Быть или не быть | это... Что такое Быть или не быть? (original) (raw)

Монолог Гамлета «Быть или не быть…» в первом кварто 1603 года

To be, or not to beБыть или не быть…») — название известного монолога (более точно — солилоквия) Акта III Сцены I пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира (написанной примерно в 1600 году).

В популярной визуализации произнесение полилога сопровождается фигурой Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика (Yorick, «Бедный Йорик, я знал его, Горацио…»), хотя это происходит совсем в другой части пьесы.

Делакруа, «Гамлет и Офелия», Акт III Сцена I

Также важно отметить, что Гамлет не один на сцене в момент произнесения своего монолога (это стандартно для полилога) — также на сцене Офелия, Полоний и Король (разные постановщики лишь по разному разворачивают Гамлета — либо он смотрит на Офелию, либо на Короля и Полония).

Содержание

Оригинал

« To be, or not to be, that is the question;Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe Slings and Arrows of outrageous FortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing, end them. To die, to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to — 'tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die, to sleep;To sleep, perchance to dream. Ay, there's the rub,For in that sleep of death what dreams may come,When we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life,For who would bear the whips and scorns of time,Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of dispriz'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th'unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscovered country from whose bournNo traveller returns, puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pitch[1] and momentWith this regard their currents turn away,And lose the name of action.[2] »

Интерпретации

Влияние

Другие источники

В первом кварто Шекспира монолог приводится в следующей форме:

Оригинальный текст (англ.)

« To be, or not to be, I there's the point,To Die, to sleepe, is that all? I all:No, to sleepe, to dreame, I mary there it goes,For in that dreame of death, when wee awake,And borne before an euerlasting Iudge,From whence no passenger euer retur'nd,The vndiscouered country, at whose sightThe happy smile, and the accursed damn'd.But for this, the ioyfull hope of this,Whol'd beare the scornes and flattery of the world,Scorned by the right rich, the rich curssed of the poore?The widow being oppressed, the orphan wrong'd,The taste of hunger, or a tirants raigne,And thousand more calamities besides,To grunt and sweate vnder this weary life,When that he may his full Quietus make,With a bare bodkin, who would this indure,But for a hope something after death?Which pusles the braine, and doth confound the sence,Which makes vs rather beare those euilles we haue,Than flie to others that we know not of.I that, O this conscience makes cowardes of vs all,Lady in thy orizons, be all my sinnes remembred. »

Влияние на культуру

Также популярен вариант to beer or not to be («пить пиво или не быть»). Здесь обыгрывается похмельный синдром. В русском варианте можно встретить «бить или не бить». Кроме того, существует выражение из алгебры логики, которое произносится по английски очень похоже на оригинал Шекспира — 2b \lor \lnot2b=?. Так же распространен вариант «Two be or not to be»

Примечания

  1. So the 2nd Quarto; the Folio has 'pith', which is a possible reading (Edwards, p. 159, note to line 86)
  2. Edwards, 3.1.56-88
  3. Цитируется по: Андреева И. С., Гулыга А. В. Шопенгауэр. — М., «Молодая гвардия» 2003. — 368 с. ил.

Литература

Ссылки

Просмотр этого шаблона «Гамлет» Уильяма Шекспира
Персонажи Гамлет • Клавдий • Гертруда • Призрак • Полоний • ЛаэртОфелия • Гораций • Розенкранц и Гильденстерн • Фортинбрас • Два могильщика • Йорик Дэвид Гаррик в роли Гамлета, I, 4
Монологи «Быть или не быть» • «What a piece of work is a man» • «Speak the speech»
Литературные источники Легенда о Гамлете • Испанская трагедияУр-Гамлет • Библиография пьесы
Литературное значение Крылатые выражения в пьесе «Гамлет» • Ссылки на пьесу «Гамлет» • Что он Гекубе, что ему Гекуба?
Постановки Розенкранц и Гильденстерн мертвы • Гамлетмашина • Опера «Гамлет» Strange Brew • Гертруда и Клавдий • Постановка «Гамлета» 1911 года в МХТ
Экранизации 1907 • 1920 • 19481964 • 1969 • 19901996 • 2000