Гейм, Георг | это... Что такое Гейм, Георг? (original) (raw)

Георг Гейм
Georg Heym
Georg Heym.jpg Фото 1910 г.
Имя при рождении: Georg Theodor Franz Artur Heym
Дата рождения: 30 октября 1887(1887-10-30)
Место рождения: Хиршберг, Германия
Дата смерти: 16 января 1912(1912-01-16) (24 года)
Место смерти: Берлин, Германия
Гражданство: Flag of the German Empire.svg Германская империя
Род деятельности: Поэт, прозаик, драматург
Годы творчества: 18981912
Направление: Ранний экспрессионизм
Подпись: Подпись
Произведения в Викитеке.

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гейм.

Георг Гейм (нем. Georg Heym; 30 октября 1887, Хиршберг, Нижняя Силезия16 января 1912, Берлин) — немецкий поэт, писатель, драматург, ключевая фигура раннего экспрессионизма.

Содержание

Биография и творчество

Георг Гейм родился в 1887 году в Хиршберге (Силезия; в наст. вр. — город Еленя-Гура в Польше) в семье чиновника Германа Гейма и его жены Дженни, урождённой Тайстрцик. В 1894 году семья Гейма переезжает в город Гнезен, куда отец Георга назначен главным прокурором. В апреле 1896 года Георг поступает в гимназию города Гнезена. С ранних лет Гейм начал интересоваться литературой; первые стихи относятся к 1899 году (в июне 1899-го он записал в блокнот стихотворение «Ручей»). В 1900 году семья перебирается в Берлин. Георг продолжил свое обучение в гимназии Берлина-Вильмельсдорфа; с 1902 года начинает регулярно записывать свои стихотворения в тетрадь. Уже в 1905 году был вынужден уйти из гимназии, так как вместе с несколькими одноклассниками сжег принадлежавшую гимназии лодку. Отец отослал сына в другую гимназию, располагавшуюся в городе Нойруппин под Берлином. В 1906 году в школьной газете «Круговращение солнца» опубликованы два стихотворения Гейма, написанные под впечатлением от самоубийства его одноклассника Эрнста Фогеля. 8 марта 1907 года Георг держит экзамен на аттестат зрелости в гимназии Нойруппина. Получив 20 марта аттестат, он в тот же день вернулся в Берлин и записал в дневнике: «Свободен». В мае того же года поступил по желанию отца на юридический факультет Вюрцбургского университета. А 22 сентября Георг закончил первый акт драмы «Поход на Сицилию» — драматический фрагмент «Афинские ворота», который вышел отдельной книгой в издательстве «Типография Меммингера» небольшим тиражом. Это единственное драматическое произведение, опубликованное при жизни автора. 2 апреля 1908 года, за один день, сочиняет одноактную драму «Свадьба Бартоломео Руджери»… Большое влияние на формирование его стиля первоначально оказали Ницше, Гёльдерлин, Новалис, Мережковский. 6 июля 1910 года Гейм выступает в Берлине в «Неопатетическом кабаре» при «Новом клубе» и быстро приобретает известность в литературных кругах. Вместе с Э. Штадлером и Г. Траклем, он становится одним из предтеч экспрессионизма в немецкоязычной литературе.

Смерть, большие города и война были главной темой его стихотворений. Также многие стихи и прозаические произведения Гейма посвящены историческим сюжетам: античности («Киприда», цикл стихов «Марафон») и Французской революции («Робеспьер», «Луи Капет» и др.). В январе 1912 Гейм, катаясь со своим другом Эрнстом Бальке на реке Хафель, провалился под лёд и утонул. Он стал знаменит как «поэт, предсказавший собственную смерть». И, действительно, менее чем за два года до своей гибели, Гейм сделал в дневнике запись сна, который во многом повторял обстоятельства его смерти[1].

При жизни Гейма вышел только один стихотворный сборник — «Вечный день» (1911, «Rowohlt Verlag»). Два последующих, «Umbra vitae» (1912) и «Небесная трагедия» (1922), были изданы его друзьями посмертно в большой спешке, что послужило причиной многочисленных ошибок и опечаток. Также посмертно был издан сборник новелл «Вор» (1912). Посмертная слава Гейма возросла после включения его стихов в легендарную антологию экспрессионистов «Сумерки человечества» («Die Menschheitsdämmerung»[2], Pinthus Verlag, 1919), выдержавшую за последние 90 лет 43 переиздания и ставшую в Германии эталонной для этого направления.

В годы правления Гитлера экспрессионизм был объявлен «дегенеративным искусством». Творчество Гейма как одного из ярких представителей этого направления было предано забвению. По приказу Геббельса 10 мая 1933 года на улицах и площадях германских городов пылали костры, в которые нещадно выкидывались произведения выдающихся зарубежных и немецких классиков. Книги Гейма уничтожались на кострах вместе с произведениями Маркса, Штадлера, Ласкер-Шюлер. Лишь после войны началось серьёзное изучение творчества поэта. К этому времени в Германию вернулся архив Гейма, который с середины 1930-х годов хранился в Палестине у Эрвина Лёвенсона. Обработкой его занялся литературовед Карл Людвиг Шнайдер. Итогом его работы стало издание в 1960-х годах полного собрания сочинений Гейма в 4 томах (стихи, проза, драмы, письма, дневники), которое по сей день остается главным фундаментальным собранием его трудов [3].

Гейм на русском языке

Переводы стихов Г. Гейма на русский язык появились вскоре после его смерти. В 1925 году вышел сборник «Молодая Германия», представивший читателям творчество немецких поэтов «экспрессионистского десятилетия». В него вошло 6 стихотворений в пер. Б. Пастернака, Г. Петникова и Ф. Сологуба[4]. Гейма переводили Г. Ратгауз, А. Попов и др.

В 2003 году в серии «Литературные памятники» были выпущены под одной обложкой три поэтических сборника Гейма в переводе М. Гаспарова. Капитальная по научной подготовке книга была, тем не менее, неоднозначно воспринята читателями и переводческим сообществом, так как переложение произведений для академического издания было выполнено в жанре «вольного подстрочника». Так, переводчик А. П. Прокопьев в интервью «Русскому журналу» отметил:

«Переводы часто штампуют по раз и навсегда найденному шаблону. Многим же кажется, что залог удачи — версификационная безупречность. На самом деле грамотное выполнение перевода не обеспечивает того, чтобы на другом языке возникло действительно стихотворение. Однако нелепо делать из этого вывод, что теперь все нужно переводить прозой, как часто практикуют на Западе. Иногда это уместно и полезно для читателя. Как в случае с античной поэзией в переводах глубоко мной уважаемого Михаила Леоновича Гаспарова. Но когда он таким же способом переводит Георга Гейма, точности даже в передаче простого смысла сказанного добиться не удается, а ведь ради точности грамматический перевод вроде бы и делается. Я сознательно отозвал свои переводы из Приложения в книге стихов Гейма, вышедшей в 2002[5] в „Литературных Памятниках“, с одной только целью — чтобы у меня оставалось моральное право критически высказываться на сей счет»[6].

В «Дополнения» этого издания включены некоторые стихотворные переводы (В. Нейштадта, Б. Пастернака, Г. Петникова и др.). Также переводы Гаспарова были опубликованы издательством «Азбука-классика» в серии «Билингва».

В 2011 году в издательстве «Водолей» вышел том избранных произведений поэта в переводе А. Чёрного, приуроченный к 100-летию со дня смерти Г. Гейма. В нём впервые на русском языке опубликован полный поэтический перевод книги «Вечный день» и стихотворного цикла «Марафон», к которым приложены избранные стихотворения Гейма 1910—1912 гг., а также два эссе[7]. В том же году вышел в свет сборник «„Морг“ и другие стихи» в переводе Н. Морозовой-Фёрстер.

Основные произведения

Титульный лист первой книги Г. Гейма «Вечный день» (1911)

Сборники стихов

Проза

Драмы

Признание

Литература

На русском языке

Отдельные издания

Публикации в сборниках и журналах

На немецком языке

См. также

Ссылки

П: Портал «Германия»
s: Георг Гейм в Викитеке?
commons: Георг Гейм на Викискладе?

Примечания

  1. Текст дневниковой записи сна. («Bibliotheca Augustana») (нем.)
  2. Об антологии «Die Menschheitsdämmerung». (нем.)
  3. Karl Ludwig Schneider (Hrsg.): Georg Heym — Dichtungen und Schriften. Gesamtausgabe. Band 1: Lyrik. Mit Gunter Martens unter Mithilfe von Klaus Hurlebusch und Dieter Knoth. (1964); Band 2: Prosa und Dramen. Mit Curt Schmigelski. (1962) Band 3: Tagebücher, Träume und Briefe. Unter Mithilfe von Paul Raabe und Erwin Loewenson. (1960) sowie Band 4 (als Bd. 6 angek.): Georg Heym. Dokumente zu seinem Leben. Mit Gerhard Burkhardt unter Mitwirkung von Uwe Wandrey und Dieter Marquardt. Ellermann, Hamburg 1960—1968
  4. Фёдор Сологуб на сайте «Век перевода»
  5. Видимо, ошибка, так как указанное издание вышло в 2003 г.
  6. «Всё — перевод, и даже чемпионат Бундеслиги» (Интервью А. Прокопьева «Русскому Журналу», Беседовала Елена Калашникова), 27 Марта 2002
  7. Гейм Г. Морские города: Избранная лирика / Пер. с нем. А. Чёрного. — М.: Водолей, 2011. — 208 с. — (Звезды зарубежной поэзии). — ISBN 978-5-91763-071-7
  8. Дискография группы «Majdanek Waltz»
Просмотр этого шаблона Литература экспрессионизма
Писатели Леонид Андреев | Эрнст Барлах Иоганнес Бехер Макс Брод Герварт Вальден Эрнст Вайс Макс Герман-Найсе Альфред Дёблин Франц Кафка Зенон Косидовский Альфред Кубин Густав Майринк Курт Пинтус Курт Хиллер Курт Швиттерс Карл Штернхейм Карл Эйнштейн Walden, Der Sturm.jpg
Поэты Эрнст Бальке | Хуго Балль Готфрид Бенн Франк Ведекинд Франц Верфель Вальтер Газенклевер Георг Гейм Иван Голль Рихард Хюльзенбек Теодор Дойблер Георг Кайзер Теодор Крамер Эльза Ласкер-Шюлер Альфред Лихтенштейн Гео Милев Минона Пол ван Остайен Эрнст Толлер Георг Тракль Фриц фон Унру Леонгард Франк Эрнст Штадлер Август Штрамм Казимир Эдшмид Альберт Эренштейн Якоб ван Годдис
Клубы и группы Новый клуб | Неопатетическое кабаре Романское кафе Кабаре Гну Западное кафе Бунт Пражская школа
Журналы «Новый пафос» | «Пан» Die Aktion Der Brenner Die Fackel Der Sturm
Антологии «Кондор» | «Мистраль» «Сумерки человечества» «Судный день»