Георге, Стефан | это... Что такое Георге, Стефан? (original) (raw)

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Георге.

Стефан Георге
нем. Stefan George
Stefan George 1910 Foto Jakob Hilsdorf.jpg Портрет Стефана Георге. Фотография Якоба Гилсдорфа, 1910
Имя при рождении: Стефан Антон Георге
Дата рождения: 12 июля 1868(1868-07-12)
Место рождения: Бинген-на-Рейне
Дата смерти: 4 декабря 1933(1933-12-04) (65 лет)
Место смерти: Минусио
Гражданство: Flag of Germany.svg Германия
Род деятельности: поэт переводчик
Направление: символизм, эстетизм
Язык произведений: немецкий
Произведения в Викитеке.

Стефан Георге, также Штефан Георге (нем. Stefan George, при рождении — Стефан Антон Георге, 12 июля 1868 Бюдесхейм, теперь часть города Бинген-на-Рейне4 декабря 1933, Минусио близ Локарно) — немецкий поэт.

Биография

Учился в Дармштадте, а затем в Париже, Мюнхене и Берлине. Много путешествовал по Европе и Англии.

Придерживался концепции "искусство ради искусства" (l'art pour l'art) и точки зрения, что важен "не смысл, а форма". Основал и редактировал литературный журнал «Листки искусства» (Blätter für die Kunst). Переводил на немецкий язык Данте, Бодлера, Сонеты Шекспира, современных французских, английских и итальянских поэтов. Создал знаменитый "кружок Георге" ("George-Kreis"), распавшийся со смертью Георге в 1933 году. В этот кружок, который недоброжелатели окрестили "клубом экстравагантных одиночек", входили многие знаменитые люди, например Р.Бёрингер (предприниматель, поэт), Фридрих Гундольф, трое братьев фон Штауффенберг, К.Вольфскель, Альфред Шулер и др.

Георге придерживался течения "Консервативная революция". Был гомосексуалистом, но призывал своих последователей придерживаться целибата, как и он сам. Важным событием в его жизни была встреча с Максимилианом "Максимин" Кронбергером (Апрель 15, 1888 — Апрель 16, 1904) в 1903 году (согласно разным источникам - в 1902 или 1902 годах). Георге возвел Максимина в ранг божества, называл своим идеалом, писал о нем, что увидел того, "кого всю жизнь ищу я". Кронбергер умер от менингита через день после своего шестнадцатилетия. Ханна Вольфскель вспоминает: "Когда Максимин умер, я не верила, что Георге это переживёт...". Срединная часть цикла "Седьмое кольцо" посвящена ему. Р.Бёрингер писал, что "встреча с Максимином - середина и полнота жизни Георге. Как Данте Беатриче... так Георге обессмертил Максимина".

Творчество Георге является важным мостом, соединяющим XIX век с немецким модернизмом. Он экспериментировал с метрикой, пунктуацией, формой. Наряду с многоточием ввел двоеточие (".."), ставил точку не только внизу, но и по середине строки, превращая ее в соединительный знак; существительные пишет с маленькой буквы, заглавные использует на свое усмотрение.

В своей последней поэтической книге "Das Neue Reich" (Новое царство, Новая Империя, Новый мир) описал новый общественный строй во главе с духовной аристократией ("geistig-seelische Aristokratie"). Национал-социалисты попытались, опираясь на эту работу, привлечь Георге на свою сторону; однако Георге мыслил исключительно о духовном перерождении общества и был противником тоталитаризма. После прихода национал-социалистов к власти в 1933 году, Георге отклонил предложенную министром пропаганды Гёббельсом должность президента новой немецкой Поэтической Академии. Он также не участвовал в торжественном праздновании и факельном шествии, организованных НСДАП в честь его 65-летия. Тяжело больной, он уезжает в Швейцарию, которую и так редко покидал с 1931 года, и через несколько месяцев, 4 декабря 1933 года, умирает в клинике Св.Агнесы. До сих пор не ясно, была ли его поездка в Швейцарию поиском политического убежища или просто запланированной недолгосрочной поездкой. Он был похоронен на кладбище Минусио. В его похоронах принимали участие браться Бертольд и Клаус Шенк Граф фон Штауффенберг.

Георге принадлежит к числу крупнейших немецкоязычных поэтов наряду с Г. Гофмансталем, Готтфридом Бенном и Р. М. Рильке. Он был вождём немецких символистов. Учился у французских символистов, оказал большое влияние на русских символистов, таких как Валерий Брюсов и Вячеслав Иванов. На русский язык его переводили В. Брюсов, Вяч. Иванов, Эллис, С. Радлов, Г. Петников, А. Биск, Арк. Штейнберг, А. Карельский, Вяч. Куприянов и др. Его стихи положены на музыку многими композиторами, такими, как А. фон Цемлинский, Арнольд Шёнберг, Альбан Берг, Антон Веберн, Вольфганг Рим и др.

Сборники

Цитаты

Здесь звери в зарослях с людьми сплелися

В союзе чуждом, спутаны шелками,

И синих лун серпы, мерцая в выси,

Застыли в пляске с белыми звездами.

Здесь пышные средь голых лилий пятна,

Одно с другим так дико-несогласно.

И никому разгадка непонятна…

Вдруг вечером все оживет безгласно.

И мертвые, шурша, трепещут ветки,

И люди, звери, затканы узором, -

Все из причудливой выходят сетки

С разгадкой ясной и доступной взорам.

Она не в каждый час, желанный нами,

Не ремеслом в наследие от предка -

И многим никогда — и не речами, -

А в образах дается редким редко.

(Перевод Сергея Радлова, 1911)

Здесь люд сплетается с зверьем многообличным

Неведомо в союз, весь в бахроме шелковой,

А синие серпы вкруг белых звезд различно

Украсят, рассекут в застывшем танце строем.

Нагие линии текут в царстве расшитом,

Узор к узору дик и встречен по движенью.

Никто не разгадает тайн в сокрытом,

Но как-то вечером вдруг оживет творенье.

Там навевают ужас ветви омертвело,

А сквозь штрихи, в кругах – стреноженость творений.

Загадку объясняют кисти ясно, смело,

Прозрачно говоря узлом сплетений.

Не по желанию она, звучит не в каждом

Привычном часе, не владенье гильдий,

Не станет объяснима словом важным,

А будет избранным сквозь избранность усилий.

(Перевод Богдана Сторохи, 2008)

Библиография

Стихи:

Проза:

Переводы:


Памяти Стефана Георге посвящён сборник стихотворений Una rosa para Stefan George аргентинского поэта Рикардо Молинари (1898—1996).

Ссылки

commons: Stefan George на Викискладе?