Вульгата | это... Что такое Вульгата? (original) (raw)

Vulgata Sixtina

Библия
Bible.malmesbury.arp.jpg
Portal.svg Портал Библия
ХристианствоИудаизм
Состав Библии Танах (Тора • Пророки • Писания) Ветхий ЗаветНовый Завет МасораАпокрифы Второканонические книгиСамаритянское Пятикнижие
Переводы Библии СептуагинтаВульгата ТаргумПешитта Церковнославянский перевод Синодальный перевод Библия короля Якова Старолатинский перевод Библия Лютера
Библеистика Библейская хронология Кумранские рукописи Рукописи Библии Каирская гениза Библейская археология Исагогика Библейская критика
Интерпретации ГерменевтикаЭкзегетикаПешер • МидрашПардес Аллегоризм • Буквализм
Эсхатология ПророчестваМессия Второе пришествиеАнтихрист АрмагеддонСтрашный суд ХилиазмВечная жизнь
Библейские персонажи АдамНой АвраамИсаакИаков Моисей ДавидСоломон ИсаияИезекииль Дева МарияИисус Христос Апостол ПётрАпостол Павел
Библейские сюжеты Сотворение мираГрехопадение Всемирный потоп Вавилонская башня Содом и Гоморра Жертвоприношение Исаака ИсходЗолотой телец Рождество ХристовоПреображениеВоскресение

Вульга́та (лат. Vulgata versio — «общепринятая версия», «общедоступная») — латинский перевод Священного Писания, восходящий к трудам блаженного Иеронима (около 345—420 гг.).

История возникновения

К концу IV века н. э. возникла потребность в едином и достоверном тексте латинской Библии, на котором западная церковь могла бы основывать своё учение. Эта задача была поручена Иерониму, крупнейшему знатоку Библии и секретарю папы Дамасия I. Иероним прекрасно владел греческим языком, латынью и имел значительные познания в иврите. Он работал над переводом более 20 лет. Иероним начал с Нового Завета и перевёл его с греческого. Ветхий Завет Святой Иероним переводил с греческого и с иврита. Сделанный им перевод Библии, вместе с пересмотренным переводом Нового Завета и более старых латинских текстов апокрифов, стал нормативным латинским текстом, получившим с XVI века название Вульгата.

Тридентский собор (1546) утвердил перевод Иеронима, и он вошёл во всеобщее употребление на Западе. Впервые Вульгата издана при Сиксте V, под заглавием: «Biblia sacra vulgatae editionis» (Рим, 1590); затем сличалась и переиздавалась Григорием XIV, Климентом VIII и др. В течение веков Вульгата служила источником всех переводов Библии на западноевропейские языки.

Новая Вульгата

Открытие в XX веке новых источников и научные достижения в области текстологии привели к тому, что в Католической Церкви стало углубляться осознание необходимости подготовки нового перевода Библии на латинский язык. Однако при этом перед переводчиками стояла сложная задача сохранить в основе текст, восходящий к святому Иерониму и освящённый многовековой традицией. Этот масштабный труд был начат по поручению папы Пия XII; первоначально изменения коснулись только перевода Псалтири. II Ватиканский Собор (19621965) также уделил внимание вопросу о совершенствовании нового перевода Псалтири на латинский язык. Специально для этого Павлом VI, ещё во время работы Собора, был создан совет экспертов из пяти человек для выполнения соборной конституции Sacrosanctum Concilium о священной Литургии касательно исправления перевода Псалтири.

Однако впоследствии Павел VI принял решение о необходимости пересмотра всей Вульгаты, и с этой целью 29 ноября 1965 года, за девять дней до закрытия Собора, создал особую понтификальную Комиссию по подготовке к изданию Новой Вульгаты. Результаты работы этой комиссии издавались отдельными книгами на протяжении 14 лет, а в 1979 году, уже после кончины Павла VI, полный текст Библии был издан в одном томе. Это издание получило название «Новой Вульгаты» (Nova vulgata bibliorum sacrorum editio); оно было утверждено и провозглашено типовым (editio typica) папой Иоанном Павлом II в 1979 году и стало новым официальным текстом Библии, принятым во всей Католической Церкви. В 1986 году вышло в свет второе типовое издание Новой Вульгаты, в которое были внесены некоторые изменения с целью достичь большей ясности и единообразия текста.

Литература

Ссылки

Логотип Викитеки

В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.