weblio英語例文検索 (original) (raw)
language corpusの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47件
例文
METHOD AND APPARATUS FOR ALIGNING SPOKEN LANGUAGE PARALLEL CORPUS例文帳に追加
音声言語パラレルコーパスのアライメント方法及び装置 - 特許庁
To generate a corpus for better natural language processing.例文帳に追加
よりよい自然言語処理のためのコーパスを作成する。 - 特許庁
METHOD AND DEVICE FOR ALIGNING TWO-LANGUAGE CORPUS例文帳に追加
2言語コーパスを整列させるための方法および装置 - 特許庁
According to the corpus, a statistical language model is generated.例文帳に追加
このコーパスに基づいて統計的言語モデルが作成される。 - 特許庁
例文
METHOD AND DEVICE FOR IMPROVING WORD ALIGNMENT QUALITY OF MULTI-LANGUAGE CORPUS例文帳に追加
多言語コーパスの単語アライメント品質を改善する方法及び装置 - 特許庁
例文
A variable conversion two-language version corpus 105 is generated by substituting variables for portions of words preregistered in a word dictionary 103 in an original language sentence and a target language sentence in a two-language corpus 101, and a translation model 107 and a language model 108 are learned by using the generated two-language version corpus 101.例文帳に追加
対訳コーパス101中における原言語文および目標言語文において,単語辞書にあらかじめ登録されている単語の箇所を変数として置き換えた変数化対訳コーパス105を生成し,生成した対訳コーパスを用いて翻訳モデル107および言語モデル108を学習する。 - 特許庁
CORPUS PROCESSOR FOR GENERATING STATISTICAL LANGUAGE MODEL, AND METHOD AND PROGRAM THEREOF例文帳に追加
統計的言語モデルを作成するためのコーパス処理装置及び方法並びにプログラム - 特許庁
A plurality of words are extracted from a corpus 100 in which the first language and the second language are not matched and which can compare them.例文帳に追加
第1および第2の言語の整合させていない比較可能コーパス100から、複数の語を抽出する。 - 特許庁
To provide a method (20) for creating a language model from a task-independent corpus.例文帳に追加
タスク独立のコーパスから言語モデルを生成するための方法(20)が提供される。 - 特許庁
例文
Learning corpuses corresponding to subset language model having lower perplexities are removed from the learning corpus(whole) to select a learning corpus (selected).例文帳に追加
そして、perplexityの低いサブセット言語モデルに対応する学習コーパスを、学習コーパス(全体)から除去して、学習コーパス(選別済み)を選別する。 - 特許庁
例文
To provide an example translation device capable of performing translation from an original language to an objective language by use of a parallel translation example corpus.例文帳に追加
対訳用例コーパスを用いて、原言語から目的言語への翻訳を可能とする用例翻訳装置を提供する。 - 特許庁
To provide a corpus selection device, a corpus selection method, and a program which select a learning corpus capable of achieving both the improvement in quality of a language model and the reduction in capacity for use of a storage area.例文帳に追加
言語モデルの品質の向上と、記憶領域の使用量の削減と、を両立できる学習コーパスを選別するコーパス選別装置、コーパス選別方法、およびプログラムを提供すること。 - 特許庁
An object language characteristic quantity acquiring part 120 acquires statistic quantity about the expression having the same structure with the second natural language expression from an object language corpus 200.例文帳に追加
目的言語特徴量取得部120は、第2自然言語表現と同じ構造を持つ表現に関する統計量を目的言語コーパス200から取得する。 - 特許庁
To provide an information processor and program, sufficiently accurately obtaining a synonymous expression from language resources easily obtainable in comparison with a dedicated corpus.例文帳に追加
特定用途のコーパスに比べて入手が容易な言語資源から同義表現を精度良く得る。 - 特許庁
To reduce capacity of the existing corpus and to prevent deterioration of perplexity of a language model.例文帳に追加
既存のコーパスの容量を削減し、言語モデルのパープレキシティが悪化することを防止できるようにする。 - 特許庁
A language model learning part 109 estimates a language model from the contents of the mixed corpus holding part 107 and stores it in a word language model holding part 110, a class language model holding part 111, and a smoothing information holding part 112.例文帳に追加
言語モデル学習部109は混合コーパス保持部107の内容から言語モデルを推定し単語言語モデル保持部110、クラス言語モデル保持部111、平滑化情報保持部112に格納する。 - 特許庁
To automatically convert a Japanese character "de" appearing in an unknown spoken language corpus into a conjunction of written language in regard to a spoken language conversion device, a program, a recording medium, and a spoken language conversion method.例文帳に追加
本発明は話し言葉変換装置、プログラム、記録媒体、及び話し言葉変換方法に関し、未知の話し言葉コーパスに現れる「で」を自動的に書き言葉の接続詞(表現)に変換できるようにする。 - 特許庁
METHOD AND APPARATUS FOR TRAINING TARGET LANGUAGE WORD INFLECTION MODEL BASED ON BILINGUAL CORPUS, TLWI METHOD AND APPARATUS, AND TRANSLATION METHOD AND SYSTEM FOR TRANSLATING SOURCE LANGUAGE TEXT INTO TARGET LANGUAGE例文帳に追加
二言語コーパスに基づくターゲット言語の語形変化モデルトレーニング方法及び装置、TLWI方法及び装置、ソース言語のテキストをターゲット言語に翻訳する翻訳方法及びシステム - 特許庁
A universal corpus holding means 2 holds a set of documents written in the first language and a set of document written in the second language.例文帳に追加
全体コーパス保持手段2は、上記第1の言語で書かれた文書の集合と上記第2の言語で書かれた文書の集合とを保持する。 - 特許庁
To provide a language model adaptation method capable of creating a language model adaptable to a new task by using a mono-lingual corpus in the new task described in a language other than the language of the language model to be made adaptive.例文帳に追加
この発明は、適応化しようとする言語モデルの言語以外の言語で記述された新規タスクでのモノリンガルコーパスを用いることによって、新規タスクに適応した言語モデルを作成することができる言語モデルの適応化方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
This information recommendation device 1 converts a corpus DB 29 being language materials into a two-dimensional word map and a two-dimensional syntax map.例文帳に追加
情報推薦装置1は、言語資料であるコーパスDB29を2次元単語マップ、2次元構文マップに変換する。 - 特許庁
To prepare the teacher data of machine learning to be executed by language analysis processing by using only a portion of a corpus.例文帳に追加
言語解析処理で実行される機械学習の教師データを、コーパスの一部のみを用いて作成できるようにする。 - 特許庁
To provide an aligning method and an apparatus for highly accurately associating mutual words with each other, in spoken language parallel corpus.例文帳に追加
音声言語パラレルコーパスにおいて高精度に単語間の対応付けが行えるアライメント方法及び装置を提供する。 - 特許庁
The method and apparatus for generating the training corpus used for training the language model as well as a system or module using such a language model are disclosed.例文帳に追加
言語モデルをトレーニングする際に使用されるトレーニングコーパスを生成するための方法および装置、並びにこうした言語モデルを使用するシステムまたはモジュールを開示する。 - 特許庁
An initial corpus holding means 1 holds a set of document pairs composed of a document written in a first language and a document written in a second language which have bilingual relationship.例文帳に追加
初期コーパス保持手段1は対訳関係にある第1の言語で書かれた文書と第2の言語で書かれた文書とからなる文書ペアの集合を保持する。 - 特許庁
A corpus selection device AA divides a learning corpus (whole) into learning corpuses (subset 1 to subset 3), and subset language models 1 to 3 corresponding to the learning corpuses (subsets 1 to 3) respectively are generated by language modeling.例文帳に追加
コーパス選別装置AAは、学習コーパス(全体)を学習コーパス(サブセット1)〜学習コーパス(サブセット3)に分割し、言語モデリングにより、学習コーパス(サブセット1)〜学習コーパス(サブセット3)のそれぞれに対応するサブセット言語モデル1〜3を生成する。 - 特許庁
With respect to respective subset language models 1 to 3, perplexities are calculated using a task representation corpus to obtain perplexity-1 to perplexity-Y.例文帳に追加
そして、サブセット言語モデル1〜3のそれぞれについて、タスク表現コーパスを用いてperplexityを算出して、perplexity−1〜perplexity−Yを求める。 - 特許庁
The training data storage part consists of a bilingual corpus comprising pairs of an original language phrase separated by words and an equivalent sentence of a target language, and a synonym dictionary which is a collection of sets of synonyms of the target language.例文帳に追加
訓練データ記憶部は、単語で区切られた原言語と目的言語の対訳文の組みで構成される対訳文コーパスと、上記目的言語の同義語の組の集合である同義語辞書とから成る。 - 特許庁
The word pairs occurring concurrently in a decided range of a sentence of an object language corpus and the co-occurrence frequency information on these word pairs are stored in an object language co-occurrence information data base 300.例文帳に追加
目的言語コーパスの文において、定めた範囲に同時に出現する単語対とその共起頻度情報が目的言語共起情報データベース300に蓄積される。 - 特許庁
By inputting a word of an original language as a keyword 31, a parallel translation text is extracted 50 from a parallel translation corpus database between the original language and the other language, and from the partial correspondence information of the parallel translation text, a corresponding word group table composed of respective other language corresponding words of the other language corresponding to original language corresponding words including each keyword of the original language is stored 60.例文帳に追加
原言語の単語をキーワード31として入力することにより、原言語・他言語間の対訳コーパスデータベースから抽出する対訳文抽出50し、該対訳文の部分対応情報から、各原言語のキーワード語句を含む原言語対応語句に対応する他言語の各他言語対応語句で構成する対応語句群テーブルを記憶60する。 - 特許庁
To give good scores to a word string characteristic of a corpus before mixture when a plurality of corpora are mixed to learn a language model.例文帳に追加
複数のコーパスを混合して言語モデルを学習する際、混合前コーパス固有の単語列によいスコアを与えられるようにする - 特許庁
An exemplary embodiment receives a term and computes an ambiguity score based on language models for a medical and a non-medical corpus.例文帳に追加
典型的実施例では、用語を受け取ってから医療および非医療情報データベースの言語モデルを基に曖昧性スコアをコンピュータで計算する。 - 特許庁
To provide a machine translation device and method capable of outputting a suitable text of a translation destination language even in case that a translation source language or the translation destination language does not have a sufficient environment such as corpus, or a text to be inputted is inaccurate.例文帳に追加
翻訳元言語又は翻訳先言語に十分なコーパス等の環境が整っていない場合や、入力するテキストが不正確な場合にも、好適な翻訳先言語のテキストを出力可能な機械翻訳方法及び装置を提供すること。 - 特許庁
A word relation score of each pair of the content words composed of a language L1, which occurs in a sentence match-processed by a bilingual corpus, is kept to a sentence of a language L2 in which the other words occur (304).例文帳に追加
他の単語が出現する言語L2のセンテンスに対し2カ国語コーパスで整合処理したセンテンス内に出現する、言語L1の単語からなる内容語の各ペアの単語関連性スコアを付ける(304)。 - 特許庁
To provide a system and a method for analyzing a language for performing automatic analysis of right and wrong of tense of a sentence described in English by a database which stores a corpus.例文帳に追加
英文で記載された文章の時制の正誤の自動解析をコーパスを収容したデータベースにより行う言語解析システム及び言語解析方法の提供。 - 特許庁
A bilingual co-occurrence characteristic quantity acquiring part 140 obtains the probability that combination of the vocabulary of the first natural language expression and the vocabulary of the second natural language expression appears as translation with the original in the bilingual dictionary 220 or the bilingual corpus 210.例文帳に追加
対訳共起特徴量取得部140は、第1自然言語表現の単語と第2自然言語表現の単語の組み合わせが、対訳辞書220又は対訳コーパス210の中で対訳として出現する確率を求める。 - 特許庁
To estimate an appropriate factor without accompanying any language pattern representing the factor despite the factor and comprehensively acquire a factor obvious word list in an experience item corpus.例文帳に追加
要因でありながら、要因を表す言語パターンを伴わない語の適切な要因推定を可能とし、経験記事コーパスにおける要因自明語リストの網羅的な獲得を可能とする。 - 特許庁
To adequately process a natural language based on machine learning using a corpus text including an anaphoric relationship in which an anaphoric word such as a demonstrative, a zero pronoun or the like loses vocabulary information of an antecedent.例文帳に追加
指示詞又はゼロ代名詞など照応詞が先行詞の語彙情報を失う照応関係を含むコーパス・テキストを用いた機械学習に基づいて自然言語の処理を好適に行なう。 - 特許庁
A resource acquisition part 2 acquires natural language contents from an unfixed corpus according to an operation from an input part 1, a language analysis part 3 analyzes part-of-speech properties and modulation relation with other independent words by independent words of text data, and a language data measuring part 4 measures the frequencies of appearance of other independent words, having modulation relation with the independent words.例文帳に追加
入力部1からの操作によりリソース取得部2は非固定のコーパスから自然言語コンテンツを取得し、言語解析部3でそのテキストデータの自立語毎に品詞属性と他の自立語との係り受け関係を解析し、言語データ計量部4で当該自立語と係り受け関係を有する他の自立語の出現頻度を計量する。 - 特許庁
When a corpus of contents which a speaker is likely to utter is collected for each intention by automatically creating a sentence which meets each intention by using the grammar model, a plurality of statistical language models corresponding to each intention is constructed.例文帳に追加
文法モデルを用いて各々の意図に沿った文章を自動生成することで、発話者が発話しそうな内容のコーパスを意図毎に収集すると、各意図に対応した複数の統計的言語モデルを構築する。 - 特許庁
To provide a machine translation method/device which can suppress the scale of a co-occurrence information data base and also to obtain a most likelihood translation equivalent string against an original language word string without using an analyzed corpus.例文帳に追加
機械翻訳において、単語間依存情報が付加されたコーパスを用いることなく、訳語選択処理の不自然な訳語列出力と、コーパスにおける共起現象の希薄さの問題点を解決する。 - 特許庁
To provide a device for generating a grammar of a specific language such as Chinese, which is robust and effective against machine translation in limited defined corpus without needing complicated linguistic analysis.例文帳に追加
中国語等の特定の言語の文法であって、限定されたコーパスにおいて機械翻訳に対し有効かつ頑健なものを、複雑な言語学的分析を必要とすることなく生成する装置を提供する。 - 特許庁
To obtain a language model constituting device which constitutes a language model having a large topic coverage rate when applied to a large- scale corpus consisting of many topics and a small search space when applied for a word string search of voice recognition and a voice recognizing device which efficiently searches for a word string by using multiple element language models.例文帳に追加
多くの話題から構成されるような大規模なコーパスに適用した場合に、話題のカバー率が高く音声認識の単語列探索に適用した場合探索空間が小さい言語モデルを構成する言語モデル構成装置、および、複数の要素言語モデルを用いて単語列探索を効率的に行うことのできる音声認識装置を得ることを目的とする。 - 特許庁
A statistical processing means 3 quantifies the similarity between the document written in the first language and the document written in the second language according to the occurrence frequency information of words in the document pair held in the initial corpus holding means and the analysis result of a syntax meaning analyzing means 4.例文帳に追加
統計処理手段3は、上記初期コーパス保持手段に保持されている文書ペア中の単語の出現頻度情報と、統語意味解析手段4の解析結果に基づいて、上記第1の言語で書かれた文書と上記第2の言語で書かれた文書との間の類似度を定量化する。 - 特許庁
The partial compound noun generation part 12 gathers the ones to be the compound word to be used alone by partially connecting the divided words as partial compound nouns from the appearing frequency of the word in a language corpus 14 and the information of co-occurring words.例文帳に追加
部分複合名詞生成部12は、言語コーパス14中での単語の出現頻度および共起する単語の情報から、分割された単語を部分的に結合して単独で使用される複合語になるものを部分複合名詞としてまとめる。 - 特許庁
A medical expression specifying part 110 refers to a corpus 120 that stores information on a focused medical event in advance, and specifies medical expressions indicating the medical event in a target character string that is a character string to be processed and is written in a natural language.例文帳に追加
医療表現特定部110は、着目する医療イベントについての情報を予め記憶したコーパス120を参照し、処理対象の文字列であって自然言語で記述された対象文字列において、医療イベントを表す医療表現を特定する。 - 特許庁
例文
Moreover, the speech-understanding device 100 is configured to be equipped with a word/semantic expression merge N-gram model preparing part 30, which prepares the word/semantic expression merge N-gram model DB 20 being the N-gram model of word/semantic expression merging from a language corpus 10 where clear correspondence relation among words and semantic expressions has not been carried out.例文帳に追加
また、音声理解装置100は、単語と意味表現との明確な対応付けがされていない言語コーパス10から、単語・意味表現組のN−グラムモデルである単語・意味表現組N−グラムモデルDB20を作成する単語・意味組N−グラムモデル作成部30を備える構成とした。 - 特許庁