保 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
See also: 俣
| Stroke order |
|---|
保 (Kangxi radical 9, 人+7, 9 strokes, Cangjie input 人口木 (ORD), four-corner 26294, composition ⿰亻呆)
Additional Derived Characters
𠸒, 𣯂, 𤦸, 𮀮, 𨩚, 𱏘, 𱏙, 𱏟, 𱏛, 𭝱, 𭫄, 𤭭, 𧛱, 𮘧, 𲃄, 𫣯, 𪃁, 𮅡, 𩭼, 𢉣, 𲄅, 𦽻, 𠍙, 𱏇
Kangxi Dictionary: page 105, character 17
Dai Kanwa Jiten: character 702
Dae Jaweon: page 222, character 6
Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 160, character 4
| trad. | 保 |
|---|---|
| simp. # | 保 |
| alternative forms | 𠈃𠊻𠌀𠍂𰠀𠈃𠊻𠌀𠍂𰠀㙅𤞥𠦀𠫡𡥀𣎼𤔍葆 |
| Historical forms of the character 保 | |||
|---|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script |
| Oracle bone script |
|||
| References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including: Shuowen Jiezi (small seal), Jinwen Bian (bronze inscriptions), Liushutong (Liushutong characters) and Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script). |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | -------------------------- | | 襃 | *puː, *puː | | 保 | *puːʔ | | 堡 | *puːʔ | | 褓 | *puːʔ | | 堢 | *puːʔ | | 緥 | *puːʔ | | 葆 | *puːʔ | | 賲 | *puːʔ | | 宲 | *puːʔ | | 椺 | *ɦmluːʔ, *ɢʷeːɡs, *ɢeːɡ |
In the oracle script, this character was an ideogrammic compound (會意 / 会意): 人 (“person”) + 子 (“child”) – a person carrying a child on his back; to carry (a child) > to protect. See also 好.
In early bronze inscriptions, 爪 (“hand”) was added to the person to emphasize that the person was carrying the child. This was later simplified into one or two strokes. The current form has two.
From Proto-Sino-Tibetan *puʔ (“to carry (on back or shoulders)”). Cognate with 抱 (OC *buːʔ, “to heft, hug”); see there for more (STEDT).
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): bǎo (bao3)
(Zhuyin): ㄅㄠˇ
(Xi'an, Guanzhong Pinyin): bào - Cantonese
(Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): bou2
(Taishan, Wiktionary): bau2 - Hakka
(Sixian, PFS): pó
(Hailu, HRS): boˊ
(Meixian, Guangdong): bau3 - Jin (Wiktionary): bau2
- Northern Min (KCR): bǎu
- Eastern Min (BUC): bō̤
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): bo3 / ber3 / bor3
- Southern Min
(Hokkien, POJ): pó / pó͘
(Teochew, Peng'im): bao2 / bo2 - Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): bau3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: bǎo
* Zhuyin: ㄅㄠˇ
* Tongyong Pinyin: bǎo
* Wade–Giles: pao3
* Yale: bǎu
* Gwoyeu Romatzyh: bao
* Palladius: бао (bao)
* Sinological IPA (key): /pɑʊ̯²¹⁴/ - (Xi'an)
* Guanzhong Pinyin: bào
* Sinological IPA (key): /pau⁵³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: bou2
* Yale: bóu
* Cantonese Pinyin: bou2
* Guangdong Romanization: bou2
* Sinological IPA (key): /pou̯³⁵/ - (Taishanese, Taicheng)
* Wiktionary: bau2
* Sinological IPA (key): /pau⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: pó
* Hakka Romanization System: boˋ
* Hagfa Pinyim: bo3
* Sinological IPA: /po³¹/ - (Hailu, incl. Zhudong)
* Hakka Romanization System: boˊ
* Sinological IPA: /po²⁴/ - (Meixian)
* Guangdong: bau3
* Sinological IPA: /pau³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
* Wiktionary: bau2
* Sinological IPA (old-style): /pau⁵³/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
* Kienning Colloquial Romanized: bǎu
* Sinological IPA (key): /pau²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: bō̤
* Sinological IPA (key): /po³³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Jiangkou)
* Pouseng Ping'ing: bo3
* Báⁿ-uā-ci̍: beô
* Sinological IPA (key): /po⁴⁵³/ - (Xianyou, Youyang)
* Pouseng Ping'ing: bo3
* Sinological IPA (key): /po³³²/ - (Donghai)
* Pouseng Ping'ing: ber3
* Sinological IPA (key): /pɤ⁴⁵³/ - (Fengting)
* Pouseng Ping'ing: ber3
* Sinological IPA (key): /pɤ³³²/ - (Putian, Jiangkou, Nanri, Donghai)
* Pouseng Ping'ing: bor3
* Báⁿ-uā-ci̍: bô̤
* Sinological IPA (key): /pɒ⁴⁵³/ - (Xianyou, Youyang, Fengting)
* Pouseng Ping'ing: bor3
* Sinological IPA (key): /pɒ³³²/
- (Putian, Jiangkou)
Note:
bo3/ber3 - vernacular;
bor3 - literary.
-
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: pó
* Tâi-lô: pó
* Phofsit Daibuun: poir
* Sinological IPA (Quanzhou): /po⁵⁵⁴/
* Sinological IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /po⁵³/
* Sinological IPA (Kaohsiung): /pɤ⁴¹/ - (Hokkien: Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: pó͘
* Tâi-lô: póo
* Phofsit Daibuun: por
* Sinological IPA (Quanzhou): /pɔ⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Note:
pó͘ - literary (Quanzhou);
pó - vernacular (Quanzhou).
- (Teochew)
* Peng'im: bao2 / bo2
* Pe̍h-ōe-jī-like: páu / pó
* Sinological IPA (key): /pau⁵²/, /po⁵²/
- (Teochew)
Note:
bao2 - literary;
bo2 - vernacular.
-
- (Northern: Shanghai)
* Wugniu: 5pau
* MiniDict: pau去
* Wiktionary Romanisation (Shanghai): 2pau
* Sinological IPA (Shanghai): /pɔ³⁴/ - (Northern: Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Changzhou, Jiaxing, Hangzhou, Fuyang, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
* Wugniu: 3pau
* MiniDict: pau上
* Sinological IPA (Jiading): /pɔ³⁴/
* Sinological IPA (Songjiang): /ɓɔ⁴⁴/
* Sinological IPA (Chongming): /pɔ⁴²⁴/
* Sinological IPA (Suzhou): /pæ⁵¹/
* Sinological IPA (Changzhou): /paɯ⁴⁵/
* Sinological IPA (Jiaxing): /pɔ⁴³³/
* Sinological IPA (Hangzhou): /pɔ⁵³/
* Sinological IPA (Fuyang): /pɔ⁴²⁴/
* Sinological IPA (Shaoxing): /pɒ³³⁵/
* Sinological IPA (Ningbo): /pɔ³²⁵/
* Sinological IPA (Zhoushan): /pɔ³⁵/ - (Jinhua)
* Wugniu: 3pau
* Sinological IPA (Jinhua): /pɑu⁵³⁵/
- (Northern: Shanghai)
-
- (Changsha)
* Wiktionary: bau3
* Sinological IPA (key): /pɒu̯⁴¹/
- (Changsha)
Middle Chinese: pawX
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*pˤuʔ/
(Zhengzhang): /*puːʔ/
| Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
|---|---|
| Character | 保 |
| Reading # | 1/1 |
| ModernBeijing(Pinyin) | bǎo |
| MiddleChinese | ‹ pawX › |
| OldChinese | /*pˁuʔ/ |
| English | protect |
| Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
| Zhengzhang system (2003) | |
|---|---|
| Character | 保 |
| Reading # | 1/1 |
| No. | 318 |
| Phoneticcomponent | 保 |
| Rimegroup | 幽 |
| Rimesubdivision | 1 |
| CorrespondingMC rime | 寶 |
| OldChinese | /*puːʔ/ |
保
- to raise; to rear
- to keep; to maintain
- to protect; to safeguard; to defend
你要保大還是保小? [MSC, _trad._]
你要保大还是保小? [MSC, _simp._]
Nǐ yào bǎo dà háishì bǎo xiǎo? [Pinyin]
Do you want to save the mother (“the big one”) or the baby (“the small one”)? (a common line in obstetrics-themed dramas) - to ensure; to guarantee
- guarantor
- short for 保釋/保释 (bǎoshì, “to bail”)
- (historical) an ancient Chinese administrative unit, consisting of 100 households
- a surname, Bao
(to raise):
奉待 (Taiwanese Hokkien)
渡子 (Hakka, to raise a child)
(to keep):
保守 (bǎoshǒu)
保持 (bǎochí)
守 (shǒu)
把牢 (bǎláo)
(to protect):
保全 (bǎoquán)
保庇 (Hokkien)
保障 (bǎozhàng)
(to ensure):
保障 (bǎozhàng)
包保 (bāobǎo)
包管 (bāoguǎn) (colloquial)
管 (guǎn)
管保 (guǎnbǎo) (colloquial)
管教 (guǎnjiào)
(guarantor):
保人 (bǎorén)
保家 (Hokkien)
保家人 (Hokkien)
保山 (bǎoshān) (literary)
中保 (zhōngbǎo)
交保 (jiāobǎo)
人保 (rénbǎo)
作保 (zuòbǎo)
保不住 (bǎobuzhù)
保不定 (bǎobudìng)
保人 (bǎorén)
保住 (bǎozhù)
保佑 (bǎoyòu)
保值 (bǎozhí)
保健 (bǎojiàn)
保健操 (bǎojiàncāo)
保全 (bǎoquán)
保准 (bǎozhǔn)
保利 (Bǎolì)
保命 (bǎomìng)
保固 (bǎogù)
保奏 (bǎozòu)
保姆 (bǎomǔ)
保媒 (bǎoméi)
保子 (bǎozǐ)
保存 (bǎocún)
保安 (bǎo'ān)
保守 (bǎoshǒu)
保安族 (Bǎo'ānzú)
保守派 (bǎoshǒupài)
保定 (Bǎodìng)
保家 (bǎojiā)
保密 (bǎomì)
保山 (bǎoshān)
保底 (bǎodǐ)
保康 (Bǎokāng)
保息 (bǎoxī)
保持 (bǎochí)
保教 (bǎojiào)
保暖杯 (bǎonuǎnbēi)
保有 (bǎoyǒu)
保本 (bǎoběn)
保正 (bǎozhèng)
保母 (bǎomǔ)
保生 (bǎoshēng)
保生大帝 (Bǎoshēng Dàdì)
保用 (bǎoyòng)
保留 (bǎoliú)
保留地 (bǎoliúdì)
保真 (bǎozhēn)
保票 (bǎopiào)
保管 (bǎoguǎn)
保育 (bǎoyù)
保膘 (bǎobiāo)
保藏 (bǎocáng)
保身 (bǎoshēn)
保送 (bǎosòng)
保重 (bǎozhòng)
保障 (bǎozhàng)
保障河 (Bǎozhàng Hé)
保障湖 (Bǎozhàng Hú)
健保 (jiànbǎo)
公保 (gōngbǎo)
十三太保 (shísān tàibǎo)
取保 (qǔbǎo)
地保 (dìbǎo)
太保 (tàibǎo)
德保 (Débǎo)
打保票 (dǎ bǎopiào)
投保 (tóubǎo)
明哲保身 (míngzhébǎoshēn)
朝不保夕 (zhāobùbǎoxī)
水土保持 (shuǐtǔ bǎochí)
管保 (guǎnbǎo)
自保 (zìbǎo)
退保 (tuìbǎo)
酒保 (jiǔbǎo)
“保”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
保
保(ほ)育(いく) (hoiku)
保(ほ)菌(きん) (hokin)
保(ほ)険(けん) (hoken)
保(ほ)健(けん) (hoken)
保(ほ)護(ご) (hogo)
保(ほ)守(しゅ) (hoshu)
保(ほ)障(しょう) (hoshō)
保(ほ)証(しょう) (hoshō)
保(ほ)身(しん) (hoshin)
保(ほ)全(ぜん) (hozen)
保(ほ)存(ぞん) (hozon)
保(ほ)養(よう) (hoyō)
保(ほ)有(ゆう) (hoyū)
保(ほ)留(りゅう) (horyū)
担(たん)保(ぽ) (tanpo)
- a male given name
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [po̞]
- Phonetic hangul: [보]
![]()
- 보호 (保護, boho, “protection”)
- 보수 (保守, bosu, “maintenance; conservation; political conservatism”)
- 보험 (保險, boheom, “insurance”)
保 (bau)
- Nôm form of bau (“beautiful”).
百景眉每式花保
Pác cảnh mì mọi thức hoa bau
A hundred different sceneries with all kinds of beautiful flowers - Nôm form of bau (“fast”).
馬𨃅否保否𲋄流爲痚
Mạ phjải bấu bau, bấu phong lưu vì héo
The horse doesn't run fast or nobly beautiful it's skinny
保 (bấu)
- Nôm form of bấu (“not”).
保聀塘𫠯𪫆宮閣
Bấu chắc tàng lồng mừa cung các
I do not know the way back to the palace
- Dương Nhật Thanh; Hoàng Tuấn Nam (2003), Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày][2] (in Tày and Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học xã hội [Social Sciences Publishing House]
保: Hán Việt readings: bảo[1][2][3][4][5][6][7], bàu[5][7], bửu[3], bau[6]
保: Nôm readings: bảo[1][2][5][6][7], bầu[1][2][3][4], biểu[6][7], báo[2]
chữ Hán form of bảo (“(in compounds) to safeguard; to protect”)
chữ Nôm form of bảo (“to inform; to command by telling”)
- Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (佛說大報父母恩重經), 12th century, folio 29a
孛保阿難:「㝵庄討,身𱖨命穷,莎共地獄無間。」
Bụt bảo A Nan: "Người chẳng thảo, thân hoại mệnh cùng, sa trong địa ngục vô gian."
The Buddha told Ananda, "[If] a person is not filial, [when his] body decays [and his] life ends, [he will] fall into the endless hell."
- Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (佛說大報父母恩重經), 12th century, folio 29a
↑ 4.0 4.1 Hồ (1976).