Thus have I heard (original) (raw)

About DBpedia

Thus have I heard (Pali: Evaṃ me sutaṃ; Sanskrit: Evaṃ mayā śrūtaṃ) is the common translation of the first line of the standard introduction (Pāli and Sanskrit: nidāna) of Buddhist discourses. This phrase serves to confirm that the discourse is coming from the Buddha himself, as a "seal of authenticity". Buddhist tradition maintains that the disciple Ānanda used the formula for the first time, as a form of personal testimony, but this is disputed by some scholars. It is also disputed how the phrase relates to the words that follow, and several theories have been developed with regard to how the text was originally intended to be read. The formula has also been used in later Mahāyāna and Vajrayāna discourses.

thumbnail

Property Value
dbo:abstract Ainsi ai-je entendu (pāli : evaṃ me sutaṃ ; sanskrit IAST : evaṃ mayā śrūtaṃ) est la traduction la plus courante de la formule introductive des sutras bouddhistes. La tradition bouddhiste theravāda soutient qu’elle a été employée pour la première fois par Ānanda, cousin et disciple de l’Éveillé, comme étant l’expression d’un témoignage personnel. Mais depuis le XXe siècle, plusieurs indianistes ont émis des réserves, tant en ce qui concerne cette affirmation, que sa mise en relation avec les mots qui la suivent et la complètent. Diverses théories contradictoires ont été développées, dans lesquelles les auteurs tentent de restituer ce qui était, selon eux, l’esprit originel de cette formule, que les écoles des courants mahāyāna et vajrayāna ont repris à leur tour. (fr) Thus have I heard (Pali: Evaṃ me sutaṃ; Sanskrit: Evaṃ mayā śrūtaṃ) is the common translation of the first line of the standard introduction (Pāli and Sanskrit: nidāna) of Buddhist discourses. This phrase serves to confirm that the discourse is coming from the Buddha himself, as a "seal of authenticity". Buddhist tradition maintains that the disciple Ānanda used the formula for the first time, as a form of personal testimony, but this is disputed by some scholars. It is also disputed how the phrase relates to the words that follow, and several theories have been developed with regard to how the text was originally intended to be read. The formula has also been used in later Mahāyāna and Vajrayāna discourses. (en) 如是我聞(梵語:Evaṃ mayā-śrutam,巴利語:Evaṃ me-suttaṃ),又譯為我聞如是、聞如是等。通常是佛經的開頭,“我”是指阿難自稱聞道於佛陀。 (zh)
dbo:thumbnail wiki-commons:Special:FilePath/唐_彩繪石雕阿難陀像(石灰岩)-Monk,..._(Anantuo)_MET_DP170269.jpg?width=300
dbo:wikiPageExternalLink http://www.daophatngaynay.com/vn/files/file-nen/Princeton_Dictionary_of_Buddhism_890707662.pdf http://www.ahandfulofleaves.org/documents/Encyclopedia%20of%20Buddhism_2%20Vols_%20Buswell.pdf https://books.google.com/books%3Fid=985a1M7L1NcC https://www.scribd.com/document/283215709/Enceylopaedia-of-Buddhism-Vol-V https://archive.today/20181125164736/https:/naccl.osu.edu/sites/naccl.osu.edu/files/NACCL-23_2_20.pdf https://web.archive.org/web/20060210020455/http:/www.andrew-may.com:80/zendynamics/thus.htm https://web.archive.org/web/20151020042656/http:/www.ahandfulofleaves.org/documents/Buddhism_Critical%20Concepts%20in%20Religious%20Studies_Paul-Williams_Vol_1.pdf https://web.archive.org/web/20151121051954/http:/www.khamkoo.com/uploads/9/0/0/4/9004485/mahayana_buddhism_-_the_doctrinal_foundations_second_edition.pdf https://web.archive.org/web/20180612144307/http:/www.daophatngaynay.com/vn/files/file-nen/Princeton_Dictionary_of_Buddhism_890707662.pdf https://web.archive.org/web/20181122051814/http:/enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-ENG/prz-1.htm https://web.archive.org/web/20181124220121/https:/namakajiri.net/misc/nonfree/609284.pdf https://web.archive.org/web/20181125162733/http:/journals.sfu.ca/cjbs/index.php/cjbs/article/viewFile/75/72 http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-ENG/prz-1.htm http://journals.sfu.ca/cjbs/index.php/cjbs/article/viewFile/75/72 https://namakajiri.net/misc/nonfree/609284.pdf http://www.andrew-may.com/zendynamics/thus.htm https://books.google.com/books%3Fid=5NoQAQAAIAAJ https://books.google.com/books%3Fid=m_ZXBgAAQBAJ https://www.academia.edu/29020005 https://www.researchgate.net/publication/307970517 https://books.google.com/books%3Fid=kZycAwAAQBAJ https://web.archive.org/web/20150912051354/http:/www.ahandfulofleaves.org/documents/Encyclopedia%20of%20Buddhism_2%20Vols_%20Buswell.pdf http://www.ahandfulofleaves.org/documents/Buddhism_Critical%20Concepts%20in%20Religious%20Studies_Paul-Williams_Vol_1.pdf https://books.google.com/books%3Fid=PUmrdqQ8Vz8C http://www.khamkoo.com/uploads/9/0/0/4/9004485/mahayana_buddhism_-_the_doctrinal_foundations_second_edition.pdf
dbo:wikiPageID 59096776 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 21397 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1119849762 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Princeton_University_Press dbr:Routledge dbr:Bodhisattvas dbr:Homoioteleuton dbr:University_of_Oregon dbr:Universität_Wien dbr:Vajrayana dbr:Vedas dbr:Indo-Iranian_Journal dbr:Jain dbr:Columbia_University_Press dbc:Oral_tradition dbr:Kumarajiva dbr:Alexander_von_Staël-Holstein dbr:Gautama_Buddha dbr:Government_of_Sri_Lanka dbr:Majjhima_Nikaya dbr:Ānanda dbr:Mahayana dbr:Sutra dbr:Buddhaghosa dbr:Institute_of_Southeast_Asian_Studies dbr:Alliteration dbr:Early_Buddhist_Texts dbr:Oskar_von_Hinüber dbr:Oxford_University_Press dbr:Itivuttaka dbr:Atthakatha dbr:Jean_Filliozat dbr:Jean_Przyluski dbr:First_Buddhist_Council dbr:Buddhavacana dbc:Buddhist_literature dbr:Avadana dbr:Bulletin_of_the_School_of_Oriental_and_African_Studies dbc:Buddhist_practices dbr:Oneworld_Publications dbr:Rajgir dbr:Manjusri dbr:Étienne_Lamotte dbr:Digha_Nikaya dbr:Exegesis dbr:Śruti dbr:Vimalamitra dbr:Tripitaka dbr:Disciples_of_the_Buddha dbr:Dazhidulun dbr:Thomson_Gale dbr:Brahmanical dbr:Wikt:rapporteur dbr:File:Kumarajiva_at_Kizil_Caves,_Kuqa.jpg dbr:File:唐_彩繪石雕阿難陀像(石灰岩)-Monk,_probably_Ananda_(Anantuo)_MET_DP170269.jpg dbr:Paul_Harrison_(scholar)
dbp:bo འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན (en)
dbp:boLatn 'di skad bdag gis thos pa dus gcig na (en)
dbp:c 如是我聞 (en)
dbp:ja 如是我聞 (en)
dbp:jaLatn nyozegamon (en)
dbp:kmLatn Yŏsi amun (en)
dbp:ko 여시아문 (en)
dbp:koLatn yeosiamun (en)
dbp:l Like this I hear (en)
dbp:my ဤသို့ အကျွန်ုပ်သည် ကြားနာခဲ့ရပါသည် (en)
dbp:p biéxù (en) tōngxù (en)
dbp:pi Evaṃ me sutaṃ (en)
dbp:sa Evaṃ mayā śrutaṃ (en)
dbp:t 別序 (en) 通序 (en)
dbp:title Thus have I heard (en)
dbp:tl Ganito ang narinig ko (en)
dbp:vi như thị ngã văn / ta nghe như vầy (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Buddhism_topics dbt:Citation dbt:Em dbt:En_dash dbt:Good_article dbt:Ill dbt:Italic_title dbt:Refbegin dbt:Refend dbt:Reflist dbt:Refn dbt:Sfn dbt:Short_description dbt:Use_dmy_dates dbt:Zh dbt:Infobox_Buddhist_term
dbp:zh 如是我聞 (en)
dbp:zhLatn rúshìwǒwén (en)
dct:subject dbc:Oral_tradition dbc:Buddhist_literature dbc:Buddhist_practices
rdfs:comment Thus have I heard (Pali: Evaṃ me sutaṃ; Sanskrit: Evaṃ mayā śrūtaṃ) is the common translation of the first line of the standard introduction (Pāli and Sanskrit: nidāna) of Buddhist discourses. This phrase serves to confirm that the discourse is coming from the Buddha himself, as a "seal of authenticity". Buddhist tradition maintains that the disciple Ānanda used the formula for the first time, as a form of personal testimony, but this is disputed by some scholars. It is also disputed how the phrase relates to the words that follow, and several theories have been developed with regard to how the text was originally intended to be read. The formula has also been used in later Mahāyāna and Vajrayāna discourses. (en) 如是我聞(梵語:Evaṃ mayā-śrutam,巴利語:Evaṃ me-suttaṃ),又譯為我聞如是、聞如是等。通常是佛經的開頭,“我”是指阿難自稱聞道於佛陀。 (zh) Ainsi ai-je entendu (pāli : evaṃ me sutaṃ ; sanskrit IAST : evaṃ mayā śrūtaṃ) est la traduction la plus courante de la formule introductive des sutras bouddhistes. La tradition bouddhiste theravāda soutient qu’elle a été employée pour la première fois par Ānanda, cousin et disciple de l’Éveillé, comme étant l’expression d’un témoignage personnel. Mais depuis le XXe siècle, plusieurs indianistes ont émis des réserves, tant en ce qui concerne cette affirmation, que sa mise en relation avec les mots qui la suivent et la complètent. (fr)
rdfs:label Ainsi ai-je entendu (fr) Demikianlah yang telah saya dengar (in) Thus have I heard (en) 如是我聞 (zh)
owl:sameAs wikidata:Thus have I heard http://bn.dbpedia.org/resource/আমি_এইরূপ_শুনেছি dbpedia-fr:Thus have I heard dbpedia-id:Thus have I heard dbpedia-zh:Thus have I heard https://global.dbpedia.org/id/AUYT
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Thus_have_I_heard?oldid=1119849762&ns=0
foaf:depiction wiki-commons:Special:FilePath/唐_彩繪石雕阿難陀像(石灰岩)-Monk,...bly_Ananda_(Anantuo)_MET_DP170269.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Kumarajiva_at_Kizil_Caves,_Kuqa.jpg
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Thus_have_I_heard
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Thus_have_I_heard_at_one_time dbr:Evaṃ_mayā_śrūtaṃ dbr:Evaṃ_me_suttaṃ
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Saptaparni_Cave dbr:Ānanda dbr:First_Buddhist_council dbr:Dhammasaṅgaṇī dbr:Heart_Sutra dbr:Kṣitigarbha dbr:Nidana dbr:Thus_have_I_heard_at_one_time dbr:Evaṃ_mayā_śrūtaṃ dbr:Evaṃ_me_suttaṃ
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Thus_have_I_heard