Leiden Willeram (original) (raw)

About DBpedia

Der Leidener Willeram oder Egmonder Willeram (auch Williram) ist eine altniederländische Bearbeitung von Willirams von Ebersberg Hohenlied-Kommentar. Der Text umfasst ungefähr 9500 Wörter und ist damit der umfangreichste noch erhaltene Text auf Altniederländisch.

thumbnail

Property Value
dbo:abstract Der Leidener Willeram oder Egmonder Willeram (auch Williram) ist eine altniederländische Bearbeitung von Willirams von Ebersberg Hohenlied-Kommentar. Der Text umfasst ungefähr 9500 Wörter und ist damit der umfangreichste noch erhaltene Text auf Altniederländisch. (de) The Leiden Willeram or Egmond Willeram, is the name given to a manuscript containing an Old Dutch version of the Old High German commentary on Song of Solomon by the German abbot Williram of Ebersberg. The translation, since 1597 in the Leiden University Library, was done at the end of the 11th century by a monk of the Abbey of Egmond in the present day Netherlands. The literary text would be seen as the start of Dutch literature, were it not for the fact that the manuscript probably never left the abbey, so it couldn't have influenced later works. Until recently, based on its orthography and phonology the text of this manuscript was believed by most scholars to be Middle Franconian, that is Old High German, with some Limburgic or otherwise Low Franconian admixtures. But in 1974, the German philologist Willy Sanders proved in his study Der Leidener Willeram that the text actually represents an imperfect attempt by a scribe from the northwestern coastal area of the Low Countries to translate the East Franconian original into his local Old Dutch vernacular. The text contains many Old Dutch words not known in Old High German, as well as mistranslated words caused by the scribe's unfamiliarity with some Old High German words in the original he translated, and a confused orthography heavily influenced by the Old High German original. For instance, the grapheme is used after the High German tradition where it represents Germanic t shifted to /ts/. The Leiden Willeram contains 136 words with the oldest date in Dutch. (en) De Leidse Willeram, ook wel Egmondse Willeram genaamd, is het oudste bewaard gebleven handschrift dat gedeeltelijk in het Oudnederlands of Nederfrankisch is geschreven. (nl)
dbo:thumbnail wiki-commons:Special:FilePath/Williram-gr.jpg?width=300
dbo:wikiPageID 55249615 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 2389 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1106450910 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Vernacular dbr:Low_Countries dbr:Low_Franconian dbr:Orthography dbc:Old_Dutch dbr:Phonology dbr:East_Franconian dbr:Grapheme dbr:History_of_Dutch dbr:Leiden_University_Library dbc:Dutch_literature dbr:Dutch_literature dbc:Low_Franconian_languages dbr:Song_of_Solomon dbr:Old_High_German dbr:Manuscript dbr:Old_Dutch dbr:Williram_of_Ebersberg dbr:Limburgian_language dbr:Middle_Franconian dbr:Abbey_of_Egmond dbr:File:Williram-gr.jpg
dbp:name Abbey of Egmond (en)
dbp:pushpinMap Benelux (en)
dbp:pushpinMapCaption Location where the Leiden Willeram was produced in the 11th c., projected on a modern map of the Low Countries. (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Coord dbt:Infobox_settlement
dct:subject dbc:Old_Dutch dbc:Dutch_literature dbc:Low_Franconian_languages
georss:point 52.595 4.660277777777778
rdf:type owl:Thing dbo:Place dbo:Location schema:Place wikidata:Q486972 dbo:PopulatedPlace geo:SpatialThing dbo:Settlement
rdfs:comment Der Leidener Willeram oder Egmonder Willeram (auch Williram) ist eine altniederländische Bearbeitung von Willirams von Ebersberg Hohenlied-Kommentar. Der Text umfasst ungefähr 9500 Wörter und ist damit der umfangreichste noch erhaltene Text auf Altniederländisch. (de) De Leidse Willeram, ook wel Egmondse Willeram genaamd, is het oudste bewaard gebleven handschrift dat gedeeltelijk in het Oudnederlands of Nederfrankisch is geschreven. (nl) The Leiden Willeram or Egmond Willeram, is the name given to a manuscript containing an Old Dutch version of the Old High German commentary on Song of Solomon by the German abbot Williram of Ebersberg. The translation, since 1597 in the Leiden University Library, was done at the end of the 11th century by a monk of the Abbey of Egmond in the present day Netherlands. The literary text would be seen as the start of Dutch literature, were it not for the fact that the manuscript probably never left the abbey, so it couldn't have influenced later works. (en)
rdfs:label Leidener Willeram (de) Leiden Willeram (en) Leidse Willeram (nl)
owl:sameAs wikidata:Leiden Willeram dbpedia-de:Leiden Willeram dbpedia-nl:Leiden Willeram dbpedia-no:Leiden Willeram https://global.dbpedia.org/id/kbZL
geo:geometry POINT(4.6602778434753 52.595001220703)
geo:lat 52.595001 (xsd:float)
geo:long 4.660278 (xsd:float)
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Leiden_Willeram?oldid=1106450910&ns=0
foaf:depiction wiki-commons:Special:FilePath/Williram-gr.jpg
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Leiden_Willeram
foaf:name Abbey of Egmond (en)
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Dutch-language_literature dbr:Hebban_olla_vogala dbr:Williram_of_Ebersberg
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Leiden_Willeram