Георге, Стефан | это... Что такое Георге, Стефан? (original) (raw)
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Георге.
Стефан Георге | |
---|---|
нем. Stefan George | |
Портрет Стефана Георге. Фотография Якоба Гилсдорфа, 1910 | |
Имя при рождении: | Стефан Антон Георге |
Дата рождения: | 12 июля 1868(1868-07-12) |
Место рождения: | Бинген-на-Рейне |
Дата смерти: | 4 декабря 1933(1933-12-04) (65 лет) |
Место смерти: | Минусио |
Гражданство: | Германия |
Род деятельности: | поэт переводчик |
Направление: | символизм, эстетизм |
Язык произведений: | немецкий |
Произведения в Викитеке. |
Стефан Георге, также Штефан Георге (нем. Stefan George, при рождении — Стефан Антон Георге, 12 июля 1868 Бюдесхейм, теперь часть города Бинген-на-Рейне — 4 декабря 1933, Минусио близ Локарно) — немецкий поэт.
Биография
Учился в Дармштадте, а затем в Париже, Мюнхене и Берлине. Много путешествовал по Европе и Англии.
Придерживался концепции "искусство ради искусства" (l'art pour l'art) и точки зрения, что важен "не смысл, а форма". Основал и редактировал литературный журнал «Листки искусства» (Blätter für die Kunst). Переводил на немецкий язык Данте, Бодлера, Сонеты Шекспира, современных французских, английских и итальянских поэтов. Создал знаменитый "кружок Георге" ("George-Kreis"), распавшийся со смертью Георге в 1933 году. В этот кружок, который недоброжелатели окрестили "клубом экстравагантных одиночек", входили многие знаменитые люди, например Р.Бёрингер (предприниматель, поэт), Фридрих Гундольф, трое братьев фон Штауффенберг, К.Вольфскель, Альфред Шулер и др.
Георге придерживался течения "Консервативная революция". Был гомосексуалистом, но призывал своих последователей придерживаться целибата, как и он сам. Важным событием в его жизни была встреча с Максимилианом "Максимин" Кронбергером (Апрель 15, 1888 — Апрель 16, 1904) в 1903 году (согласно разным источникам - в 1902 или 1902 годах). Георге возвел Максимина в ранг божества, называл своим идеалом, писал о нем, что увидел того, "кого всю жизнь ищу я". Кронбергер умер от менингита через день после своего шестнадцатилетия. Ханна Вольфскель вспоминает: "Когда Максимин умер, я не верила, что Георге это переживёт...". Срединная часть цикла "Седьмое кольцо" посвящена ему. Р.Бёрингер писал, что "встреча с Максимином - середина и полнота жизни Георге. Как Данте Беатриче... так Георге обессмертил Максимина".
Творчество Георге является важным мостом, соединяющим XIX век с немецким модернизмом. Он экспериментировал с метрикой, пунктуацией, формой. Наряду с многоточием ввел двоеточие (".."), ставил точку не только внизу, но и по середине строки, превращая ее в соединительный знак; существительные пишет с маленькой буквы, заглавные использует на свое усмотрение.
В своей последней поэтической книге "Das Neue Reich" (Новое царство, Новая Империя, Новый мир) описал новый общественный строй во главе с духовной аристократией ("geistig-seelische Aristokratie"). Национал-социалисты попытались, опираясь на эту работу, привлечь Георге на свою сторону; однако Георге мыслил исключительно о духовном перерождении общества и был противником тоталитаризма. После прихода национал-социалистов к власти в 1933 году, Георге отклонил предложенную министром пропаганды Гёббельсом должность президента новой немецкой Поэтической Академии. Он также не участвовал в торжественном праздновании и факельном шествии, организованных НСДАП в честь его 65-летия. Тяжело больной, он уезжает в Швейцарию, которую и так редко покидал с 1931 года, и через несколько месяцев, 4 декабря 1933 года, умирает в клинике Св.Агнесы. До сих пор не ясно, была ли его поездка в Швейцарию поиском политического убежища или просто запланированной недолгосрочной поездкой. Он был похоронен на кладбище Минусио. В его похоронах принимали участие браться Бертольд и Клаус Шенк Граф фон Штауффенберг.
Георге принадлежит к числу крупнейших немецкоязычных поэтов наряду с Г. Гофмансталем, Готтфридом Бенном и Р. М. Рильке. Он был вождём немецких символистов. Учился у французских символистов, оказал большое влияние на русских символистов, таких как Валерий Брюсов и Вячеслав Иванов. На русский язык его переводили В. Брюсов, Вяч. Иванов, Эллис, С. Радлов, Г. Петников, А. Биск, Арк. Штейнберг, А. Карельский, Вяч. Куприянов и др. Его стихи положены на музыку многими композиторами, такими, как А. фон Цемлинский, Арнольд Шёнберг, Альбан Берг, Антон Веберн, Вольфганг Рим и др.
Сборники
- Гимны (Hymnen, 1890),
- Паломничества (Pilgerfahrten, 1891)
- Альгабал (Algabal, 1892)
- Книги пастушьих и хвалебных стихотворений (Die Bücher der Hirten und Preisgedichte, 1895)
- Год души (Das Jahr der Seele, 1897)
- Ковер жизни, или Песня о сне и смерти (Der Teppich des Lebens, 1899).
- Седьмое кольцо (Der Siebente Ring, 1907),
- Звезда союза (Der Stern des Bundes, 1914)
- Новое Царство (Das Neue Reich, 1928)
Цитаты
- КОВЕР
Здесь звери в зарослях с людьми сплелися
В союзе чуждом, спутаны шелками,
И синих лун серпы, мерцая в выси,
Застыли в пляске с белыми звездами.
Здесь пышные средь голых лилий пятна,
Одно с другим так дико-несогласно.
И никому разгадка непонятна…
Вдруг вечером все оживет безгласно.
И мертвые, шурша, трепещут ветки,
И люди, звери, затканы узором, -
Все из причудливой выходят сетки
С разгадкой ясной и доступной взорам.
Она не в каждый час, желанный нами,
Не ремеслом в наследие от предка -
И многим никогда — и не речами, -
А в образах дается редким редко.
(Перевод Сергея Радлова, 1911)
Здесь люд сплетается с зверьем многообличным
Неведомо в союз, весь в бахроме шелковой,
А синие серпы вкруг белых звезд различно
Украсят, рассекут в застывшем танце строем.
Нагие линии текут в царстве расшитом,
Узор к узору дик и встречен по движенью.
Никто не разгадает тайн в сокрытом,
Но как-то вечером вдруг оживет творенье.
Там навевают ужас ветви омертвело,
А сквозь штрихи, в кругах – стреноженость творений.
Загадку объясняют кисти ясно, смело,
Прозрачно говоря узлом сплетений.
Не по желанию она, звучит не в каждом
Привычном часе, не владенье гильдий,
Не станет объяснима словом важным,
А будет избранным сквозь избранность усилий.
(Перевод Богдана Сторохи, 2008)
Библиография
Стихи:
- Zeichnungen in Graal Legenden, 1889;
- Hymnen, 1890;
- Pilgerfahrten, 1891;
- Algabal, 1892;
- Die Bücher der Hirten, u. s. w., 1895;
- Das Jahr der Seele, 1897;
- Der Teppich des Lebens, u. s. w., 1899;
- Der siebente Ring, 1907;
- Der Stern des Bundes, 1914;
- Der Krieg, 1917.
Проза:
- Tagen und Thaten, 1903;
- Maximin, ein Gedenkbuch, 1906.
Переводы:
- Baudelaire: Die Blumen des Bösen, 1901;
- Zeitgenossische Dichter (в двух томах, 1905);
- Shakespeare: Sonette, 1909;
- Dante: Stellen aus der Göttlichen Komödie, 1909;
- Gesamt-Ausgabe der Werke, Endgültige Fassung, B. I, Bondi, Berlin, 1927.
- На русск. яз. переведены отдельн. стихотв. (Эллис, Немецкие поэты, 1910).
- Вальцель О. в книге Импрессионизм и экспрессионизм, СПБ., 1923;
- Scheller W., St. George, 1918;
- Gundolf Fr., St. George, 1920;
- Drahn H., D_as Werk St. Georges_, 1924;
- Kawerau S., St. George u. R. M. Rilke, B., 1914;
- Schaeffer A., Dichter und Dichtung, Lpz., 1923;
- Lützeler S., St. George (mit vollständiger Bibliographie), Die Schöne Literatur, 27 Jg., 1926.
Памяти Стефана Георге посвящён сборник стихотворений Una rosa para Stefan George аргентинского поэта Рикардо Молинари (1898—1996).
Ссылки
Stefan George на Викискладе? |
---|
- Георг, Стефан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Стефан Георге в «Литературной Энциклопедии»
- Стефан Георге в Энциклопедии «Кругосвет»
- Concise overview
- A biographical article on George’s homosexuality
- Some poems in both German and English (нем.) (англ.)
- Стефан Георге в «Ex-Libris», переводы Нестора Пилявского