dbo:abstract |
The oldest translation of the Bible into a Slavic language, Old Church Slavonic, has close connections with the activity of the two apostles to the Slavs, Cyril and Methodius, in Great Moravia in 864–865. It was implemented at the Preslav Literary School, although it was attributed to Cyril and Methodius. The oldest manuscripts use either the so-called Cyrillic or the Glagolitic alphabets. Cyrillic reflects the Greek majuscule writing style of the 9th century with the addition of new characters for Slavic sounds not used in the Greek of that time. Glagolitic writing differs from any other writing system; it went out of use as late as the 20th century. The oldest manuscripts use the Glagolitic script, which is older than the Cyrillic. The oldest manuscripts extant belong to the 10th or 11th century. (en) 教会スラヴ語訳聖書(きょうかいスラヴごやくせいしょ、ロシア語: Церковнославянские переводы Библии、英語: Bible translations into Church Slavonic: Revision history)は、キリスト教聖書の古代教会スラヴ語、教会スラヴ語への翻訳を扱う。 (ja) Przekład Biblii na język staro-cerkiewno-słowiański został dokonany w IX–X wieku. Prawdopodobnie nie zawierał wszystkich ksiąg biblijnych. Tekst rękopisów reprezentujących przekład jest niejednolity i reprezentuje kilka greckich tradycji tekstualnych. (pl) В IX веке Кирилл и Мефодий переводят большую часть Библии на старославянский язык, используя созданную ими славянскую азбуку. К настоящему времени сохранились значительные фрагменты библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия (например, Остромирово Евангелие). Существует гипотеза, что предложенная ими азбука была глаголицей, а кириллица была составлена из букв греческого и еврейского алфавита позже. В ранних славянских переводах Библии отсутствовали книги Паралипоменон, Маккавеев, Товит, Юдифь, Эзры. Недостающие книги переводились с греческих оригиналов в разное время и разными авторами. Книга Есфирь и Песнь песней были переведены на Руси с древнееврейского оригинала не позднее XIV века. До кодификации библейских книг архиепископом Геннадием при Иване III эти книги бытовали отдельно от основного массива ветхозаветных текстов. С годами из-за многих поколений не самых грамотных переписчиков в славянских текстах библейских книг накапливались ошибки. Работу по их выявлению и устранению проводили митрополиты Киприан (1375—1406) и Филипп (1464—1473), а также Максим Грек (начало XVI века). Митрополит Филипп инициировал перевод псалмов непосредственно с еврейского первоисточника. Буквальным следованием оригиналу отличается Чудовский Новый Завет XIV века (утрачен после революции 1917 года, существует фототипическое издание). Он традиционно приписывается митрополиту Алексию (1332—1378), который, по этой версии, в бытность в Константинополе запасся греческими списками Евангелия и по ним осуществил этот перевод. Алексей Соболевский отрицал возможность авторства Алексия. (ru) |
dbo:thumbnail |
wiki-commons:Special:FilePath/Bible_Emauzská_253r.jpg?width=300 |
dbo:wikiPageExternalLink |
https://azbyka.ru/biblia/misc/tsya.pdf https://wikisource.org/wiki/%D0%91%D1%96%CC%81%D0%B1%D0%BB%D1%97%D0%B0 https://apps.apple.com/ru/app/%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/id918906169 https://play.google.com/store/apps/details%3Fid=org.alexsem.bibcs4 |
dbo:wikiPageID |
4532616 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength |
5197 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID |
1101342785 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink |
dbr:Psalms dbr:Preslav_Literary_School dbr:Bible dbc:History_of_Christianity_in_Russia dbr:Vilnius dbr:Ivan_Fyodorov_(printer) dbr:Russian_Orthodox_Church dbr:Elizabeth_Bible dbr:Gennady's_Bible dbr:Old_Testament dbr:Church_Slavonic_language dbr:Elizabeth_of_Russia dbr:Epistles dbr:Gospel dbr:Grand_Duchy_of_Moscow dbr:Great_Moravia dbr:Greek_language dbr:Moscow dbr:The_New_Testament dbr:Ostrog_Bible dbc:Bible_translations_into_Church_Slavonic dbr:Lviv dbr:Majuscule dbr:State_Historical_Museum dbr:Acts_of_the_Apostles dbc:Old_Church_Slavonic_literature dbr:Early_Cyrillic_alphabet dbr:Eastern_Catholic_Churches dbr:Ostroh dbr:Tsar dbr:Glagolitic dbr:Old_Church_Slavonic dbr:Red_Square dbr:Septuagint dbr:File:Psaltyr_1570.jpg dbr:Saints_Cyril_and_Methodius dbr:Vulgate dbr:Peter_I_of_Russia dbr:Slavic_language dbr:Gennady_(Archbishop_of_Novgorod) dbr:Latin_Catholics dbr:Ukaz dbr:File:Ostromirovo.jpg dbr:File:Bible_Emauzská_253r.jpg dbr:File:Московская_Библия_01.jpg |
dbp:wikiPageUsesTemplate |
dbt:Librivox_author dbt:Authority_Control dbt:By_whom dbt:Citation_needed dbt:Commonscat dbt:Reflist dbt:See_also dbt:Short_description dbt:Wikimedia |
dct:subject |
dbc:History_of_Christianity_in_Russia dbc:Bible_translations_into_Church_Slavonic dbc:Old_Church_Slavonic_literature |
rdf:type |
owl:Thing yago:WikicatBibleTranslationsByLanguage yago:WikicatSlavicLanguages yago:Abstraction100002137 yago:Communication100033020 yago:Evidence106643408 yago:Indication106797169 yago:Language106282651 yago:Record106647206 yago:WrittenRecord106502378 yago:Translation106536389 |
rdfs:comment |
教会スラヴ語訳聖書(きょうかいスラヴごやくせいしょ、ロシア語: Церковнославянские переводы Библии、英語: Bible translations into Church Slavonic: Revision history)は、キリスト教聖書の古代教会スラヴ語、教会スラヴ語への翻訳を扱う。 (ja) Przekład Biblii na język staro-cerkiewno-słowiański został dokonany w IX–X wieku. Prawdopodobnie nie zawierał wszystkich ksiąg biblijnych. Tekst rękopisów reprezentujących przekład jest niejednolity i reprezentuje kilka greckich tradycji tekstualnych. (pl) The oldest translation of the Bible into a Slavic language, Old Church Slavonic, has close connections with the activity of the two apostles to the Slavs, Cyril and Methodius, in Great Moravia in 864–865. It was implemented at the Preslav Literary School, although it was attributed to Cyril and Methodius. The oldest manuscripts use either the so-called Cyrillic or the Glagolitic alphabets. Cyrillic reflects the Greek majuscule writing style of the 9th century with the addition of new characters for Slavic sounds not used in the Greek of that time. Glagolitic writing differs from any other writing system; it went out of use as late as the 20th century. (en) В IX веке Кирилл и Мефодий переводят большую часть Библии на старославянский язык, используя созданную ими славянскую азбуку. К настоящему времени сохранились значительные фрагменты библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия (например, Остромирово Евангелие). Существует гипотеза, что предложенная ими азбука была глаголицей, а кириллица была составлена из букв греческого и еврейского алфавита позже. (ru) |
rdfs:label |
Bible translations into Church Slavonic (en) 教会スラヴ語訳聖書 (ja) Przekład Biblii na język staro-cerkiewno-słowiański (pl) Церковнославянские переводы Библии (ru) |
rdfs:seeAlso |
dbr:Bible_translations_into_Slavic_languages |
owl:sameAs |
yago-res:Bible translations into Church Slavonic wikidata:Bible translations into Church Slavonic dbpedia-ja:Bible translations into Church Slavonic dbpedia-pl:Bible translations into Church Slavonic dbpedia-ru:Bible translations into Church Slavonic https://global.dbpedia.org/id/FwA2 |
prov:wasDerivedFrom |
wikipedia-en:Bible_translations_into_Church_Slavonic?oldid=1101342785&ns=0 |
foaf:depiction |
wiki-commons:Special:FilePath/Ostromirovo.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Bible_Emauzská_253r.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Psaltyr_1570.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Московская_Библия_01.jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf |
wikipedia-en:Bible_translations_into_Church_Slavonic |
is dbo:wikiPageWikiLink of |
dbr:Bible_translations dbr:Bible_translations_into_Slavic_languages dbr:List_of_Bible_translations_by_language dbr:Jesza dbr:New_Testament dbr:Trilingual_heresy |
is foaf:primaryTopic of |
wikipedia-en:Bible_translations_into_Church_Slavonic |