Jordi Sanchez-Marti | University of Alicante / Universidad de Alicante (original) (raw)

Books by Jordi Sanchez-Marti

Research paper thumbnail of Charting Amadis de Gaule's Commercial Success in Early Modern Europe

Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe, 2023

Research paper thumbnail of Manual d'anglès medieval tardà

Papers by Jordi Sanchez-Marti

Research paper thumbnail of The Advent of the Printing Press and Britain’s Multilingual Textual Culture, 1471–1510

Anglica, 2023

This article discusses the effects the new technology of printing had on the rich and multilingua... more This article discusses the effects the new technology of printing had on the rich and multilingual textual culture of late medieval Britain. Before setting up his press in Westminster, William Caxton had books published in Latin, French and English. As soon as he relocated to England, however, he abandoned this multilingual business model and devoted all his energies to print books in English, as did his successors Richard Pynson and Wynkyn de Worde. Not only did they favour English over all other British languages, but promoted a London-based variety of English at the expense of other dialects. Hence, before giving to the press the Scots Contemplacioun of Synnaris by William Touris, Wynkyn de Worde chose to have it Anglicized. When Walter Chepman and Andrew Myllar established a printing press in Edinburgh in 1508, they replicated the choices of their English counterparts, promoting the standard form of Scots and even Scotticizing Middle English texts, such as Sir Eglamour of Artois. I conclude by arguing that the introduction of the printing press in Britain enhanced the prestige of the language variety used by the elite and became instrumental in eroding the balances existing in the British language ecosystem.

Research paper thumbnail of Noticia sobre un nuevo testimonio bibliográfico del Palmerín de Inglaterra en traducción inglesa

Revista de Literatura Medieval, 2023

Research paper thumbnail of The Textual Transition of the Middle English Verse Romances from Manuscript to Print: A Case Study

Research paper thumbnail of Chaucer's "makyng" of the Romaunt of the Rose

Journal of English Studies

Despite its being the first testimony of Chaucer's genius, the interest of modern criticism in th... more Despite its being the first testimony of Chaucer's genius, the interest of modern criticism in the Romaunt has mainly focused on the issue of authorship, whereas the efforts to assess this text as a translation have been limited both in their number and in their scope. This paper discusses Chaucer's translation of the Roman de la Rose, and provides an evaluation of Fragment A from a modern traductological perspective, while taking account of contemporary theoretical positions. First, this article compares the Romaunt with Chaucer's later translating practice. Second, taking into account that the immediate audience of the Romaunt would have been cognizant of French, this essay considers the pragmatic function of this translation. Finally, I reconstruct some of Chaucer's decisions in the translation process, and then I present the translation strategies he adopted in order to create an English metapoem which replicated the spirit of the Roman, thus proving the adequacy of English for poetic expression.

Research paper thumbnail of Zelauto’s Polinarda and the Palmerin Romances

Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies

In his Zelauto, published in 1580, Anthony Munday alludes to a character called Polinarda. In fac... more In his Zelauto, published in 1580, Anthony Munday alludes to a character called Polinarda. In fact, he borrowed this name from the Palmerin cycle of romances, which originated in the Iberian Peninsula in 1511. After analysing the narrative context in which Polinarda appears in Zelauto, this note identifies parallel episodes in Palmerin d’Oliva and Palmerin of England that may have inspired Munday. This discussion also reveals how in 1580 Munday was acquainted with the Palmerin romance narratives and how his project of translating the Iberian books of chivalry was subordinate to the commercial strategy of his printer, John Charlewood.

Research paper thumbnail of <i>El llibre manuscrit a Catalunya: orígens i esplendor</i>, and: <i>História del llibre manuscrit a Catalunya</i> (review)

La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures, 2004

Jesús Alturo i Perucho has already established himself as the heir apparent to his teacher, Ansca... more Jesús Alturo i Perucho has already established himself as the heir apparent to his teacher, Anscari Mundo, as the authority on Catalan manuscript books through a series of valuable studies on more narrowly defined aspects of this subject (see El llibre manuscrit 283, and Historia del llibir manuscrit, passim in footnotes). He presents us in these two books with a panoramic view dealing with almost evenaspect of the manuscript book in Cataluña. We are reviewing these two volumes together because, as far as their texts are concerned, they are essentially the same book except for minor verbal differences. They have, however, major differences from non-textual points of view. El llibre manuscrit a Catalunya: orígens i esplendor (Llibre) seems intended for a more popular and affluent audience. It has no footnotes but well over 200 unnumbered facsimiles in beautiful color. Historia del llibre manuscrit a Catalunya (Historia) seems intended for a more scholarly and impecunious audience. It has 533 footnotes but only 33 unnumbered black-and-white facsimiles. Cataluña is understood here very expansively in terms of both place and time. The author does not limit himself to the present borders of the region and deals with manuscript books produced and preserved within the Catalan sphere of influence before there even was a Cataluña. The first chapter, devoted to the book in Antiquity, actually has to be based on extant manuscripts from beyond the borders ofeven what we might call "greater" Cataluña, and this is also partially the case in the second chapter treating the Visigothic era. Catalan lands proper make their appearance in the third chapter dealing with the book in the eighth to the twelfth centuries. The following chapter on the Gothic period goes up to the introduction of the printing press. OnIv the humanistic manuscript book is neglected. A fifth and final chapter deals with the making of the medieval book in its material, codicological aspects.

Research paper thumbnail of The representation of chivalry in The Knight's Tale

Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 2000

The purpose of this paper is to determine to what extent the contemporaneous state of chivalry ha... more The purpose of this paper is to determine to what extent the contemporaneous state of chivalry has influenced Chaucer's Knight in his literary endeavor. First I analyze the Knight's personality, which evinces his militant and nonconformist nature: as opposed to the majority of knights, Chaucer's Knight, in an attempt to uphold the ideal of chivalry, is engaged in religious campaigns, while he refrains from taking part in the Hundred Years War. To his eyes this is an immoral war among Christians which is mainly motivated by the lucrative desires of the so-called nobles.

Research paper thumbnail of Manchester, Chetham's library MS 8009 (Mun. A.6.31): a codicological description

Revista Canaria De Estudios Ingleses, 2003

espanolEste articulo presenta una descripcion codicologica completa del manuscrito MS 8009 (Mun.A... more espanolEste articulo presenta una descripcion codicologica completa del manuscrito MS 8009 (Mun.A.6.31) de la Biblioteca de Chetham, Manchester, una produccion del siglo XV tardio que consta de una combinacion de textos seglares y religiosos. La relevancia del manuscrito para ambos, el experto literario y el textual, fue reconocida por Derek Pearsall cuando sugirio su idoneidad para una edicion facsimil (1984, 135 n. 27). Las restricciones impuestas por los directores de la Biblioteca para su reproduccion, dadas las condiciones actuales, sin embargo, hacen que la recomendacion de Pearsall tuviera que esperar algun tiempo. El objetivo de este trabajo es llenar ese vacio y corregir algunas de las imprecisiones hechas en descripciones previas y completarlas con una evidencia visual de apoyo EnglishThis article presents a complete codicological description of Manchester, Chetham’s Library, MS 8009 (Mun.A.6.31), a late fifteenth-century production that contains a combination of secular and religious texts. The manuscript’s significance for both the literary and textual scholar was recognized by Derek Pearsall when he suggested its suitability for a facsimile edition (1984, 135 n. 27). The restrictions imposed by the Governors of the Library for reproduction under the present conditions, however, suggest that Pearsall’s recommendation may have to wait for some time. The purpose of this paper is to fill that void by correcting some inaccuracies in previous descriptions and completing them with supporting visual evidence

Research paper thumbnail of Patronazgo literario en la Inglaterra medieval (SS. VII-XIV): una visión panorámica

Cuadernos Del Cemyr, Mar 1, 2012

Research paper thumbnail of The" Sowdoun of Babyloyne": a description of the manuscript

Selim: Journal of the Spanish Society for …, 2003

Información del artículo The "Sowdoun of Babyloyne": a description of the manuscript.

Research paper thumbnail of Manual danglès medieval tardà

Research paper thumbnail of From Youth to Age Through Old English Poetry (With Old Norse Parallels)

Miscelánea: A journal of english and …, 2001

Información del artículo From Youth to Age Through Old English Poetry (With Old Norse Parallels).

Research paper thumbnail of Insular Sources and Analogues of the Otherworld in the Middle English Sir Orfeo

The Grove - Working Papers on English Studies

The Middle English Sir Orfeo presents a medievalized version of the classical myth of Orpheus tha... more The Middle English Sir Orfeo presents a medievalized version of the classical myth of Orpheus that shows the influence of Celtic lore. Modern scholars seem to have accepted the views of A. J. Bliss, the editor of the Middle English romance, who argues that the English text is a translation of an Anglo-Norman or Old French version. Since we have no textual evidence that can positively support Bliss’s hypothesis, this article tests the possibility that the Middle English romance actually represents an insular tradition of the Orpheus myth that originated in Anglo-Saxon times with King Alfred’s rendering of the story and continued evolving by means of oral-memorial transmission until the fourteenth century, when the English romance was written down in the Auchinleck manuscript.

Research paper thumbnail of Reading Romance in Late Medieval England: The Case of the Middle English Ipomedon

Philological Quarterly, 2004

Along with the text's materiality, the reading modality constitutes an external variable that... more Along with the text's materiality, the reading modality constitutes an external variable that defines the reception of the literary work, and thus its signification. Despite its relevance, however, we often universalize our reading practices and assume that texts, both modern and medieval, have been conceived for silent and solitary readers with the same intellectual priorities as ours. This paradigm has proved so prevalent that it is even imposed when there are unequivocal indications that other reception modalities were intended by the author. (1) As Roger Chartier recommends, "we need to stress that reading is a practice with multiple differentiations varying with time and milieu, and that the signification of a text also depends on the way it is read." (2) Consequently, any attempt to ascertain how medieval texts were perceived and interpreted by contemporary audiences needs to inscribe their reading in its corresponding cultural matrix, since reading is a socially...

Research paper thumbnail of 15.05.07, Battles, ed., Sir Gawain and the Green Knight

Research paper thumbnail of Breu recull de renoms de Moncofa

Boletin De La Sociedad Castellonense De Cultura, 2007

Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...

Research paper thumbnail of Expectatives de futur per al valencià: els seus parlants més joves (anàlisi de les actituds lingüístiques a la població infantil de Moncofa)

Anuari De L Agrupacio Borrianenca De Cultura Revista De Recerca Humanistica I Cientifica, 1998

Research paper thumbnail of The University of Alicante library copy of "Palmerin D'Oliva" (London, 1637): A bibliographical description

Sederi Yearbook of the Spanish and Portuguese Society For English Renaissance Studies, 2013

Research paper thumbnail of Charting Amadis de Gaule's Commercial Success in Early Modern Europe

Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe, 2023

Research paper thumbnail of Manual d'anglès medieval tardà

Research paper thumbnail of The Advent of the Printing Press and Britain’s Multilingual Textual Culture, 1471–1510

Anglica, 2023

This article discusses the effects the new technology of printing had on the rich and multilingua... more This article discusses the effects the new technology of printing had on the rich and multilingual textual culture of late medieval Britain. Before setting up his press in Westminster, William Caxton had books published in Latin, French and English. As soon as he relocated to England, however, he abandoned this multilingual business model and devoted all his energies to print books in English, as did his successors Richard Pynson and Wynkyn de Worde. Not only did they favour English over all other British languages, but promoted a London-based variety of English at the expense of other dialects. Hence, before giving to the press the Scots Contemplacioun of Synnaris by William Touris, Wynkyn de Worde chose to have it Anglicized. When Walter Chepman and Andrew Myllar established a printing press in Edinburgh in 1508, they replicated the choices of their English counterparts, promoting the standard form of Scots and even Scotticizing Middle English texts, such as Sir Eglamour of Artois. I conclude by arguing that the introduction of the printing press in Britain enhanced the prestige of the language variety used by the elite and became instrumental in eroding the balances existing in the British language ecosystem.

Research paper thumbnail of Noticia sobre un nuevo testimonio bibliográfico del Palmerín de Inglaterra en traducción inglesa

Revista de Literatura Medieval, 2023

Research paper thumbnail of The Textual Transition of the Middle English Verse Romances from Manuscript to Print: A Case Study

Research paper thumbnail of Chaucer's "makyng" of the Romaunt of the Rose

Journal of English Studies

Despite its being the first testimony of Chaucer's genius, the interest of modern criticism in th... more Despite its being the first testimony of Chaucer's genius, the interest of modern criticism in the Romaunt has mainly focused on the issue of authorship, whereas the efforts to assess this text as a translation have been limited both in their number and in their scope. This paper discusses Chaucer's translation of the Roman de la Rose, and provides an evaluation of Fragment A from a modern traductological perspective, while taking account of contemporary theoretical positions. First, this article compares the Romaunt with Chaucer's later translating practice. Second, taking into account that the immediate audience of the Romaunt would have been cognizant of French, this essay considers the pragmatic function of this translation. Finally, I reconstruct some of Chaucer's decisions in the translation process, and then I present the translation strategies he adopted in order to create an English metapoem which replicated the spirit of the Roman, thus proving the adequacy of English for poetic expression.

Research paper thumbnail of Zelauto’s Polinarda and the Palmerin Romances

Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies

In his Zelauto, published in 1580, Anthony Munday alludes to a character called Polinarda. In fac... more In his Zelauto, published in 1580, Anthony Munday alludes to a character called Polinarda. In fact, he borrowed this name from the Palmerin cycle of romances, which originated in the Iberian Peninsula in 1511. After analysing the narrative context in which Polinarda appears in Zelauto, this note identifies parallel episodes in Palmerin d’Oliva and Palmerin of England that may have inspired Munday. This discussion also reveals how in 1580 Munday was acquainted with the Palmerin romance narratives and how his project of translating the Iberian books of chivalry was subordinate to the commercial strategy of his printer, John Charlewood.

Research paper thumbnail of <i>El llibre manuscrit a Catalunya: orígens i esplendor</i>, and: <i>História del llibre manuscrit a Catalunya</i> (review)

La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures, 2004

Jesús Alturo i Perucho has already established himself as the heir apparent to his teacher, Ansca... more Jesús Alturo i Perucho has already established himself as the heir apparent to his teacher, Anscari Mundo, as the authority on Catalan manuscript books through a series of valuable studies on more narrowly defined aspects of this subject (see El llibre manuscrit 283, and Historia del llibir manuscrit, passim in footnotes). He presents us in these two books with a panoramic view dealing with almost evenaspect of the manuscript book in Cataluña. We are reviewing these two volumes together because, as far as their texts are concerned, they are essentially the same book except for minor verbal differences. They have, however, major differences from non-textual points of view. El llibre manuscrit a Catalunya: orígens i esplendor (Llibre) seems intended for a more popular and affluent audience. It has no footnotes but well over 200 unnumbered facsimiles in beautiful color. Historia del llibre manuscrit a Catalunya (Historia) seems intended for a more scholarly and impecunious audience. It has 533 footnotes but only 33 unnumbered black-and-white facsimiles. Cataluña is understood here very expansively in terms of both place and time. The author does not limit himself to the present borders of the region and deals with manuscript books produced and preserved within the Catalan sphere of influence before there even was a Cataluña. The first chapter, devoted to the book in Antiquity, actually has to be based on extant manuscripts from beyond the borders ofeven what we might call "greater" Cataluña, and this is also partially the case in the second chapter treating the Visigothic era. Catalan lands proper make their appearance in the third chapter dealing with the book in the eighth to the twelfth centuries. The following chapter on the Gothic period goes up to the introduction of the printing press. OnIv the humanistic manuscript book is neglected. A fifth and final chapter deals with the making of the medieval book in its material, codicological aspects.

Research paper thumbnail of The representation of chivalry in The Knight's Tale

Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 2000

The purpose of this paper is to determine to what extent the contemporaneous state of chivalry ha... more The purpose of this paper is to determine to what extent the contemporaneous state of chivalry has influenced Chaucer's Knight in his literary endeavor. First I analyze the Knight's personality, which evinces his militant and nonconformist nature: as opposed to the majority of knights, Chaucer's Knight, in an attempt to uphold the ideal of chivalry, is engaged in religious campaigns, while he refrains from taking part in the Hundred Years War. To his eyes this is an immoral war among Christians which is mainly motivated by the lucrative desires of the so-called nobles.

Research paper thumbnail of Manchester, Chetham's library MS 8009 (Mun. A.6.31): a codicological description

Revista Canaria De Estudios Ingleses, 2003

espanolEste articulo presenta una descripcion codicologica completa del manuscrito MS 8009 (Mun.A... more espanolEste articulo presenta una descripcion codicologica completa del manuscrito MS 8009 (Mun.A.6.31) de la Biblioteca de Chetham, Manchester, una produccion del siglo XV tardio que consta de una combinacion de textos seglares y religiosos. La relevancia del manuscrito para ambos, el experto literario y el textual, fue reconocida por Derek Pearsall cuando sugirio su idoneidad para una edicion facsimil (1984, 135 n. 27). Las restricciones impuestas por los directores de la Biblioteca para su reproduccion, dadas las condiciones actuales, sin embargo, hacen que la recomendacion de Pearsall tuviera que esperar algun tiempo. El objetivo de este trabajo es llenar ese vacio y corregir algunas de las imprecisiones hechas en descripciones previas y completarlas con una evidencia visual de apoyo EnglishThis article presents a complete codicological description of Manchester, Chetham’s Library, MS 8009 (Mun.A.6.31), a late fifteenth-century production that contains a combination of secular and religious texts. The manuscript’s significance for both the literary and textual scholar was recognized by Derek Pearsall when he suggested its suitability for a facsimile edition (1984, 135 n. 27). The restrictions imposed by the Governors of the Library for reproduction under the present conditions, however, suggest that Pearsall’s recommendation may have to wait for some time. The purpose of this paper is to fill that void by correcting some inaccuracies in previous descriptions and completing them with supporting visual evidence

Research paper thumbnail of Patronazgo literario en la Inglaterra medieval (SS. VII-XIV): una visión panorámica

Cuadernos Del Cemyr, Mar 1, 2012

Research paper thumbnail of The" Sowdoun of Babyloyne": a description of the manuscript

Selim: Journal of the Spanish Society for …, 2003

Información del artículo The "Sowdoun of Babyloyne": a description of the manuscript.

Research paper thumbnail of Manual danglès medieval tardà

Research paper thumbnail of From Youth to Age Through Old English Poetry (With Old Norse Parallels)

Miscelánea: A journal of english and …, 2001

Información del artículo From Youth to Age Through Old English Poetry (With Old Norse Parallels).

Research paper thumbnail of Insular Sources and Analogues of the Otherworld in the Middle English Sir Orfeo

The Grove - Working Papers on English Studies

The Middle English Sir Orfeo presents a medievalized version of the classical myth of Orpheus tha... more The Middle English Sir Orfeo presents a medievalized version of the classical myth of Orpheus that shows the influence of Celtic lore. Modern scholars seem to have accepted the views of A. J. Bliss, the editor of the Middle English romance, who argues that the English text is a translation of an Anglo-Norman or Old French version. Since we have no textual evidence that can positively support Bliss’s hypothesis, this article tests the possibility that the Middle English romance actually represents an insular tradition of the Orpheus myth that originated in Anglo-Saxon times with King Alfred’s rendering of the story and continued evolving by means of oral-memorial transmission until the fourteenth century, when the English romance was written down in the Auchinleck manuscript.

Research paper thumbnail of Reading Romance in Late Medieval England: The Case of the Middle English Ipomedon

Philological Quarterly, 2004

Along with the text's materiality, the reading modality constitutes an external variable that... more Along with the text's materiality, the reading modality constitutes an external variable that defines the reception of the literary work, and thus its signification. Despite its relevance, however, we often universalize our reading practices and assume that texts, both modern and medieval, have been conceived for silent and solitary readers with the same intellectual priorities as ours. This paradigm has proved so prevalent that it is even imposed when there are unequivocal indications that other reception modalities were intended by the author. (1) As Roger Chartier recommends, "we need to stress that reading is a practice with multiple differentiations varying with time and milieu, and that the signification of a text also depends on the way it is read." (2) Consequently, any attempt to ascertain how medieval texts were perceived and interpreted by contemporary audiences needs to inscribe their reading in its corresponding cultural matrix, since reading is a socially...

Research paper thumbnail of 15.05.07, Battles, ed., Sir Gawain and the Green Knight

Research paper thumbnail of Breu recull de renoms de Moncofa

Boletin De La Sociedad Castellonense De Cultura, 2007

Acceso de usuarios registrados. Acceso de usuarios registrados Usuario Contraseña. ...

Research paper thumbnail of Expectatives de futur per al valencià: els seus parlants més joves (anàlisi de les actituds lingüístiques a la població infantil de Moncofa)

Anuari De L Agrupacio Borrianenca De Cultura Revista De Recerca Humanistica I Cientifica, 1998

Research paper thumbnail of The University of Alicante library copy of "Palmerin D'Oliva" (London, 1637): A bibliographical description

Sederi Yearbook of the Spanish and Portuguese Society For English Renaissance Studies, 2013

Research paper thumbnail of Longleat house ms 257: a description

Atlantis Revista De La Asociacion Espanola De Estudios Anglo Norteamericanos, 2005

From fresh examination of the manuscript, this paper presents a codicological description of Long... more From fresh examination of the manuscript, this paper presents a codicological description of Longleat House MS 257, a fifteenth-century codex in vellum that contains Lydgate's Siege of Thebes, Chaucer's Knight's and Clerk's Tale, and Ipomedon C, among other texts. First, the article discusses the date and place of production of this textual artifact, and after listing the contents of the volume, it examines the manuscript's material circumstances, provides the collation and compilation, describes the morphology of the hands, and analyzes the decoration.

Research paper thumbnail of Longleat house ms 257: a description

Atlantis Revista De La Asociacion Espanola De Estudios Anglo Norteamericanos, 2005

From fresh examination of the manuscript, this paper presents a codicological description of Long... more From fresh examination of the manuscript, this paper presents a codicological description of Longleat House MS 257, a fifteenth-century codex in vellum that contains Lydgate's Siege of Thebes, Chaucer's Knight's and Clerk's Tale, and Ipomedon C, among other texts. First, the article discusses the date and place of production of this textual artifact, and after listing the contents of the volume, it examines the manuscript's material circumstances, provides the collation and compilation, describes the morphology of the hands, and analyzes the decoration.

Research paper thumbnail of Jordi Sánchez-Martí. "The University of Alicante Library copy of Palmerin d'Oliva (London, 1637): A Bibliographical Description"

Research paper thumbnail of 13 Funded PhD Positions (Late Medieval/Early Modern Book Studies) in the MSCA Doctoral Network REBPAF

Re-mediating the Early Book: Pasts and Futures' (REBPAF) is a European Commissionfunded MSCA Doct... more Re-mediating the Early Book: Pasts and Futures' (REBPAF) is a European Commissionfunded MSCA Doctoral Network that will support 13 PhD researchers undertaking projects on late medieval and early modern books. These PhD researchers will be spread across the following institutions: University of Galway (3 positions), University of Antwerp (2 positions), University of Alicante (2 positions), University of Zürich (2 positions), University of Vienna (2 positions), and University of Bristol (2 positions). All PhD researchers recruited to this network will join a vibrant and supportive international community of scholars; they will also benefit from bespoke, network-wide programming and will gain hands-on work experience in related cultural sectors as part of their training programme. We are now accepting applications from prospective doctoral researchers. Applications are due by 10 January 2023. The PhD positions will begin on 1 September 2023. Details about the 13 individual projects and further application instructions can be found below.
https://euraxess.ec.europa.eu/jobs/851631