском языке, выпущенном Санкт-Петербургским издательством Амфора в серии «Амфора 2007», переводчик книги М. К. Кондратьев передал включенное в название слово Tangerine [ˌtænʤ(ə)'riːn] как «_апельсин_», хотя, согласно «Англо-русскому словарю общей лексики Lingvo Universal» оно должно переводиться как «_мандарин_» или «_оранжевый цвет_»[прим. 4].
Название тесно связано с именем Джорджа Барриса (англ. George Barris (auto customizer)) — одной из знаменитостей мира самодельных автомобилей, кому, по словам Вулфа, и принадлежит конфетнораскрашенный апельсиннолепестковый цвет, его личная смесь.
Эта краска — <…> заставляет выглядеть машину так, как будто её покрыли коркой чипсов в форме лепестков, изготовленных из какого-то полудрагоценного окостеневшего апельсина. Сверху ещё шёл полудюймовый слой прозрачного лака.
По вопросу обтекаемости Вулф отмечает, что в 1930-х, благодаря работающим независимо друг от друга — дизайнеру Баррису и скульптору Бранкузи, сформировалась концепция «обтекаемого модерна», или «криволинейности тридцатых», — как противопоставление засилью Мондриана в автомобилестроении.
Обтекаемость представляет собой барочную абстракцию, барочный модерн или как вы ещё пожелаете это дело назвать. Так вышло, что к тому времени, когда обтекаемостью стали наконец заниматься, <…> возникло движение школы «Баухауз», которое на самом деле представляло собою не в меру раздутого Мондриана. Прежде чем кто-то успел что-то понять, все стало мондриановским. <…> Даже автомобили — Мондриан. <…> Мондриановский принцип: эти прямые углы, всё очень плотное, очень аполлоновское. А обтекаемый принцип, <…> при котором все кривые расплываются и текут просто ради чистого наслаждения, очень свободный, дионисийский.
История создания
Работая в 1963 году журналистом в издательстве New York Herald Tribune, Том Вулф посетил Hot Rod & Custom Car show в Нью-Йоркском Колизее (англ. New York Coliseum), где написал предисловие к «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке», но не был удовлетворён[5] результатом своего труда — он не знал, что делать с написанным материалом.
В то же время начинающую набирать обороты карьеру Вулфа потряс катаклизм — последствия Нью-Йоркской газетной забастовки 1962 года (англ. 1962 New York City newspaper strike) дали о себе знать и оставивили его без работы[5]. «Соломинкой» для потерявшего единственный заработок писателя стал главный редактор журнала Esquire Байрон Добелл, согласившийся послать Вулфа в Калифорнию для репортажа[5][6] о культуре форсированных автомобилей. Написанный Вулфом материал был настолько велик, что писатель попросту не видел возможности связать текст воедино, о чём и сообщил Байрону. В ответ последний попросил Вулфа прислать ему то, что было у журналиста на руках, — из полученной рукописи редактор вырезал только первую фразу: «Дорогой Байрон». Весь остальной текст эссе был без изменений опубликован в журнале[5][6].
После публикации Вулф продолжил записывать свои впечатления от увиденного в Калифорнии — его эссе нашли отражение в последовавших за «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малюткой» публикациях не только в Esquire, но и в ряде других американских журналов и газет. Итогом возросшей популярности работ Вулфа стал выход в 1965 году его первой книги, издателем которой выступили Farrar, Straus and Giroux (англ. Farrar, Straus and Giroux). Книга, а точнее сборник работ Вулфа, получила название включённого в неё эссе — «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка».
Содержание
Предисловие к книге состоит из рассуждений автора о разновидностях тотемных[прим. 5] газет в США и вводного слова к нескольким эссе, представленным в книге, — всего «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» состоит из четырёх частей и двадцати двух эссе. Каждая часть книги соответствует единой тематике, отражённой в названии подраздела.
Часть 1, «Создатели новой культуры» описывают нетипичные (на момент издания каждого отдельного взятого эссе) для Соединённых Штатов Америки новшества в общественной жизни, свежие тенденции в коммерции и бизнесе. Раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых истории и особенностям ритма и темпа жизни Лас-Вегаса, автомобильному спорту с сутью в столкновениях машин, радиостанции WINS (англ. WINS (AM)) и популярному «пятому Битлу», «королю истеричных диск-жокеев» Мюррею Кею (англ. Murray the K), визитам джерсийских тинейджерок в Нью-Йорк, первому финансовому магнату, вышедшему из тинейджеров, — Филу Спектору, основателю студии звукозаписи Philles Records (англ. Philles Records) и особенностям машиностроения в Детройте, мондриановском дизайне автомобилей, новых формах кузова и «Подростковых ярмарках» — выставках самодельных форсированных автомобилей[прим. 6] и «герою» данных мероприятий — Эду Роту (англ. Ed Roth).
Часть 2, «Герои и знаменитости», описывает известных американскому читателю людей середины 1960-х. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых Кассиусу Клею и его размышлениях о предстоящем[прим. 7] бое с Сонни Листоном, бутлегерству и Джуниору Джонсону (англ. Junior Johnson) — знаменитому водителю гонок на серийных автомобилях (англ. Stock car racing), Кэри Гранту и образах кинозвёзд мужского пола, Роберту Харрисону (англ. Robert Harrison (publisher)) и роли его журнала Confidential (англ. Confidential (magazine)) в общественной жизни Нью-Йорка, светской персоне Джейн Хольцер (англ. Jane Holzer) и развале «высшего общества» в США после Первой мировой войны и формированию силами массмедиа Другого Общества[прим. 8].
Часть 3, «Борьба за статус и светское общество», повествует о социально значимых событиях в мире искусства, моды и Другого Общества. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых символической роли Медисон-авеню в среде молодёжи, Хантингтону Хартфорду (англ. Huntington Hartford) и основанной им Галереи нового искусства в противопоставление Нью-Йоркскому музею современного искусства, «диктатуре» в сфере живописи, открытию Нью-Йоркской MOMA после реконструкции, разновидностям мужских костюмов с петлицами и пришитыми пуговицами, о моде на индивидуальный пошив одежды, развитым связям в социальной среде профессиональных нянь в Нью-Йорке.
Часть 4, «Любовь и ненависть в Нью-Йоркском стиле», описывает разномастный нью-йоркский социум — раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых проблеме отцов и детей, специфике взаимоотношений между людьми по воскресеньям, разведённым женщинам в Нью-Йорке и проблемам поиска неженатого мужчины в городе, где ценность брака снижается с повышением уровня материального достатка, дому предварительного заключения для женщин и их развлечениях, хитростям и уловкам в работе профессиональных портье и завышенном самомнении нью-йоркцев, причисляющих себя к главной, высшей лиге общества.
Персонажи
- Реймонд — тридцатичетырёхлетний инженер из Финикса, используется Вулфом как собирательный образ типичного игрока Лас-Вегаса
- Багси Сигел — американский гангстер 30-х и 40-х годов, один из отцов-основателей Лас-Вегаса в его нынешнем виде
- Мейджор Риддл — президент отеля и казино Дюнс (англ. Dunes (hotel and casino))
- Лоуренс Мендельсон — автогонщик, промоутер «Гонок с выбыванием»
- Мюррей Кей (англ. Murray the K) — «король истеричных диск-жокеев»
- Марлен Клер — солистка клубного твистового кордебалета, классическая джерсийская тинейджерка
- Фил Спектор — основатель студии звукозаписи Philles Records (англ. Philles Records)
- Эд Рот (англ. Ed Roth) — звезда мира форсированных и самодельных машин
- Кассиус Клей — также известный под именем «Мохаммед Али», легендарный американский боксер
- Джуниор Джонсон (англ. Junior Johnson) — знаменитый водитель гонок на серийных автомобилях (англ. Stock car racing)
- Кэри Грант — англо-американский актёр
- Роберт Харрисон (англ. Robert Harrison (publisher)) — издатель журнала Confidential (англ. Confidential (magazine))
- Джейн Хольцер (англ. Jane Holzer) — «светская львица», актриса, продюсер, модель Энди Уорхолла
- Грета Гарбо — используется Вулфом как собирательный образ для праздно гуляющего по Медисон-авеню человека в субботний день
- Хантингтон Хартфорд (англ. Huntington Hartford) — миллионер, основатель «Галереи Нового Искусства»
- «Малыш Александр» — типичный привлекательный молодой человек, зарабатывающий на жизнь эскорт-услугами, сопровождением богатых и пожилых дам на светские вечеринки
- Росс — преуспевающий адвокат, мучающийся проблемой выбора между готовым костюмом и костюмом индивидуального пошива
- Шарлотта — богатая мать ребёнка, отданного на попечение профессиональной няни. Используется Вулфом в качестве примера человека, попавшего под диктатуру сиделки своих детей
- Паркер — отец-неудачник, сын которого «отбился» от рук родителей и стал битником
- Парень и девушка — безымянные герои истории про специфику взаимоотношений между влюбленными по воскресеньям
- Хелен — молодая женщина, у которой есть всё, кроме мужа. Используется Вулфом как иллюстрация к проблеме поиска жениха в Нью-Йорке
- Гарри — молодой человек, сконфуженный беспардонной шуткой женщин, заключённых в колонии на Гринвич-авеню (англ. Greenwich Avenue (Manhattan)). Используется Вулфом для описания бесхитростных развлечений находящихся в камерах предварительного заключения молодых девушек
- Рой — профессиональный портье, открывающий хитрости своей профессии
- Джейсон Робардс — известный американский актёр, один из представителей «Высшей лиги» общества
- Имров — вор драгоценностей, обкрадывающий знаменитостей
- Реймонд Магуайер — инспектор полицейского участка Манхэттена
Художественные особенности
В «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке» Т. Вулф активно использует ономатопические приёмы и часто обращается к различными видами форматирования текста (разметке): полужирным выделениям, курсиву, написанию слов заглавными буквами, восклицательным знакам, тире. Другой характерной чертой стиля Вулфа является быстрое «переключение» от высоко детализированных технических или научных описаний к красочному разговорному языку — зачастую писатель пользуется данным приёмом в пределах одного предложения. Вулф также активно использует медицинский жаргон в описаниях людей, коммерческий сленг в описании продуктов и вульгарную лексику в описании субкультурных молодёжных объединений[7].
Представляя собой один из первых примеров «Новой журналистики», «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» изобилует типичными[8] для данного направления литературными приёмами:
- Сценоописательством
- Диалогами героев эссе, использованием разговорной, сленговой речи
- Не скрываемой субъективной точкой зрения автора
- Интерпретацией описываемых событий с точек зрения «главных действующих лиц»
- Литературной регистрацией каждодневных деталей
Использованные в «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке» приёмы нашли отражение и развитие в последующих работах Вулфа, в сборнике эссе Банда насосной станции (англ. The Pump House Gang) (1968) и хрониках коммуны «Весёлых проказников», описанных в документальной книге Электропрохладительный кислотный тест (1968).
Отзывы прессы и критика
В обзоре книги на сайте тысячи величайших работ по литературе день публикации «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютки» назван[9] сенсацией и днём рождения Новой журналистики.
Книга получила поддержку множества авторитетных американских журналов. О сформированном Вулфом стиле изложения положительно высказался в рецензии критик The Denver Post, сказав[10]: «Вулф словами и антуражем может проделывать такие вещи, которые немногим писателям по плечу»[прим. 9]. К его мнению присоединился литературный обозреватель The Boston Globe, отметивший[10]: «Для детального описания его уши и глаза — бесподобны; а описание для сатирика, что пули для пистолета»[прим. 10].
Журналистами Houston Chronicle и Time Magazine был высоко оценён[прим. 11][прим. 12] талант Вулфа-документалиста. В противовес им некоторые другие критики отрицали[11] нетрадиционный стиль Вулфа, хотя многими читателями не ставится под сомнение наличие в книге новаторских исследований популярных явлений описываемого времени.
Вулф, названный «фанатиком американской культуры»[прим. 13] в статье «_Hipsterism: Same as it ever was_»[12], по утверждению автора, своими эссе о молодёжи начала 1960-х предвосхитил движение хиппи — описав их нравы задолго до непосредственного появления последних на общественной сцене. Автор статьи утверждает, что наиболее интересные части книги могут быть понятны исключительно доктору наук по изучению Америки.
Курт Воннегут в обзорной статье для The New York Times описал[13] книгу Вулфа как утверждающую становление господствующего влияния тинейджерской культуры, а самого автора в качестве «_единственного человека, способного рассказать правду о Америке_» — журналиста, действующего наподобие религиозного проповедника, говорящего грубо и расхаживающего с важным видом.
В портфолио книги на сайте Arthur L. Carter Journalism Institute Вулф назван[14] человеком, у которого журналистам есть чему поучиться, пионером отрасли, безрассудно разрушающим условности ради недопущения ограничения своей свободы.
На портале Goodreads (англ. Goodreads) книга имеет[15] средний рейтинг 3,65 из 5 возможных.
Экранизация
Основная статья: англ. The Last American Hero)
Включенное в книгу эссе, «Последний американский герой», было экранизировано в 1973 году Ламонтом Джонсоном (англ. Lamont Johnson) под одноименным (англ. The Last American Hero) названием (переиздавался как «_Hard Driver_»). Главную роль, Джуниора Джонсона, сыграл Джефф Бриджес.
Фильм получил положительный отзыв кинокритика The New Yorker Полин Кейл, хотя на тот момент редакция еженедельника находилась в разногласиях с Томом Вулфом. Главный саундтрек к фильму, песня Джима Кроуса (англ. Jim Croce) «I Got a Name», в 1973 году вошла в пятерку хит-парада Hot Adult Contemporary Tracks и десятку хит-парада Pop Singles, анносируемых журналом Billboard.
Издания
Полные издания
- Tom Wolfe The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby. — US: Farrar, Straus and Giroux, 1965. — 368 с. — ISBN 0553380583
Впервые опубликованная, «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» первое время продавалась в книжных магазинах в секциях социологии[7].
На английском языке книга неоднократно переиздавалась в 1969, 1970, 1971, 1973, 1976, 1980, 1987, 1999, 2005 и 2009 годах издательствами The Noonday Press, Pocket Books, Bantam Books, Farrar, Straus and Giroux, VINTAGE и Picador.
Большая часть изданий книги на обложке содержала неполную цитату[прим. 14] Курта Воннегута: «_Вердикт: превосходная книга от гения_», хотя дословно рецензия звучала несколько по-иному.[7][13][16]
![]() |
Вердикт: превосходная книга от гения, который сделает всё, чтобы привлечь внимание. Оригинальный текст (англ.) Verdict: Excellent book by a genius who will do anything to get attention. | ![]() |
---|
Издание на русском языке:
- Том Вулф Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка. — СПБ: Амфора, 2007. — 479 с. — ISBN 978-5-367-00388-8
Аудиокнига
- Tom Wolfe The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby. — US: Books on Tape, Inc., 1989. — ISBN 978-0736616652
Фрагменты
- Tom Wolfe There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)… (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — В. Nov. 1963.
- Tom Wolfe The Marvelous Mouth (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — В. Oct. 1963.
- Tom Wolfe Las Vegas (What?) Las Vegas (Can’t hear you! Too noisy) Las Vegas!!!! (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — В. Feb. 1964.
- Tom Wolfe Public Lives: Confidential Magazine; Reflection in Tranquility by the Former Owner, Robert Harrison. (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — В. Apr. 1964.
- Tom Wolfe The Last American Hero Is Junior Johnson. Yes! (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — В. Mar. 1965.
- Tom Wolfe The New Art Gallery Society (англ.) // Harper's Bazaar : magazine. — 1963. — В. 1964.
- Tom Wolfe The Big League Complex // New York, New York. — US: New York Herald Tribune, The Dial Press, Inc., 1964.
Остальные эссе, включённые в полное издание, были опубликованы в воскресном приложении к газете New York Herald Tribune в период с 1963 по 1965 год.
См. также
Примечания
- ↑ Esquire magazine, New York Herald Tribune newspaper, Harper’s Bazaar magazine
- ↑ Помимо самого Вулфа, к новой журналистике также относятся публикации Трумана Капоте, Хантера Томпсона, Нормана Мейлера, Джоан Дидион и других публицистов, известных в период с 1960 по 1970 в США.
- ↑ «Ур-ра! Ур-ра! Вот она — та самая Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка!» (пер. с англ. М. К. Кондратьева)
- ↑ В доступных авторам статьи источниках нет информации о причинах данного несоответствия.
- ↑ «Тотемными», или «тотемно-сомнабулическими» газетами Том Вулф называет газеты, которые покупаются не ради чтения, но ради статуса, ради поддержания своего собственного мировоззрения.
- ↑ То есть автомобилей, модифицированных для возможности развивать повышенную (по сравнению с заводскими моделями) скорость.
- ↑ Имеется в виду бой, прошедший 25 февраля 1964 года в Майами.
- ↑ Также называемом Вулфом «клубным обществом».
- ↑ В ориг. англ. Wolfe can do things with words and settings that few writers are capable of matching.
- ↑ В ориг. англ. His eye and ear for detailed observation are incomparable; and observation is to the satirist what bullets are to a gun.
- ↑ Цитата: «Он совершил невозможное. Он …Да!… понимает Америку!». В ориг. англ. The man’s done the impossible. He--Yes!--understands America!
- ↑ Цитата: «[Книга] вполне могла бы быть и обязательным материалом для чтения в рамках курсов с названиями типа „изучение Америки“.». В ориг. англ. Might well be required reading in courses with names like American studies.
- ↑ В ориг. англ. American culture fanatic
- ↑ Русское издание от Амфоры также содержит неполную цитату.
Использованная литература и источники
- ↑ Tom Wolfe Bibliography (англ.). neh.gov. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 11 августа 2010.
- ↑ Joseph M. Flora, Amber Vogel, Bryan Albin Giemza стр. 450 // Southern writers: a new biographical dictionary. — LSU Press, 2006. — 468 с. — ISBN 9780807131237
- ↑ Sonja Merljak Zdovc стр. 46 // Southern writers: a new biographical dictionary. — University Press of America, 2008. — 145 с. — ISBN 9780761841562
- ↑ История журнала Esquire (с 1932 года до наших дней) (рус.). esquire.ru.(недоступная ссылка — история) Проверено 26 мая 2010.
- ↑ 1 2 3 4 Cary Tennis. Tom Wolfe. salon.com (01.02.2000). Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 11 июня 2010.
- ↑ 1 2 Том Вулф. Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка / Пер. с англ. М. К. Кондратьева. — СПБ.: Амфора, 2007. — 479 с. — ISBN 978-5-367-00388-8
- ↑ 1 2 3 Brian Abel Ragen Tom Wolfe: A Critical Companion. — Greenwood, 2002. — 192 с. — ISBN 978-0313313837
- ↑ Beuttler, Bill. Whatever Happened to the New Journalism?. BillBeuttler.com. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011.
- ↑ Eric McMillan. The new novelism (англ.). editoreric.com. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 8 октября 2010.
- ↑ 1 2 Review (англ.). amazon.com. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 22 августа 2010.
- ↑ Wolfe, Tom (Vol. 147) - Introduction (англ.). enotes.com. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 8 октября 2010.
- ↑ Beuttler, Bill. Hipsterism: Same as it ever was (англ.). criticundertheinfluence.wordpress.com (19.03.2009). Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 8 октября 2010.
- ↑ 1 2 3 Vonnegut, Kurt. 'The Kandy-Colored Tangerine-Flake Streamline Baby' (англ.). nytimes.com (27.06.1965). Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 8 октября 2010.
- ↑ Arthur L. Carter Journalism Institute. Tom Wolfe, The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamlined Baby (Farrar, Straus & Giroux, 1965) (англ.). Portfolio at NYU. journalism.nyu.edu. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 26 мая 2010.
- ↑ Tom Wolfe. The Kandy Kolored Tangerine Flake Streamline Baby (англ.). goodreads.com. Архивировано из первоисточника 15 августа 2011. Проверено 26 мая 2010. — см. ссылку «rating details», расположенную под крупной серой кнопкой «add to my books» наверху страницы.
- ↑ Capouya, Emile. «True Facts and Artifacts», Saturday Review, Июль 31, 1965, стр. 23-24. In Shomette & 1992 7–8.
![]() |
|
---|---|
Романы | Костры амбиций (1987) • Мужчина в полный рост (1998) • Я — Шарлотта Симмонс (2004) • Back to Blood (2010) |
Документалистика | ![]() |
Сборники эссе | ![]() |
Экранизации | Последний американский герой (1973) • Парни что надо (Битва за космос) (1983) • Костёр тщеславия (1990) |