Ioannis Kioridis | Democritus University of Thrace (original) (raw)
Books by Ioannis Kioridis
Οι μελέτες που συμπεριλαμβάνονται στον παρόντα τόμο των πρακτικών του Β΄ Διεθνούς Συνεδρίου για τ... more Οι μελέτες που συμπεριλαμβάνονται στον παρόντα τόμο των πρακτικών του Β΄ Διεθνούς Συνεδρίου για τους πρώτους Μαυροκορδάτους συμπληρώνουν την εικόνα που είχε διαμορφωθεί από τα πρακτικά του πρώτου συνεδρίου (Ο Πρώιμος Διαφωτισμός στην Εποχή των Πρώτων Μαυροκορδάτων. Αλέξανδρος ο εξ απορρήτων και Νικόλαος). Οι δύο αυτές συναγωγές μελετών αποτελούν μια από τις σημαντικότερες συμβολές στη βιβλιογραφία, όχι μόνο για τους πρώτους Μαυροκορδάτους αλλά και για την εποχή από το τέλος του 17ου ως το μέσο του 18ου αιώνα. Ο παρών τόμος, με τίτλο Η αυγή της νεοτερικότητας στην Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλέξανδρος ο εξ Απορρήτων και οι ηγεμόνες Μολδοβλαχίας Νικόλαος και Κωνσταντίνος, περιέχει δεκατέσσερις συνολικά μελέτες, μερικές από αυτές καθαρά ιστορικές, άλλες βιογραφικές, άλλες που αφορούν πορτρέτα και απεικονίσεις των Μαυροκορδάτων, χειρόγραφες και έντυπες μορφές των έργων τους, προσεγγίσεις σε λογοτεχνικά, δοκιμιακά και ιστορικά κείμενά τους, συγκρίσεις των έργων τους με έργα άλλων συγγραφέων (ελληνόφωνων και ξένων), αλλά και τοποθέτηση του έργου τους στο ευρύτερο πλαίσιο της ευρωπαϊκής «πρώιμης νεοτερικότητας». ISBN 978-618-85138-7-7
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ. ΙΣΠ 30 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΕΛΕΤΗΣ HELLENIC OPEN UNIVERSITY. ISP30, MANUAL ... more ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ. ΙΣΠ 30 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΕΛΕΤΗΣ
HELLENIC OPEN UNIVERSITY. ISP30, MANUAL DE ESTUDIO
ΜΟΝΤΙ (Monografías de Traducción e Interpretación). t. 15. Universitat d’Alacant - Universitat Jaume I - Universitat de València. , 2023
Luis Pomer Monferrer-Ioannis Kioridis-Katarzyna Starczewska Traducciones de las lenguas clásicas... more Luis Pomer Monferrer-Ioannis Kioridis-Katarzyna Starczewska
Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías Translations of classical languages and sacred texts. Hermeneutics and methodologies
Αφιέρωμα στα 200 χρόνια από τον Μεγάλο Ξεσηκωμό, 2021
Αφιέρωμα στα 200 χρόνια από τον μεγάλο ξεσηκωμό του 1821 Συγγραφείς: Μαρκομιχελάκη, Μηνάογλου, Δ... more Αφιέρωμα στα 200 χρόνια από τον μεγάλο ξεσηκωμό του 1821
Συγγραφείς: Μαρκομιχελάκη, Μηνάογλου, Δριτσάκου, Βακάλου, Πεταλάς, Blagojevic
Επιμελητές: Βακάλου, Κιορίδης
Όταν η Αθηναϊκή Δημοκρατία κινδύνευσε..., 2019
5ος Τόμος της Περιοδικής Έκδοσης "Λόγοι Εν Σέρραις" της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση τ... more 5ος Τόμος της Περιοδικής Έκδοσης "Λόγοι Εν Σέρραις" της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας
Συγγραφέας: Γεώργιος Η. Ορφανός
Επιμελητές: Κυριάκος Γεωργιάδης, Ιωάννης Κιορίδης, Λία Μήλιου
Revista Épicas número especial 3, 2020
Revista Épicas. Ano 4. Número Especial 3. Nov. 2020 ISSN: 2527-080X Ilustração da capa: Mandala A... more Revista Épicas. Ano 4. Número Especial 3. Nov. 2020
ISSN: 2527-080X
Ilustração da capa: Mandala A cabeça calva de Deus (montagem a partir de pintura de Christina Ramalho)
DOI: https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3
ÍNDICE/INDICE/TABLE DE MATIÈRES/INDEX
Apresentação - p. 4
Presentación - p. 9
Présentation - p. 14
Presentation - p. 19
VERBETES/ENTRADAS/ÉNTRÉES/ENTRIES
Cinema Épico. Cine épico. Cinéma épique. Epic cinema - p. 24
Fantaghirò (1991) – Igor Gonçalves Miranda - p. 25
Jeanne La Pucelle (1994) - Fernando de Mendonça - p. 30
RAN (1985) - Fernando de Mendonça - p. 35
Taxidi sta Kythira (1984) - Fernando de Mendonça - p. 40
Cordel épico. Cordel épico. Cordel épique. Epic cordel - p. 45
A saga da liberdade, o grito da cor negra (2015) – Rosângela Trajano - p. 46
Antônio Conselheiro na villa de Itabaiana (2015) – Claudia Emylly Silva Barreto - p. 52
Batalha de Oliveiros com Ferrabraz (1909, 1913, 1920) – Edmilson Nunes Brandão - p. 56
Che Guevara (2017) – Rosângela Trajano - p. 65
Che Guevara. Nas trilhas da Liberdade (2010) – Rosângela Trajano - p. 74
Dragão do Mar. Herói da terra da luz (2010) – Christina Ramalho - p. 83
Helena de Tróia e o cavalo misterioso (2000) – Rosângela Trajano - p. 90
História de Dimas, o bom ladrão (1977) – Allana Santana Souza - p. 98
Jararaca, o cangaceiro santo (2013) – Rosângela Trajano - p. 102
O massacre de Canudos (2006) – Ítalo de Melo Ramalho - p. 111
O misterioso atentado ao bispo de Cajazeiras (2015) – Allana Santana Souza - p. 118
Simón Bolívar, o libertador da América (2010) – Rosângela Trajano - p. 123
Viagem aos 80 Anos da Revolta de Princesa (2011) – Allana Santana Souza e Claudia Emylly Silva Barreto - p. 133
Viva São Sebastião!... O padroeiro da Pipa (2015) – Rosângela Trajano - p. 138
Epopeia/Poesia épica. Epopeya/Poesía épica. Épopée/Poème Épique. Epic Poem - p. 145
Argonáuticas (250 a.C.) – Marcos Martinho - p. 146
Bellum Ciuile (Pharsalia) (59-65 d.C.) – Luís Manuel Gaspar Cerqueira - p. 154
Diyenís Akritis. Texto de Andros (A) (1878) – Ioannis Kioridis - p. 162
Diyenís Akritis. Texto de El Escorial (E) (séc. XV) – Ioannis Kioridis - p. 171
Diyenís Akritis. Texto de Grottaferrata (G) (séc. XIII/XIV) – Ioannis Kioridis - p. 181
Diyenís Akritis. Texto de Oxford (O) (1670) – Ioannis Kioridis - p. 191
Diyenís Akritis. Texto de Trebizonda (T) (1868) – Ioannis Kioridis - p. 200
Goyania (1896) – Luana Santana - p. 210
Kalevala (séc. XIX) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 214
Kalevipoeg (séc. XIX) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 227
Lāčplēsis (1872-1887) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 245
Mastorava (1994) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 254
Savitri: a Legend and a Symbol (1940) – Anna Beatriz Paula - p. 262
Los Reinos Dorados (2007) – Christina Ramalho - p. 271
Του Αρμούρη (El cantar de Armuris) (1877) – Ioannis Kioridis - p. 291
Τραγούδι του Υιού του Ανδρονίκου (El Cantar del hijo de Andrónico) (1859) – Ioannis Kioridis - p. 301
Epopeia adaptada para crianças e jovens. Epopeya adaptada para niños y jóvenes. L’Épopée adaptée aux Enfants et aux Jeunes/Epic poetry adapted for children and young people - p. 310
Odisseia (2008) - Christina Ramalho - p. 311
Epopeia oral. Epopeya oral. Épopée orale. Oral epic - p. 314
Kasa taori – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 315
Oina/Yukar – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 322
Peko – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 328
Narrativa/Saga Épica. Narrativa épica/Saga épica. Récit épique/Saga épique. Epic narrative/ Epic saga - 336
Diyenís Akritis, texto de Andros-Tesalónica (P) (Séc. XVII) – Ioannis Kioridis - p. 337
Obras híbridas. Obras híbridas. Œuvres hybrides. Hybrid works - p. 346
A verdade vos fará livre. Mangueira 2020 - Christina Ramalho - p. 347
Fim de Um Juízo (1986) - Alexsandra dos Santos Bispo - p. 375
Romanceiro sergipano (1977) - Antonio Marcos dos Santos Trindade - p. 380
Teatro épico. Teatro épico. Théâtre épique. Epic theater – p. 395
Auto do frade – Christina Ramalho – p. 396
Το Έπος του Ελ Σιντ: πρωτότυπο κείμενο-εισαγωγή-μετάφραση-σχόλια. , 2019
La primera traducción del CMC al griego, basada en la edición de Alberto Montaner... A cargo de I... more La primera traducción del CMC al griego, basada en la edición de Alberto Montaner...
A cargo de Ioannis Kioridis, Stergios Dertsas, Alberto Montaner
Αφιέρωμα στον Φώτη Κόντογλου
Αφιέρωμα στον Ρήγα Βελεστινλή και τον Στρατηγό Μακρυγιάννη
Αφιέρωμα στον Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη, 2012
1ος τόμος της περιοδικής έκδοσης "Λόγοι εν Σέρραις". Ένωση για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελ... more 1ος τόμος της περιοδικής έκδοσης "Λόγοι εν Σέρραις". Ένωση για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας, Σέρρες.
Αφιέρωμα στον Μέγα Φώτιο, 2013
2ος τόμος της περιοδικής έκδοσης της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας... more 2ος τόμος της περιοδικής έκδοσης της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας, Σέρρες. Επιμέλεια: Κυριάκος Γεωργιάδης, Ιωάννης Κιορίδης, Αθανάσιος Τάσσιος
Απόψεις των Φιλολόγων της Δ.Δ.Ε. Σερρών για τη διδακτική μεθοδολογία των Προγραμμάτων Εισαγωγικής... more Απόψεις των Φιλολόγων της Δ.Δ.Ε. Σερρών για τη διδακτική μεθοδολογία των Προγραμμάτων Εισαγωγικής Επιμόρφωσης των Π.Ε.Κ.
Edition, with introduction, footnotes and indexes, of the chapters 194-244 of the Crònica written... more Edition, with introduction, footnotes and indexes, of the chapters 194-244 of the Crònica written by Ramon Muntaner. All the text is given in the original Catalan language and Greek translation.
Papers by Ioannis Kioridis
Κοινά βιώματα και εμπειρίες Ελλήνων και Σέρβων στη δημοτική ποίηση: Το παράδειγμα των δημοτικών τραγουδιών «Του νεκρού αδελφού» και «Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (Браћа и Сестра)
Κοινά βιώματα και εμπειρίες Ελλήνων και Σέρβων στη δημοτική ποίηση: Το παράδειγμα των δημοτικών ... more Κοινά βιώματα και εμπειρίες Ελλήνων και Σέρβων στη δημοτική ποίηση: Το παράδειγμα των δημοτικών τραγουδιών «Του νεκρού αδελφού» και «Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (Браћа и Сестра)
Ιωάννης Κιορίδης, Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο, kioridis@otenet.gr
Jasna Stojanović, Πανεπιστήμιο Βελιγραδίου, jasna.stojanovic.hudak@gmail. com
Τασούλα Τσιλιμένη, Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, tsilimeni@gmail.com
Χρήστος Χαρακόπουλος, Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, charakopoulos811@gmail.com
Περίληψη
Η πνευματική δημιουργία των βαλκανικών χωρών διαμορφώθηκε από τις ιδιαιτερότητες αλλά και τις εμπειρίες των λαών τους. Από τα κοινά βιώματα των ανθρώπων της Βαλκανικής προέκυψε πλούσιο υλικό για τη γένεση παραμυθιών, δημοτικών τραγουδιών, θρύλων και άλλων ιστοριών που διαμόρφωσαν την παράδοση όλων των λαών της Χερσονήσου.
Η υπερφυσική ιστορία του νεκρού αδελφού, ο οποίος σηκώνεται από το μνήμα μετά τις κατάρες της μάνας του, για να εκπληρώσει την υπόσχεση που της έδωσε, είχε ευρύτατη διάδοση - όπως μαρτυρεί ο μεγάλος αριθμός παραλογών - τόσο στον ελληνικό χώρο όσο και στις υπόλοιπες βαλκανικές και ευρωπαϊκές χώρες (Ayensa, 2000).
Όσον αφορά στην ελληνική παραλογή, «Του νεκρού αδελφού», αυτή αποτελεί ένα από τα πιο παλιά δημοτικά τραγούδια, το οποίο πλάστηκε σύμφωνα με τον Baud -Bovy (1984) πριν από τον 9ο αι. μ.Χ. στην περιοχή της Μικράς Ασίας. Η αντίστοιχη σερβική παραλογή, «Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (Браћа и сестра), αποτελεί κατά τον Деретић (2002) ένα από τα πιο παλιά σερβικά δημοτικά τραγούδια, το οποίο συμπεριέλαβε ο σημαντικός Σέρβος γλωσσολόγος του 19ου αι., Βουκ Στεφάνοβιτς Κάρατζιτς (Вук Стефановић Караџић) στο Ανθολόγιο Δημοτικής Ποίησης, το οποίο εκδόθηκε το 1815 στη Βιέννη.
Στη συγκεκριμένη εισήγηση, στηριζόμενοι στη θεματολογία των δημοτικών τραγουδιών κατά τον Δημαρά (2000), θα παρουσιάσουμε κοινά πολιτισμικά στοιχεία και ηθικούς κοινωνικούς κώδικες των Ελλήνων και των Σέρβων, όπως διαμορφώθηκαν στο ιστορικό πλαίσιο της εποχής τους και διαφαίνονται στα δύο παραπάνω δημοτικά τραγούδια. Πιο αναλυτικά, η έρευνά μας θα εστιάσει συγκριτικά σε θέματα, όπως είναι ο θεσμός της οικογένειας και οι οικογενειακοί δεσμοί, το έθιμο του γάμου, η θέση της γυναίκας, η ξενιτιά, η μεταβολή της τύχης, ο όρκος και ο θάνατος.
Σύντομη αναφορά θα γίνει στην κοινή θεματική των παραπάνω τραγουδιών με παρόμοια δημοτικά τραγούδια και άλλων βαλκανικών χωρών, που αποδεικνύουν τις κοινές πεποιθήσεις και αντιλήψεις των ανθρώπων της περιοχής.
Η παραπάνω συμβολή εντάσσεται στο πλαίσιο του Ερευνητικού Προγράμματος με τίτλο «Αφηγήματα και Μύθοι: ενότητες επεξεργασίας του Έπους και της Ιστοριογραφίας», το οποίο εκπονείται από διεθνή επιστημονική ομάδα υπό την αιγίδα του Πανεπιστημίου της Σαραγόσα.
Βιβλιογραφία
«Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (2007). Αίμος. Ανθολογία Βαλκανικής Ποίησης. (Δ. Κοσμόπουλος & Ι. Ραντούλοβιτς, μετάφραση). Αθήνα: Οι φίλοι του περιοδικού «ΑΝΤΙ».
Ayensa P., E. (2000). Baladas griegas: estudio formal, temático y comparativo. Madrid: CSIC.
Baud-Body, S. (1984). Δοκίμιο για το ελληνικό δημοτικό τραγούδι. Ναύπλιο: Πελοποννησιακό Λαογραφικό Ίδρυμα.
Δημαράς, Θ.Κ. (2000). Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας. Από τις πρώτες ρίζες έως στην εποχή μας. Αθήνα: Γνώση.
Вук Стефановић Караџић (1815). Народна српска пјеснарица. Прво издање. Беч. [Βουκ Στεφάνοβιτς Κάρατζιτς (1815). Ανθολόγιο Δημοτικής Ποίησης. Α΄ έκδοση. Βιέννη].
Деретић, Ј. (2002). Историја српске књижевности. Београд: Просвета. [Ντέρετιτς, Γι. (2002). Ιστορία της σερβικής λογοτεχνίας. Βελιγράδι: Πρ
Studia Philologica Valentina
The study examines the image of the Greeks in two of the codices of the Chronicle of Morea, the H... more The study examines the image of the Greeks in two of the codices of the Chronicle of Morea, the H and the Arag ., texts of the 14th century, with the lost prototype tracing back to t he start of the same century. The image of the G reeks (which are usually called Ρωμα?οι and griegos respectively in the two texts )), is directly linked with the identity of the authors a nd the targeting of the texts ? composition The author of H aligns wit h the Franks, he disp arages the Greeks of Constantinople, while exhibiting a more positive attitude about the local Greeks of Morea. He does not hesitate to distort historical reality it self in order to achieve his goals, which are praising the Villehardouins and the nostalgic reminiscing of an era that had been lost for good. On the other hand, on the Aragonese text, the author’ s stance on the Greeks and the Franks is generally negative. He, same as before, is positive regarding the local Greeks of Morea . The author never align s himself with...
Οι μελέτες που συμπεριλαμβάνονται στον παρόντα τόμο των πρακτικών του Β΄ Διεθνούς Συνεδρίου για τ... more Οι μελέτες που συμπεριλαμβάνονται στον παρόντα τόμο των πρακτικών του Β΄ Διεθνούς Συνεδρίου για τους πρώτους Μαυροκορδάτους συμπληρώνουν την εικόνα που είχε διαμορφωθεί από τα πρακτικά του πρώτου συνεδρίου (Ο Πρώιμος Διαφωτισμός στην Εποχή των Πρώτων Μαυροκορδάτων. Αλέξανδρος ο εξ απορρήτων και Νικόλαος). Οι δύο αυτές συναγωγές μελετών αποτελούν μια από τις σημαντικότερες συμβολές στη βιβλιογραφία, όχι μόνο για τους πρώτους Μαυροκορδάτους αλλά και για την εποχή από το τέλος του 17ου ως το μέσο του 18ου αιώνα. Ο παρών τόμος, με τίτλο Η αυγή της νεοτερικότητας στην Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλέξανδρος ο εξ Απορρήτων και οι ηγεμόνες Μολδοβλαχίας Νικόλαος και Κωνσταντίνος, περιέχει δεκατέσσερις συνολικά μελέτες, μερικές από αυτές καθαρά ιστορικές, άλλες βιογραφικές, άλλες που αφορούν πορτρέτα και απεικονίσεις των Μαυροκορδάτων, χειρόγραφες και έντυπες μορφές των έργων τους, προσεγγίσεις σε λογοτεχνικά, δοκιμιακά και ιστορικά κείμενά τους, συγκρίσεις των έργων τους με έργα άλλων συγγραφέων (ελληνόφωνων και ξένων), αλλά και τοποθέτηση του έργου τους στο ευρύτερο πλαίσιο της ευρωπαϊκής «πρώιμης νεοτερικότητας». ISBN 978-618-85138-7-7
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ. ΙΣΠ 30 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΕΛΕΤΗΣ HELLENIC OPEN UNIVERSITY. ISP30, MANUAL ... more ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ. ΙΣΠ 30 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΕΛΕΤΗΣ
HELLENIC OPEN UNIVERSITY. ISP30, MANUAL DE ESTUDIO
ΜΟΝΤΙ (Monografías de Traducción e Interpretación). t. 15. Universitat d’Alacant - Universitat Jaume I - Universitat de València. , 2023
Luis Pomer Monferrer-Ioannis Kioridis-Katarzyna Starczewska Traducciones de las lenguas clásicas... more Luis Pomer Monferrer-Ioannis Kioridis-Katarzyna Starczewska
Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías Translations of classical languages and sacred texts. Hermeneutics and methodologies
Αφιέρωμα στα 200 χρόνια από τον Μεγάλο Ξεσηκωμό, 2021
Αφιέρωμα στα 200 χρόνια από τον μεγάλο ξεσηκωμό του 1821 Συγγραφείς: Μαρκομιχελάκη, Μηνάογλου, Δ... more Αφιέρωμα στα 200 χρόνια από τον μεγάλο ξεσηκωμό του 1821
Συγγραφείς: Μαρκομιχελάκη, Μηνάογλου, Δριτσάκου, Βακάλου, Πεταλάς, Blagojevic
Επιμελητές: Βακάλου, Κιορίδης
Όταν η Αθηναϊκή Δημοκρατία κινδύνευσε..., 2019
5ος Τόμος της Περιοδικής Έκδοσης "Λόγοι Εν Σέρραις" της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση τ... more 5ος Τόμος της Περιοδικής Έκδοσης "Λόγοι Εν Σέρραις" της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας
Συγγραφέας: Γεώργιος Η. Ορφανός
Επιμελητές: Κυριάκος Γεωργιάδης, Ιωάννης Κιορίδης, Λία Μήλιου
Revista Épicas número especial 3, 2020
Revista Épicas. Ano 4. Número Especial 3. Nov. 2020 ISSN: 2527-080X Ilustração da capa: Mandala A... more Revista Épicas. Ano 4. Número Especial 3. Nov. 2020
ISSN: 2527-080X
Ilustração da capa: Mandala A cabeça calva de Deus (montagem a partir de pintura de Christina Ramalho)
DOI: https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3
ÍNDICE/INDICE/TABLE DE MATIÈRES/INDEX
Apresentação - p. 4
Presentación - p. 9
Présentation - p. 14
Presentation - p. 19
VERBETES/ENTRADAS/ÉNTRÉES/ENTRIES
Cinema Épico. Cine épico. Cinéma épique. Epic cinema - p. 24
Fantaghirò (1991) – Igor Gonçalves Miranda - p. 25
Jeanne La Pucelle (1994) - Fernando de Mendonça - p. 30
RAN (1985) - Fernando de Mendonça - p. 35
Taxidi sta Kythira (1984) - Fernando de Mendonça - p. 40
Cordel épico. Cordel épico. Cordel épique. Epic cordel - p. 45
A saga da liberdade, o grito da cor negra (2015) – Rosângela Trajano - p. 46
Antônio Conselheiro na villa de Itabaiana (2015) – Claudia Emylly Silva Barreto - p. 52
Batalha de Oliveiros com Ferrabraz (1909, 1913, 1920) – Edmilson Nunes Brandão - p. 56
Che Guevara (2017) – Rosângela Trajano - p. 65
Che Guevara. Nas trilhas da Liberdade (2010) – Rosângela Trajano - p. 74
Dragão do Mar. Herói da terra da luz (2010) – Christina Ramalho - p. 83
Helena de Tróia e o cavalo misterioso (2000) – Rosângela Trajano - p. 90
História de Dimas, o bom ladrão (1977) – Allana Santana Souza - p. 98
Jararaca, o cangaceiro santo (2013) – Rosângela Trajano - p. 102
O massacre de Canudos (2006) – Ítalo de Melo Ramalho - p. 111
O misterioso atentado ao bispo de Cajazeiras (2015) – Allana Santana Souza - p. 118
Simón Bolívar, o libertador da América (2010) – Rosângela Trajano - p. 123
Viagem aos 80 Anos da Revolta de Princesa (2011) – Allana Santana Souza e Claudia Emylly Silva Barreto - p. 133
Viva São Sebastião!... O padroeiro da Pipa (2015) – Rosângela Trajano - p. 138
Epopeia/Poesia épica. Epopeya/Poesía épica. Épopée/Poème Épique. Epic Poem - p. 145
Argonáuticas (250 a.C.) – Marcos Martinho - p. 146
Bellum Ciuile (Pharsalia) (59-65 d.C.) – Luís Manuel Gaspar Cerqueira - p. 154
Diyenís Akritis. Texto de Andros (A) (1878) – Ioannis Kioridis - p. 162
Diyenís Akritis. Texto de El Escorial (E) (séc. XV) – Ioannis Kioridis - p. 171
Diyenís Akritis. Texto de Grottaferrata (G) (séc. XIII/XIV) – Ioannis Kioridis - p. 181
Diyenís Akritis. Texto de Oxford (O) (1670) – Ioannis Kioridis - p. 191
Diyenís Akritis. Texto de Trebizonda (T) (1868) – Ioannis Kioridis - p. 200
Goyania (1896) – Luana Santana - p. 210
Kalevala (séc. XIX) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 214
Kalevipoeg (séc. XIX) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 227
Lāčplēsis (1872-1887) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 245
Mastorava (1994) – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 254
Savitri: a Legend and a Symbol (1940) – Anna Beatriz Paula - p. 262
Los Reinos Dorados (2007) – Christina Ramalho - p. 271
Του Αρμούρη (El cantar de Armuris) (1877) – Ioannis Kioridis - p. 291
Τραγούδι του Υιού του Ανδρονίκου (El Cantar del hijo de Andrónico) (1859) – Ioannis Kioridis - p. 301
Epopeia adaptada para crianças e jovens. Epopeya adaptada para niños y jóvenes. L’Épopée adaptée aux Enfants et aux Jeunes/Epic poetry adapted for children and young people - p. 310
Odisseia (2008) - Christina Ramalho - p. 311
Epopeia oral. Epopeya oral. Épopée orale. Oral epic - p. 314
Kasa taori – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 315
Oina/Yukar – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 322
Peko – Victor Hugo Sampaio Alves - p. 328
Narrativa/Saga Épica. Narrativa épica/Saga épica. Récit épique/Saga épique. Epic narrative/ Epic saga - 336
Diyenís Akritis, texto de Andros-Tesalónica (P) (Séc. XVII) – Ioannis Kioridis - p. 337
Obras híbridas. Obras híbridas. Œuvres hybrides. Hybrid works - p. 346
A verdade vos fará livre. Mangueira 2020 - Christina Ramalho - p. 347
Fim de Um Juízo (1986) - Alexsandra dos Santos Bispo - p. 375
Romanceiro sergipano (1977) - Antonio Marcos dos Santos Trindade - p. 380
Teatro épico. Teatro épico. Théâtre épique. Epic theater – p. 395
Auto do frade – Christina Ramalho – p. 396
Το Έπος του Ελ Σιντ: πρωτότυπο κείμενο-εισαγωγή-μετάφραση-σχόλια. , 2019
La primera traducción del CMC al griego, basada en la edición de Alberto Montaner... A cargo de I... more La primera traducción del CMC al griego, basada en la edición de Alberto Montaner...
A cargo de Ioannis Kioridis, Stergios Dertsas, Alberto Montaner
Αφιέρωμα στον Φώτη Κόντογλου
Αφιέρωμα στον Ρήγα Βελεστινλή και τον Στρατηγό Μακρυγιάννη
Αφιέρωμα στον Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη, 2012
1ος τόμος της περιοδικής έκδοσης "Λόγοι εν Σέρραις". Ένωση για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελ... more 1ος τόμος της περιοδικής έκδοσης "Λόγοι εν Σέρραις". Ένωση για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας, Σέρρες.
Αφιέρωμα στον Μέγα Φώτιο, 2013
2ος τόμος της περιοδικής έκδοσης της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας... more 2ος τόμος της περιοδικής έκδοσης της Ένωσης για την Ανάδειξη και τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας, Σέρρες. Επιμέλεια: Κυριάκος Γεωργιάδης, Ιωάννης Κιορίδης, Αθανάσιος Τάσσιος
Απόψεις των Φιλολόγων της Δ.Δ.Ε. Σερρών για τη διδακτική μεθοδολογία των Προγραμμάτων Εισαγωγικής... more Απόψεις των Φιλολόγων της Δ.Δ.Ε. Σερρών για τη διδακτική μεθοδολογία των Προγραμμάτων Εισαγωγικής Επιμόρφωσης των Π.Ε.Κ.
Edition, with introduction, footnotes and indexes, of the chapters 194-244 of the Crònica written... more Edition, with introduction, footnotes and indexes, of the chapters 194-244 of the Crònica written by Ramon Muntaner. All the text is given in the original Catalan language and Greek translation.
Κοινά βιώματα και εμπειρίες Ελλήνων και Σέρβων στη δημοτική ποίηση: Το παράδειγμα των δημοτικών τραγουδιών «Του νεκρού αδελφού» και «Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (Браћа и Сестра)
Κοινά βιώματα και εμπειρίες Ελλήνων και Σέρβων στη δημοτική ποίηση: Το παράδειγμα των δημοτικών ... more Κοινά βιώματα και εμπειρίες Ελλήνων και Σέρβων στη δημοτική ποίηση: Το παράδειγμα των δημοτικών τραγουδιών «Του νεκρού αδελφού» και «Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (Браћа и Сестра)
Ιωάννης Κιορίδης, Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο, kioridis@otenet.gr
Jasna Stojanović, Πανεπιστήμιο Βελιγραδίου, jasna.stojanovic.hudak@gmail. com
Τασούλα Τσιλιμένη, Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, tsilimeni@gmail.com
Χρήστος Χαρακόπουλος, Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, charakopoulos811@gmail.com
Περίληψη
Η πνευματική δημιουργία των βαλκανικών χωρών διαμορφώθηκε από τις ιδιαιτερότητες αλλά και τις εμπειρίες των λαών τους. Από τα κοινά βιώματα των ανθρώπων της Βαλκανικής προέκυψε πλούσιο υλικό για τη γένεση παραμυθιών, δημοτικών τραγουδιών, θρύλων και άλλων ιστοριών που διαμόρφωσαν την παράδοση όλων των λαών της Χερσονήσου.
Η υπερφυσική ιστορία του νεκρού αδελφού, ο οποίος σηκώνεται από το μνήμα μετά τις κατάρες της μάνας του, για να εκπληρώσει την υπόσχεση που της έδωσε, είχε ευρύτατη διάδοση - όπως μαρτυρεί ο μεγάλος αριθμός παραλογών - τόσο στον ελληνικό χώρο όσο και στις υπόλοιπες βαλκανικές και ευρωπαϊκές χώρες (Ayensa, 2000).
Όσον αφορά στην ελληνική παραλογή, «Του νεκρού αδελφού», αυτή αποτελεί ένα από τα πιο παλιά δημοτικά τραγούδια, το οποίο πλάστηκε σύμφωνα με τον Baud -Bovy (1984) πριν από τον 9ο αι. μ.Χ. στην περιοχή της Μικράς Ασίας. Η αντίστοιχη σερβική παραλογή, «Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (Браћа и сестра), αποτελεί κατά τον Деретић (2002) ένα από τα πιο παλιά σερβικά δημοτικά τραγούδια, το οποίο συμπεριέλαβε ο σημαντικός Σέρβος γλωσσολόγος του 19ου αι., Βουκ Στεφάνοβιτς Κάρατζιτς (Вук Стефановић Караџић) στο Ανθολόγιο Δημοτικής Ποίησης, το οποίο εκδόθηκε το 1815 στη Βιέννη.
Στη συγκεκριμένη εισήγηση, στηριζόμενοι στη θεματολογία των δημοτικών τραγουδιών κατά τον Δημαρά (2000), θα παρουσιάσουμε κοινά πολιτισμικά στοιχεία και ηθικούς κοινωνικούς κώδικες των Ελλήνων και των Σέρβων, όπως διαμορφώθηκαν στο ιστορικό πλαίσιο της εποχής τους και διαφαίνονται στα δύο παραπάνω δημοτικά τραγούδια. Πιο αναλυτικά, η έρευνά μας θα εστιάσει συγκριτικά σε θέματα, όπως είναι ο θεσμός της οικογένειας και οι οικογενειακοί δεσμοί, το έθιμο του γάμου, η θέση της γυναίκας, η ξενιτιά, η μεταβολή της τύχης, ο όρκος και ο θάνατος.
Σύντομη αναφορά θα γίνει στην κοινή θεματική των παραπάνω τραγουδιών με παρόμοια δημοτικά τραγούδια και άλλων βαλκανικών χωρών, που αποδεικνύουν τις κοινές πεποιθήσεις και αντιλήψεις των ανθρώπων της περιοχής.
Η παραπάνω συμβολή εντάσσεται στο πλαίσιο του Ερευνητικού Προγράμματος με τίτλο «Αφηγήματα και Μύθοι: ενότητες επεξεργασίας του Έπους και της Ιστοριογραφίας», το οποίο εκπονείται από διεθνή επιστημονική ομάδα υπό την αιγίδα του Πανεπιστημίου της Σαραγόσα.
Βιβλιογραφία
«Η κόρη και τ’ αδέλφια της» (2007). Αίμος. Ανθολογία Βαλκανικής Ποίησης. (Δ. Κοσμόπουλος & Ι. Ραντούλοβιτς, μετάφραση). Αθήνα: Οι φίλοι του περιοδικού «ΑΝΤΙ».
Ayensa P., E. (2000). Baladas griegas: estudio formal, temático y comparativo. Madrid: CSIC.
Baud-Body, S. (1984). Δοκίμιο για το ελληνικό δημοτικό τραγούδι. Ναύπλιο: Πελοποννησιακό Λαογραφικό Ίδρυμα.
Δημαράς, Θ.Κ. (2000). Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας. Από τις πρώτες ρίζες έως στην εποχή μας. Αθήνα: Γνώση.
Вук Стефановић Караџић (1815). Народна српска пјеснарица. Прво издање. Беч. [Βουκ Στεφάνοβιτς Κάρατζιτς (1815). Ανθολόγιο Δημοτικής Ποίησης. Α΄ έκδοση. Βιέννη].
Деретић, Ј. (2002). Историја српске књижевности. Београд: Просвета. [Ντέρετιτς, Γι. (2002). Ιστορία της σερβικής λογοτεχνίας. Βελιγράδι: Πρ
Studia Philologica Valentina
The study examines the image of the Greeks in two of the codices of the Chronicle of Morea, the H... more The study examines the image of the Greeks in two of the codices of the Chronicle of Morea, the H and the Arag ., texts of the 14th century, with the lost prototype tracing back to t he start of the same century. The image of the G reeks (which are usually called Ρωμα?οι and griegos respectively in the two texts )), is directly linked with the identity of the authors a nd the targeting of the texts ? composition The author of H aligns wit h the Franks, he disp arages the Greeks of Constantinople, while exhibiting a more positive attitude about the local Greeks of Morea. He does not hesitate to distort historical reality it self in order to achieve his goals, which are praising the Villehardouins and the nostalgic reminiscing of an era that had been lost for good. On the other hand, on the Aragonese text, the author’ s stance on the Greeks and the Franks is generally negative. He, same as before, is positive regarding the local Greeks of Morea . The author never align s himself with...
Πρακτικά Β' Συνεδρίου Τοπικής Ιστορίας Παγγαίου, 2021
The present paper deals with an interesting fictional folk song (παραλογή) from the Pangaion regi... more The present paper deals with an interesting fictional folk song (παραλογή) from the Pangaion region under the title Πραματευτής κατέβαινε ‘πο ‘να ψηλό μπαΐρι. It was first recorded in Rodolivos (Serres) in 1968 and is a part of a broader group of Greek folk songs relevant to the themes of murder and recognition among brothers.
The author proceeds to a detailed morphological analysis of the song, emphasizing the elements related to its structural organization, the identity of the protagonists, the motifs of signs and recognition, the tragic end and the "loans" from other kinds of folk songs (ακριτικά, της ξενιτιάς, κλέφτικα).
Subsequently, this particular song is compared to other versions dealing with the same subject. The similarities and differences are studied, giving priority to the characteristics that define the particular identity of the variant from Pangaion.
Μανόλης Γ. Βαρβούνης - Θανάσης Β. Κούγκουλος (επιμ.), Ελληνισμός και Βαλκάνια - αμφίδρομες σχέσεις: γλώσσα, ιστορία, λογοτεχνία, πολιτισμός (1453-2019). Πρακτικά 4ου Συνεδρίου των Νεοελληνιστών των Βαλκανικών Χωρών, Κομοτηνή 22-24 Νοεμβρίου 2019, τόμοι Α΄, Β΄, Γ1΄, Γ2΄, 2022
In the present contribution, the role of the horse in the Serbian heroic ballads and the Greek ac... more In the present contribution, the role of the horse in the Serbian heroic ballads and the Greek acritic song is examined comparatively. In the main part of the paper, we identify the similarities and differences in the literary use of the horse motif. A common finding is that there are similarities. The epic characteristics of the horse are common and varied. The relationship between master and horse is close, as is the help the horse offers to its master. The differences, however, are more plentiful. The heroes in the Serbian ballads are men only, the horses have names, the references to the opponents' horses are more than those of the acritic songs. The hero's interest for his horse is more intense in the Serbian heroic ballads. The magical and supernatural element is found in both traditions. The horse prophesies, but he also has supernatural powers and anthropomorphic characteristics. In the acritic song, however, he discusses with his master, something that is missing from the Serbian ballads. Likewise, the emphasis on the supernatural powers and the achievements of the horse is greater in the acritic songs. The study closes with a brief overview of the conclusions and the hope for a broader comparative approach between the two popular poetic traditions.
Studia Philologica Valentina ISSN: 1135-9560 Vol. 23, n.s. 20 (2021) 45-71 e-ISSN: 2695-8945, 2021
The study examines the image of the Greeks in two of the codices of the Chronicle of Morea, the H... more The study examines the image of the Greeks in two of the codices of the Chronicle of Morea, the H and the Arag., texts of the 14th century, with the lost prototype tracing back to the start of the same century. The image of the Greeks (which are usually called Ρωμαῖοι and griegos respectively in the two texts), is directly linked with the identity of the authors and the targeting of the texts’ composition. The author of H aligns with the Franks, he disparages the Greeks of Constantinople, while exhibiting a more positive attitude about the local Greeks of Morea. He does not hesitate to distort historical reality itself in order to achieve his goals, which are praising the Villehardouins and the nostalgic reminiscing of an era that had been lost for good. On the other hand, on the Aragonese text, the author’s stance on the Greeks and the Franks is generally neutral. He, same as before, is positive regarding the local Greeks of Morea. The author never aligns himself with the Franks, which makes him more objective. He is mainly interested in the subjects that relate to the
Kingdom of Aragon, while his stance is influenced by the fact that his work is completed not long after the described events, comissioned by a prominent ex-administrator of Morea.
TRIBUNA ABIERTA DE ESTUDIOS HISPANO-HELENOS: Διπλό τεύχος / Número doble, 2022
Η παρούσα σύντομη συμβολή αφορά στο ισπα- νικό ρομαντικό μυθιστόρημα του Estanislao de Cosca Vayo... more Η παρούσα σύντομη συμβολή αφορά στο ισπα-
νικό ρομαντικό μυθιστόρημα του Estanislao de
Cosca Vayo, Grecia o La doncella de Missolon-
ghi-«Ελλάδα ή η Παρθένος του Μεσολογγίου»,
που εκδόθηκε στη Βαλένθια το 1830. Αφόρμηση
του έργου είναι η Έξοδος του Μεσολογγίου, ένα
γεγονός που συντάραξε τη διεθνή κοινότητα
και ενέπνευσε τους καλλιτέχνες και τους πνευ-
ματικούς ανθρώπους της εποχής... Η έρευνά
μας επικεντρώνεται στη φιλελληνική στάση του
Ισπανού λογοτέχνη, όπως αυτή παρουσιάζεται
στην εισαγωγή του έργου του. Οι αναφορές στο
ένδοξο ελληνικό παρελθόν αλλά και στη βαρβα-
ρότητα των Οθωμανών τυράννων παρέχουν από
τη μία στους επαναστατημένους τη δικαίωση του
αγώνα τους αλλά και στον συγγραφέα τη βάση
για να αναπτύξει τις φιλελληνικές του ιδέες. Η
εισήγηση κλείνει με σειρά συμπερασμάτων και
τη σχετική βιβλιογραφία
Revista Épicas, 2021
El artículo bajo consideración constituye una aproximación comparativa entre el romancero español... more El artículo bajo consideración constituye una aproximación comparativa entre el romancero español y las baladas tradicionales griegas. Lo que se pretende concretamente es estudiar la relación entre los cristianos y los musulmanes en los romances épicos y fronterizos y sus análogos griegos, los cantos acríticos. Mediante fragmentos de ambos géneros se presenta la relación de amistad o de enemistad, de convivencia o de odio entre cristianos y musulmanes. Se estudian aspectos como la guerra, la alianza entre pueblos y los descendientes de ambas razas. El trabajo llega a su fin con unas consideraciones finales.
El éxito editorial y la proliferación de publicaciones de traducciones de textos clásicos grecola... more El éxito editorial y la proliferación de publicaciones de traducciones de textos clásicos grecolatinos demuestran el interés que suscitan en nuestra sociedad. Al mismo tiempo, el número de traducciones exitosas y su difusión contribuyen a solidificar el canon de los autores y obras clásicos. Sin embargo, el estudio teórico sigue siendo un desiderátum, como ponen de manifiesto la escasez de revistas de filología clásica especializadas en la traducción o la habitual ausencia de un apartado sobre traducción en los congresos de estudios clásicos. Este número pretende cubrir el vacío en la materia y dar mayor visibilidad a las investigaciones centradas en el papel de la traducción y de los traductores. La teoría y la práctica de la traducción del griego y del latín, así como el papel de mediador cultural del traductor entre el mundo antiguo y el moderno, que incluye estudios sobre didáctica, constituirán el primer bloque temático de este número, en el que también tienen cabida las relaciones interculturales y el concepto de traducción en el mundo antiguo. Mucho más abundante es la bibliografía sobre el segundo, que incluye la hermenéutica y la exégesis bíblica y la historia de la traducción de los textos sagrados de las tres grandes religiones monoteístas. Los estudios sobre la Edad Media se ramifican en las tres grandes culturas presentes en Europa: la occidental cristiana, con las primeras traducciones de textos clásicos a las emergentes lenguas vernáculas; la bizantina u oriental cristiana, con sus traducciones y trabajos de crítica textual; y la islámica o musulmana: el mundo árabe sirvió de transmisor de la ciencia y la filosofía griegas. También se debe destacar el papel de los doctos judíos que trabajaban en las cortes reales como traductores, por ejemplo del árabe. Por último, una buena parte del renacimiento de la cultura clásica que supuso el Humanismo incluyó las traducciones de los clásicos griegos y romanos; además, humanistas como Luis Vives y Erasmo de Róterdam hicieron aportaciones importantes a la teoría de la traducción.
Το θέμα του έρωτα διατρέχει την ελληνική λόγια και δημοτική/ λαϊκή παράδοση από τα βάθη του χρόνο... more Το θέμα του έρωτα διατρέχει την ελληνική λόγια και δημοτική/ λαϊκή παράδοση από τα βάθη του χρόνου έως σήμερα. Στην εισήγησή μας θα μας απασχολήσουν οι έμφυλες συνδηλώσεις του, τις οποίες στη συνέχεια θα εξετάσουμε και στο διεθνώς φημισμένο αλλά περιορισμένα γνωστό στο ελληνικό κοινό ισπανόφωνο ρομανθέρο. Το ρομανθέρο είναι η λαϊκή αφηγηματική ποίηση στον ισπανόφωνο κόσμο. Τα τραγούδια που το αποτελούν ονομάζονται ρομάνθες, ενώ το είδος είναι συγκρίσιμο με το δημοτικό μας τραγούδι (Κιορίδης 2015). Ακούγοντας, πρωτίστως, αλλά και μελετώντας ερευνητικά τα δημοτικά τραγούδια μπορούμε αρχικά να διακρίνουμε αυτά, στα οποία είναι κυρίαρχο το θέμα του έρωτα και θα ταίριαζε να τα ονομάσουμε ερωτικά, και εκείνα στα οποία το βασικό θέμα είναι άλλο, όμως ενυπάρχει αναφορά στον έρωτα. Σ' αυτή την ποικιλία της εν γένει παρουσίας του έρωτα στα δημοτικά τραγούδια παρατηρούμε ότι ένα σύνολο συνδηλώσεων, κοινό σε πολλά τραγούδια, υπηρετεί το θέμα του έρωτα, ώστε να μπορούμε να πούμε ότι ανήκουν στην ποιητική γραμματική του δημοτικού τραγουδιού. Οι συνδηλώσεις λειτουργούν κατά τρόπο, ώστε να δηλώνεται ο έρωτας, ακόμα κι αν δεν είναι φανερή η αναφορά σ' αυτόν. Επιπλέον, επισημαίνουμε ότι οι συνδηλώσεις αυτές αποτελούν μάλλον γλωσσικά και νοηματικά στερεότυπα που υπηρετούν τη σύνθεση του δημοτικού τραγουδιού και ισορροπούν τη λιτότητα των μέσων με το βάθος του νοήματος, τον σεμνό λόγο με το βαθύ συναίσθημα. Συγχρόνως υποστηρίζουμε ότι οι συνδηλώσεις συνιστούν προβολές κοινωνικών και πολιτισμικών δομών και του συλλογικού φαντασιακού, δηλαδή αποτελούν γλωσσικές εκφορές που αποδίδουν κοινωνικές και πολιτισμικές καταστάσεις και σχέσεις, όπως βιώνονται καθημερινά.
Το προφητικό όνειρο στο Cantar de mio Cid και στον Διγενή Ακρίτη (χφ. Εσκοριάλ), 2020
La presente ponencia constituye una aproximación comparativa entre dos obras que pertenecen a la ... more La presente ponencia constituye una aproximación comparativa entre dos obras que pertenecen a la épica medieval europea. Por una parte, está el poema épico bizantino de Diyenís Akritis que se conserva hoy en seis manuscritos en lengua griega que se fechan del siglo XIII hasta el XVII. De ellos, el manuscrito del Escorial (mediados o segunda mitad del siglo XV) es considerado por muchos investigadores como el que refleja de manera convincente la perdida redacción original de inicios del siglo XII. Figura central en él es el héroe Diyenís Akritis, que lucha contra los árabes y los bandidos en la zona fronteriza del río Éufrates. Por otra parte, nos ocupamos del famoso Cantar de mio Cid, cuyo manuscrito conservado del s. XIV (fecha de composición a principios del s. XIII) narra las hazañas de Rodrigo Díaz que sale desterrado y humillado de su tierra natal para llegar victorioso a Valencia, tras una serie de aventurasy triunfos.
Siguiendo en la misma línea con la crítica moderna que ya se ha ocupado de la comparación entre los dos textos, nos interesamos esta vez por el papel que desempeñan los sueños que aparecen tanto en Diyenís (ms. Escorial) como en el CMC en su doble matiz como medios de descanso y como sueños premonitorios.
Al principio de la ponencia, presentamos los fragmentos a comparar. Luego, hacemos referencia a las fuentes de cada episodio y su relación con las tradiciones populares de ambos pueblos para las que el sueño constituye un motivo común. Finalmente, examinamos el papel funcional de cada sueño en el seno del texto, analizamos comparativamente todos los fragmentos y llegamos a una serie de conclusiones finales.
KIORIDIS, Ioannis. Τραγούδι του Υιού του Ανδρονίκου (El cantar del hijo de Andrónico), 2020
KIORIDIS, Ioannis. Τραγούδι του Υιού του Ανδρονίκου (El cantar del hijo de Andrónico). Epopeia/Po... more KIORIDIS, Ioannis. Τραγούδι του Υιού του Ανδρονίκου (El cantar del
hijo de Andrónico). Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas. Ano 4.
Número Especial 3. Nov 2020, p. 301-309. ISSN 2527-080X. DOI:
https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3.
KIORIDIS, Ioannis. Του Αρμούρη (El Cantar de Armuris)., 2020
KIORIDIS, Ioannis. Του Αρμούρη (El Cantar de Armuris). Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas. A... more KIORIDIS, Ioannis. Του Αρμούρη (El Cantar de Armuris).
Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas. Ano 4. Número Especial 3.
Nov 2020, p. 291-300. ISSN 2527-080X. DOI:
https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3.
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Trebizonda (T). Epopeia/Poema épico., 2020
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Trebizonda (T). Epopeia/Poema épico. In: Revista Épi... more KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Trebizonda (T).
Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas. Ano 4. Número
Especial 3. Nov 2020, p. 200-208. ISSN 2527-080X. DOI:
https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3.
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Andros-Tesalónica em prosa (P). , 2020
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Andros-Tesalónica em prosa (P). Narrativa épica/Saga... more KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Andros-Tesalónica
em prosa (P). Narrativa épica/Saga épica. In: Revista Épicas.
Ano 4. Número Especial 3. Nov 2020, p. 337-345. ISSN 2527-
080X. DOI: https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3.
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Oxford (O)., 2020
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Oxford (O). Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas.... more KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Oxford (O).
Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas. Ano 4. Número Especial 3.
Nov 2020, p. 191-199. ISSN 2527-080X. DOI:
https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3.
DIYENÍS AKRITIS, TEXTO DE GROTTAFERRATA (G) EPOPEIA/POEMA ÉPICO, 2020
KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Grottaferrata (G). Epopeia/Poema épico. In: Revista ... more KIORIDIS, Ioannis. Diyenís Akritis. Texto de Grottaferrata (G).
Epopeia/Poema épico. In: Revista Épicas. Ano 4. Número
Especial 3. Nov 2020, p. 181-190. ISSN 2527-080X. DOI:
https://dx.doi.org/10.47044/2527-080X.2020vE3.
ΣΥΜΒΟΛΗ ΣΕ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟ ΤΟΜΟ. 2024. KIORIDIS IOANNIS & CHRISTOS CHARAKOPOULOS. «Η εικόνα του ‘’άλλο... more ΣΥΜΒΟΛΗ ΣΕ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟ ΤΟΜΟ. 2024. KIORIDIS IOANNIS &
CHRISTOS CHARAKOPOULOS. «Η εικόνα του ‘’άλλου’’ στα ελληνικά δημοτικά τραγούδια, το ισπανικό ρομανθέρο και τα σερβικά λαϊκά τραγούδια: μία συγκριτική προσέγγιση». Στο: LA ALTERIDAD EN LA TRADICIÓN GRECOLATINA: EXTRANJERÍA Y BARBARIE. L’ALTERITAT EN LA TRADICIÓ GRECOLLATINA: ESTRANGERIA I BARBÀRIE. Mireia Movellán Luis (edt.), Madrid: Sindéresis, pp. 49-59.
MonTI 15, pp. 7-43, 2023
Three aspects of translation related to classical languages are studied. The first section deals ... more Three aspects of translation related to classical languages are studied. The first section deals with the practice of translation in the ancient Greco-Roman world. The second and more extensive deals with translations from classical languages into Catalan and Spanish throughout history: due to the scope of the subject, it simply provides an overview and refers to an exhaustive bibliography. The last part deals with the translation of sacred texts. The approach to biblical translations is twofold: it tackles
the translations of the Old Testament (OT) into Greek and Latin and translations of the New Testament (NT) into Latin; as well as the versions from Greek or Latin into Catalan and Spanish. The article also presents a brief overview of translations of the Qur’an into Latin.
MonTI 15, pp. 44-81 , 2023
Three aspects of translation related to classical languages are studied. The first section deals ... more Three aspects of translation related to classical languages are studied. The first section deals with the practice of translation in the ancient Greco-Roman world. The second and more extensive section deals with translations from classical languages into Catalan and Spanish throughout history: due to the scope of the subject, it simply
provides an overview and refers to an exhaustive bibliography. The last part deals with the translation of sacred texts. The approach to biblical translations is twofold: it tackles translations of the Old Testament (OT) into Greek and Latin and translations of the New Testament (NT) into Latin; as well as the versions from Greek or Latin into Catalan and Spanish. The article also presents a brief overview of translations
of the Qur’an into Latin.
Avances en el estudio sobre el lenguaje científico y académico, 2023
The translation of the CMC into Greek has been an extremely difficult task that started in 2014 a... more The translation of the CMC into Greek has been an extremely difficult task that started in 2014 and has now been completed. It is the product of a harmonious collaboration between the authors of this text and Prof. Alberto Montaner, maximum expert of the Castilian epic worldwide.
From the beginning, the team of writers-translators had to make certain decisions in order to solve the difficulties that the translation posed: what would be the edition-base? Would the translation be exact or free? In prose or in verse? How could all the "gray" facets of the text be clarified (names and place names, conflicts between noblemen, ecclesiastical and legal terms, war lexicon, etc.)?
Thus, the impressive edition of the CMC by Montaner is used as the basis for the translation and comments on the text. The objective was for the reader to fully understand the environment and time related to the epic poem. In addition, the authors have opted for a translation as faithful as possible, without sacrificing the beauty of the text. As for the rhythm, it was attempted to give the best-fitting rhythm possible, but without necessarily depending on a single rhythmic form (for example, the famous 15 syllable yambo of Greek traditional ballads), because the priority was that the translation would be faithful to the original text. With respect to the content, certain criteria are used and some reasonable concessions are made, which are described in the prologue of the book as well as in the footnotes. The difficult aspects and terms have been resolved thanks, above all, to Montaner's accurate comments.
The translation-edition of the CMC in Greek covers a scientific need and also opens new paths both within the framework of the scientific project of the University of Zaragoza to which it subscribes, and generally in the research of European and comparative epics.
Aigua i vi a les literatures clàssiques i la seua tradició, 2019
Συμβολή σε συλλογικό τόμο...Jornada en la Universidad de Valencia...
Literatura medieval y renacentista: líneas y pautas, 2012
XII INTERNATIONAL SCIENTIFIC SYMPOSIUM ON BYZANTINE AND MEDIEVAL STUDIES „DAYS OF JUSTINIAN I“ Sp... more XII INTERNATIONAL SCIENTIFIC SYMPOSIUM
ON BYZANTINE AND MEDIEVAL STUDIES
„DAYS OF JUSTINIAN I“
Special thematic strand:
Byzantium: Commonwealth, Soft power, Hot air?
Skopje, 1-3 November, 2024
Programa Provisional de las Jornadas del Grupo de Investigación de la Recepción de las Literarura... more Programa Provisional de las Jornadas del Grupo de Investigación de la Recepción de las Literaruras Clásicas, Universidad de Valencia, 5-6 de octubre de 2023
Estrangeria i barbàrie: l’alteritat a les literatures antigues i la seua recepció
Ioannis Kioridis (Universitat Oberta Grega) i Christos Charakopoulos
(Universitat de Tessàlia): La imagen del 'otro' en las baladas tradicionales
griegas, el romancero hispánico y las canciones populares serbias: una
aproximación comparativa
Ιωάννης Κιορίδης, Jasna Stojanović, Τασούλα Τσιλιµένη, Χρήστος Χαρακόπουλος Κοινά βιώµατα και εµπ... more Ιωάννης Κιορίδης, Jasna
Stojanović, Τασούλα Τσιλιµένη,
Χρήστος Χαρακόπουλος
Κοινά βιώµατα και εµπειρίες
Ελλήνων και Σέρβων στη δηµοτική
ποίηση: Το παράδειγµα των
δηµοτικών τραγουδιών «Του
νεκρού αδελφού» και «Η κόρη και
τ’ αδέλφια της» (Браћа и Сестра) /
ΕΑΠ – University of Belgrade –
Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας
Congresso Internacional do Romanceiro... Programa del VII Congreso Internacional del Romancero. ... more Congresso Internacional do Romanceiro...
Programa del VII Congreso Internacional del Romancero. Lisboa, 10-12/5/2023
Πρόγραμμα του 7ου Διεθνούς Συνεδρίου για το Ρομανθέρο, Λισαβόνα, 10-12/5/2023
Congreso Internacional, Universidad de Jaén Épica: desde los orígenes hasta la Edad Moderna
Taller Internacional: Universidad de Jaén. Comunicación escrita eficaz: herramientas y estrategia... more Taller Internacional: Universidad de Jaén.
Comunicación escrita eficaz: herramientas y estrategias de redacción de trabajos académicos y profesionales.
Reseña de la primera traducción griega del CMC llevada a cabo por Ioannis Kioridis, Stergios Dert... more Reseña de la primera traducción griega del CMC llevada a cabo por Ioannis Kioridis, Stergios Dertsas y Alberto Montaner. Thessaloniki: Romi ediciones, 2020.
Por Eusebi Ayensa, en la ERYTHEIA REVISTA DE ESTUDIOS BIZANTINOS Y NEOGRIEGOS, n. 41, pp. 435-441
Σερραϊκά Σύμμεικτα, τόμος τρίτος...
Περιοδικό Νόημα, 2019
Περιοδικό Νόημα, Τεύχος 6, Ιούνιος 2019, σελ. 74-78
by Gabriel Estrada San Juan, Christian Høgel, Moschos Morfakidis Filactós / Μόσχος Μορφακίδης-Φυλακτός, Łukasz Różycki, Encarnación Motos Guirao, José-Domingo Rodríguez Martín, Ignasi Vidiella Puñet, Francisco del Rio Sanchez, Carlos Martínez Carrasco, Jordina Sales-Carbonell, Antonio Manuel Poveda Navarro, David Pérez Moro, Juan Bautista Juan López, Mariam Chkhartishvili, Agustín R . Avila, Nicola Bergamo, Arantxa Illgen Izquierdo, Ángel Narro, Montserrat Camps-Gaset, Héctor Francisco, Panagiota Papadopoulou / Παναγιώτα Παπαδοπούλου, Marina Díaz Bourgeal, Raúl Villegas Marín, Ioannis Kioridis, Enrique Santos Marinas, Victoria Legkikh, Dmitry I Makarov, Nina Sietis, Paula Caballero Sánchez, Divna Manolova, Raúl Caballero-Sánchez, and Massimo Limoncelli
Εισήγηση στο 3ο Συνέδριο Τοπικής Ιστορίας Παγγαίου, Ελευθερούπολη, 2023 Από κοινού με τη Βάσια Λα... more Εισήγηση στο 3ο Συνέδριο Τοπικής Ιστορίας Παγγαίου, Ελευθερούπολη, 2023
Από κοινού με τη Βάσια Λαδιά και τον Χρήστο Τσιφούτη
Η ιδέα για μία νέα καταγραφή δημοτικών τραγουδιών του Δυτικού Παγγαίου ήταν μία από τις πολλές ευ... more Η ιδέα για μία νέα καταγραφή δημοτικών τραγουδιών του Δυτικού Παγγαίου ήταν μία από τις πολλές ευχάριστες παράπλευρες ωφέλειες του 2ου Συνεδρίου Τοπικής Ιστορίας που διοργανώθηκε στην Ελευθερούπολη από τον Δήμο Παγγαίου και την Ιερά Μητρόπολη Ελευθερουπόλεως. Αποτέλεσε τον κοινό τόπο στον οποίο συναντήθηκαν ο Ιωάννης Κιορίδης, συμμετέχων στο εν λόγω συνέδριο, με τους υπευθύνους του Λαογραφικού Μουσείου Πρώτης “Χαγιάτι Λαδιά”.
Μπορεί η πανδημία να επιβράδυνε την εργασία των τριών, πλέον, συνεργατών, αλλά το όλο σχέδιο έχει πια ωριμάσει και βρίσκεται στο τελικό στάδιο υλοποίησής του.
Βασική ιδέα είναι η συγκέντρωση των δημοτικών τραγουδιών που η Βασιλική Λαδιά και ο Χρήστος Τσιφούτης κατέγραψαν και ενίοτε ηχογράφησαν σε βάθος αρκετών ετών και μέχρι πρόσφατα. Τα τραγούδια αυτά, 150 περίπου στον αριθμό, τραγουδήθηκαν κυρίως στην Πρώτη και σε ορισμένα άλλα μικρότερα χωριά του Δυτικού Παγγαίου. Άλλα απαντούν μόνο σε αυτές τις περιοχές και άλλα σε πλήθος παραλλαγών ανά την Ελλάδα.
Η ταξινόμηση των τραγουδιών γίνεται με βάση τον τόπο καταγραφής. Τα περισσότερα από αυτά ανήκουν στην κατηγορία των παραλογών (της αγάπης, της ξενιτιάς κλπ.), ενώ δεν λείπουν και τα κλέφτικα, τα εθνικά, τα μοιρολόγια κλπ.
Η καταγραφή και σκοπούμενη φιλολογική έκδοση των παραπάνω τραγουδιών φιλοδοξεί να καλύψει ένα κενό, τουλάχιστον όσον αφορά στα δημοτικά τραγούδια της Πρώτης. Η όλη, δε, προσπάθεια εντάσσεται αφ’ ενός στην επιθυμία των υπευθύνων του Λαογραφικού Μουσείου Πρώτης ‘’Χαγιάτι Λαδιά’’ για την προαγωγή της τοπικής λαϊκής παράδοσης, ενώ από την άλλη αποτελεί μέρος των ερευνητικών δραστηριοτήτων διεθνούς επιστημονικής ομάδας του Πανεπιστημίου της Σαραγόσα, της οποίας μέλος είναι ο Καθηγητής Κιορίδης.
Στο πλαίσιο της σύντομης παρέμβασής του στο Συνέδριο, ο εισηγητής προβαίνει σε μία κατατοπιστική περιδιάβαση στο εν λόγω σχέδιο, δίνοντας έμφαση στην παρουσίαση ενδιαφερόντων σημείων και μοτίβων από τα ίδια τα τραγούδια.
Η εισήγηση κλείνει με αναφορά στη σχετική βιβλιογραφία αλλά και ακρόαση ηχητικών αποσπασμάτων από ορισμένες καταγραφές.
El Grup d'Investigació en la Recepció de les Literatures Clàssiques (GIRLC) convoca una trobada c... more El Grup d'Investigació en la Recepció de les Literatures Clàssiques (GIRLC) convoca una trobada científica interdisciplinar que té com a tema central l'anàlisi del motiu del plany a les literatures grega i llatina i la seua recepció. Els objectius previstos són, d'una banda, mostrar la recerca duta a terme pel grup en el camp que li és propi, el de la recepció de les literatures llatina i grega a les diferents literatures posteriors, i, de l'altra, animar un procés d'investigació obert, apte per conjuminar la formació i els esforços d'especialistes provinents de camps diferents..
Studia Philologica Valentina ISSN: 1135-9560 Vol. 25, n.s. 22 (2023) 21-39 e-ISSN: 2695-8945, 2023
Abstract: The motif of epic lamentation for familiar persons who have passed away has been a popu... more Abstract: The motif of epic lamentation for familiar persons who have passed away has been a popular theme in world literature since the Epic of Gilgamesh and Homer’s Iliad. In this contribution, we focus on the Byzantine epic poem of Digenes Akrites, written by an unknown author of the early 12th century, which recounts the exploits of the eponymous hero on the frontier between the Byzantines and the Arabs. Six manuscripts in Greek survive today (apart from some adaptations in Old Russian), which are variants of the lost original version –all date from the mid-13th or 14th century to the 17th century. Our interest focuses on the four laments for Akritis’ father and mother, himself and his wife, as presented in the six manuscripts. The approach will be comparative between the six texts. It is also important to draw on Zumthor’s schema of epic lament in French epic medieval texts and the form in which it occurs in the epic laments we study. We will finally attempt a first comparative approach with
similar laments for Hector in the Iliad. Keywords: Digenes Akrites, Byzantine epic poetry, lament, Iliad, Zumthor’s taxonomy, comparative
approach.
Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías, 2023