Новый Завет | это... Что такое Новый Завет? (original) (raw)
Но́вый Заве́т (др.-греч. Καινὴ Διαθήκη) — собрание книг, представляющее собой одну из двух, наряду с Ветхим Заветом, частей Библии.
Содержание
- 1 История
- 2 Книги Нового Завета
- 3 Авторство
- 4 Текстология
- 5 Проблема языка
- 6 Канонизация Нового Завета
- 7 Ранние манускрипты
- 8 Изучение Нового Завета
- 9 Примечания
- 10 См. также
- 11 Тексты и переводы
- 12 Литература
История
Исходные тексты Нового Завета, появившиеся в разное время, начиная с середины I века н. э. по конец I века н.э., были написаны на греческом койне, который считался общеупотребительным языком восточного Средиземноморья в первые века н. э. Постепенно сформировавшийся в течение первых веков христианства канон Нового Завета состоит сейчас из 27 книг — четырёх Евангелий, описывающих жизнь и проповеди Иисуса Христа, книги Деяний апостолов, которая является продолжением Евангелия от Луки, двадцати одного послания апостолов, а также книги Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсис).[1]
Понятие «Новый Завет» (лат. Novum Testamentum) в нынешнем понимании встречается у апостола Павла в первом и втором посланиях коринфянам:
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета (1Кор.11:25; 2Кор.3:6)
Также это же понятие использовал в синоптических Евангелиях сам Христос[2]:
...ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов...(Мф.26:28)
...И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая... (Мк.14:24)...Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша [есть] Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается...(Лук.22:20)
В христианское богословие понятие «Новый Завет» было введено в конце II века —- в начале III века в трудах Климента Александрийского , Тертуллиана и Оригена[2] Хотя впервые само понятие Новый Завет (ивр. בְּרִית חֲדָשָׁה) впервые употреблено[1][3] в книге пророка Иеремии:
Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет (Иер.31:31)
В дохристианское время это же понятие Новый Завет, или Новый Союз (в смысле союза с Богом) применительно к себе использовали члены иудейской кумранской общины.[4]
Наиболее ранними из текстов Нового Завета считаются послания апостола Павла, а наиболее поздними — произведения Иоанна Богослова. Ириней Лионский считал, что Евангелие от Матфея и Евангелие от Марка были написаны в то время, когда апостолы Пётр и Павел проповедовали в Риме (60-е годы н. э.), а Евангелие от Луки немного позднее. Кроме того, по свидетельству Иеронима: «Матфей… первым в Иудее для тех, кто уверовал из обрезания, составил Евангелие Христово, еврейскими буквами и словами, кто же затем перевёл его на греческий недостаточно известно». (De vuris inlustribus III)
Книги Нового Завета
Список книг Нового Завета
Русскоеназвание | Латинскоеназвание | Сокращение[5] | Язык оригинала[6] | ||
---|---|---|---|---|---|
Рус. | Полн. | Мин. | |||
Евангелие от Матфея | Evangelium secundum Matthaeum | Мф | Mt | Mt | Греческий (Койне) |
Евангелие от Марка | Evangelium secundum Marcum | Мр,Мк | Mk | M,Mk | Греческий (Койне) |
Евангелие от Луки | Evangelium secundum Lucam | Лк | Lk | L,Lk | Греческий (Койне) |
Евангелие от Иоанна | Evangelium secundum Ioannem | Ин | Jn | Jn,Jo | Греческий (Койне) |
Деяния святых апостолов | Actus Apostolorum | Деян | Acts | A | Греческий (Койне) |
Послание к Римлянам | Epistula ad Romanos | Рим | Rom | Ro | Греческий (Койне) |
1-е послание к Коринфянам | Epistula I ad Corinthios | 1Кор | 1 Cor | 1C | Греческий (Койне) |
2-е послание к Коринфянам | Epistula II ad Corinthios | 2Кор | 2 Cor | 2C | Греческий (Койне) |
Послание к Галатам | Epistula ad Galatas | Гал | Gal | G | Греческий (Койне) |
Послание к Ефесянам | Epistula ad Ephesios | Еф | Eph | E | Греческий (Койне) |
Послание к Филиппийцам | Epistula ad Philippenses | Фил | Phil | Phi | Греческий (Койне) |
Послание к Колоссянам | Epistula ad Colossenses | Кол | Col | C | Греческий (Койне) |
1-е послание к Фессалоникийцам | Epistula I ad Thessalonicenses | 1Фес, 1Сол | 1 Thess | 1Th | Греческий (Койне) |
2-е послание к Фессалоникийцам | Epistula II ad Thessalonicenses | 2Фес, 2Сол | 2 Thess | 2Th | Греческий (Койне) |
1-е послание к Тимофею | Epistula I ad Timotheum | 1Тим | 1 Tim | 1T | Греческий (Койне) |
2-е послание к Тимофею | Epistula II ad Timotheum | 2Тим | 2 Tim | 2T | Греческий (Койне) |
Послание к Титу | Epistula ad Titum | Тит | Tit | T | Греческий (Койне) |
Послание к Филимону | Epistula ad Philemonem | Флм | Philem | P | Греческий (Койне) |
Послание к Евреям | Epistula ad Hebraeos | Евр | Heb | H | Греческий (Койне) |
Послание Иакова | Epistula Iacobi | Иак | Jas | Ja | Греческий (Койне) |
1-е послание Петра | Epistula I Petri | 1Пет | 1 Pet | 1P | Греческий (Койне) |
2-е послание Петра | Epistula II Petri | 2Пет | 2 Pet | 2P | Греческий (Койне) |
1-е послание Иоанна | Epistula I Ioannis | 1Ин | 1 Jn | 1J, 1Jn | Греческий (Койне) |
2-е послание Иоанна | Epistula II Ioannis | 2Ин | 2 Jn | 2J, 2Jn | Греческий (Койне) |
3-е послание Иоанна | Epistula III Ioannis | 3Ин | 3 Jn | 3J, 3Jn | Греческий (Койне) |
Послание Иуды | Epistula Iudae | Иуд | Jude | J | Греческий (Койне) |
Откровение Иоанна Богослова | Apocalypsis Ioannis | Откр. | Rev | R | Греческий (Койне) |
Авторство
Евангельские тексты анонимны[7]. Каждое из Евангелий было приписано определённому автору только в начале второго века [8].[9].
Текстология
Количество известных рукописей Нового Завета значительно превосходит количество рукописей любого другого древнего документа (24 тыс. рукописей для Нового Завета и 643 рукописи для Илиады Гомера — следующего по количеству известных списков текста). При этом временной промежуток между написанием оригинала и датой наиболее ранней дошедшей до нас рукописи Нового Завета значительно меньше, чем этот показатель для копий произведений классических авторов (250-300 лет для Нового Завета против 1400 лет для наиболее древнего надежного списка пьес Софокла, которые считаются дошедшими по сути в точном виде)[10].
Проблема языка
Первоначальное христианство говорило на языке того общества, из которого оно вышло. Во времена Иисуса Христа наиболее распространёнными языками на Святой земле были греческий (койне), арамейский и в ограниченных пределах еврейский (Mishnaic Hebrew), который употреблялся в основном как язык богослужений. Большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне, являвшемся лингва-франка в провинциях Римской империи Восточного Средиземноморья в I-м веке н. э. Позднее тексты были, вероятно, переведены с греческого на другие языки (латынь, сирийский, коптский). Высказывались предположения, в том числе и некоторыми из Отцов Церкви II—III веков, что Евангелие от Матфея первоначально было создано на еврейском или арамейском языках, а Послание к Евреям было изначально написано на еврейском языке, а затем переведено Евангелистом Лукой на греческий. Однако подобные предположения не нашли серьёзной поддержки у современных экспертов, которые на основании литературных аспектов текстов Матфея и Послания к Евреям приходят к выводу, что эти произведения также непосредственно создавались на койне.
Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами.
Канонизация Нового Завета
Книги Нового Завета были канонизированы христианской церковью на Вселенских Соборах. Проблемы возникли только с двумя книгами. На Востоке Откровение Иоанна Богослова считали слишком мистической книгой (её до сих пор не читают при богослужениях), а на Западе сомневались в авторстве одного из Посланий Павла.
Известен так называемый канон Муратори, названный так по имени миланского библиотекаря, открывшего в XVIII в. древний папирусный фрагмент с перечислением канонических книг Нового Завета. Фрагмент датируется примерно 200 г., в нём отсутствует ряд произведений, впоследствии вошедших в канон: Послание Павла к евреям, оба Послания Петра, Третье Послание Иоанна, Послание Иакова. Зато в этом каноне фигурирует Апокалипсис Петра, впоследствии причисленный к апокрифам.
Большие споры долго вызывал вопрос о включении в канон Апокалипсиса Иоанна. Лаодикийский поместный церковный собор (364 г.), утвердил новозаветный канон в составе 26 книг, составляющих его и теперь, — без Апокалипсиса. После этого вопрос о новозаветном каноне обсуждался ещё на двух поместных соборах, — Гиппонском (393 г.) и Карфагенском (397—419 гг.), и был окончательно принят вторым правилом Пято-шестого собора (Трулльского) (692 г.).
Большое количество произведений первоначальной христианской литературы были признаны апокрифическими.
В Эфиопской церкви принят нестандартный канон Нового Завета (туда входят несколько книг, считающихся остальными христианами апокрифами).
Ранние манускрипты
См. также Список унциальных рукописей Нового Завета.
Древние манускрипты текстов Нового Завета обычно классифицируются по четырём типам. При этом некоторые известные рукописи сочетают элементы нескольких указанных типов текста:
- Александрийский тип текста считается наилучшим и наиболее заслуживающим доверия в сохранении оригинала. К нему относятся Ватиканский кодекс, Синайский кодекс, папирус Бодмера и др.
- Западный тип текста характеризуется наибольшим объёмом и склонностью к пересказу. К документам этого типа относят Кодекс Безы, Вашингтонский кодекс, Клермонтский кодекс и др.
- Кесарийский тип текста считается смесью Александрийского и Западного типов. Среди примеров подобного типа называют Кодекс Коридети.
- Византийский тип текста представляет форму большинства манускриптов. К примерам этого типа относятся Евангелия в Александрийском кодексе, Textus Receptus.
Изучение Нового Завета
- Текстология Нового Завета разрабатывает теории происхождения и развития новозаветного текста
- Экзегетика или экзегеза
- Герменевтика
Примечания
- ↑ 1 2 С.С Аверинцев. Новый Завет // Философская энциклопедия. В 5-х т. — М.: Советская энциклопедия. Под редакцией Ф. В. Константинова. 1960—1970.
- ↑ 1 2 Введение.Новый Завет.//Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. Издание преемников А. П. Лопухина. Том восьмой. Петербург. Безплатное приложение к журналу „Странник“ за 1911 год. 1911. С. 1—25.
- ↑ завет/Библиологический словарь/Новый Завет/ Новый Завет //Мень А.В. Библиологический словарь: В 3 т. —- Т. 2: К — П. — М.: Фонд имени Александра Меня. —— 2002. —— 560 с.: ил.
- ↑ И.С.Свенцицкая Тайные писания первых христиан. —- М.:Политиздат, 1980. —- 198 с.
- ↑ См. также Сокращения библейских книг.
- ↑ А. А. Алексеев. Перевод как филологическая проблема.. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. Проверено 10 марта 2010.
- ↑ Harris, Stephen L., Understanding the Bible. Palo Alto: Mayfield. 1985.
- ↑ Donald Guthrie, New Testament Introduction (Leicester, England: Apollos, 1990), pp. 37-40
- ↑ R. Price — Searching for the Original Bible — 2007 p.22 — World of the Bible Ministries ISBN 978-0-7369-1054-5
- ↑ Макдауэлл, Джош. Неоспоримые свидетельства (Глава 4. Достоверность Библии) [Текст] : ист.свидетельства,факты,документы христианства:[Перевод] / ДжошМакдауэлл. - М.:Чикаго : Соваминко: SGP, Б.г.(1992). - 318,[2]с. - (В помощь изучающим Библию). - ISBN 5-85300-038-1
См. также
Тексты и переводы
- Новый Завет на языке оригинала (др.-греч.)
- Господа нашего Іисуса Христа Новый Завѣтъ на славянскомъ и рускомъ языкѣ (издание 1822 года, изданное Российским библейским обществом)
- Современный академический перевод Нового Завета Российского библейского общества (РБО)
- Перевод епископа Кассиана
- Перевод Института перевода Библии в Заокском (под редакцией М. П. Кулакова)
- Новый Завет в переводе и комментариях Давида Штерна
Литература
- Брюс М. Мецгер. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала (библиотека о. Якова Кротова)
- Владимиров А. Текстология Нового Завета / Апостолы. — М.: Беловодье, 2003. — С. 9-25 ISBN 5-93454-037-8
- Поиск «Богослова» в текстах «Нового Завета»
- Свенцицкая И., Трофимова М. Апокрифы древних христиан (Электронная Библиотека апокрифов)
- Толкование на Новый Завет. Библейская Энциклопедия. Труд и издание Архимандрита Никифора. Москва. 1891. (Поиск толкования слов и их употребления в Библии)
- Рейтинг точности русскоязычных переводов Нового Завета