姬 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
See also: 姫
Traditional | 姬 |
---|---|
Simplified | 姬 |
Japanese | 姫 |
Korean | 姬 |
The character commonly used in Japanese is 姫 (U+59EB
). Note that the Korean form is written with 𦣝 as the right component, which is the historical form found in the Kangxi Dictionary.
姬 (Kangxi radical 38, 女+7, 10 strokes, cangjie input 女尸中中 (VSLL), four-corner 41417, composition ⿰女𦣞(GHT) or ⿰女𦣝(K))
- 𩠯
- Kangxi Dictionary: page 260, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 6230
- Dae Jaweon: page 526, character 24
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1049, character 15
- Unihan data for U+59EC
- Unihan data for U+2F862
trad. | 姬 |
---|---|
simp. # | 姬 |
alternative forms | 姫㚶 |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | ------------------ | | 茝 | *kʰljɯːʔ, *kljɯʔ | | 洍 | *ljɯʔ, *lɯ | | 姬 | *klɯ, *lɯ | | 宧 | *lɯ | | 頤 | *lɯ | | 弬 | *lɯ |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *klɯ, *lɯ): semantic 女 (“woman; matrilateral family line; family name”) + phonetic 𦣞 ().
This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
Zhou dynastic surname
Its eponym was traditionally held to the river 姬 (Jī), which has been identified with the river 汾 (Fén) in Shanxi. However, Pulleyblank (2000) points out that "there seems to be no record of a Ji River outside the myth" of the Yellow Emperor.
Instead, he suggests an etymological connection between "the two intermarrying moieties, a ruling clan and its collateral, wife-supplying counterpart": 姬 (OC *(C)ɰə̀ɰ) and 姜 (*(C)ɰàŋ). He also points to other word-pairs, including 似 (MC ziX, “to resemble”) < *-əɰʔ and 像 (MC zjangX, “to imitate, image”) < *-aŋʔ, which display the phonetic correspondences: *-ɰ vs. *-ŋ as well *-ə- vs. *-a- (ibid.)
lady (ancient laudatory title for women)
According to Yan Shigu (apud Kangxi Dictionary):
"gay"
Homophonous with 基 (jī) or English gay (in Cantonese) and already carrying feminine connotations. Probably influenced by Japanese 姫(ひめ) (hime, “princess”).
- Mandarin
(Pinyin): jī (ji1)
(Zhuyin): ㄐㄧ - Cantonese (Jyutping): gei1
- Eastern Min (BUC): hĭ
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): gi1
- Southern Min (Hokkien, POJ): ki
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: jī
* Zhuyin: ㄐㄧ
* Tongyong Pinyin: ji
* Wade–Giles: chi1
* Yale: jī
* Gwoyeu Romatzyh: ji
* Palladius: цзи (czi)
* Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: gei1
* Yale: gēi
* Cantonese Pinyin: gei1
* Guangdong Romanization: géi1
* Sinological IPA (key): /kei̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: hĭ
* Sinological IPA (key): /hi⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
* Pouseng Ping'ing: gi1
* Sinological IPA (key): /ki⁵³³/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
Middle Chinese: ki
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*[k](r)ə/
(Zhengzhang): /*klɯ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 姬 |
Reading # | 1/1 |
ModernBeijing(Pinyin) | jī |
MiddleChinese | ‹ ki › |
OldChinese | /*[k](r)ə/ |
English | (family name) |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 姬 |
Reading # | 1/2 |
No. | 14882 |
Phoneticcomponent | 頤 |
Rimegroup | 之 |
Rimesubdivision | 0 |
CorrespondingMC rime | 姬 |
OldChinese | /*klɯ/ |
姬
- a surname, used by the ruling family of the House of Zhou
王姬 ― Wáng Jī ― (historical) Royal (Princess) Ji (formal appellation for various women born out of the royal house of Zhou)- 曷不肅雝、王姬之車。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
曷不肃雍、王姬之车。 [Pre-Classical Chinese, _simp._]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Hé bù sù yōng, Wáng Jī zhī chē. [Pinyin]
Are they not expressive of reverence and harmony, the carriages of the king's daughter (lit. "the Royal Princess Ji")?
諸姬/诸姬 ― zhūjī ― (historical) the various Ji (collective appellation for various nobles and states' rulers patrilineally related to the royal house of Zhou) - 孌彼諸姬、聊與之謀。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
娈彼诸姬、聊与之谋。 [Pre-Classical Chinese, _simp._]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Luán bǐ zhūjī, liáo yǔ zhī móu. [Pinyin]
Admirable are those, my cousins (lit. "the various Ji nobles"); I will take counsel with them.
- 曷不肅雝、王姬之車。 [Pre-Classical Chinese, _trad._]
- (literary) lady (ancient laudatory title for women)
- 風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。 [Classical Chinese, _trad._]
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。 [Classical Chinese, _simp._]
From: 李白 Li Bai〈金陵酒肆留別〉"Farewell at a Tavern in Jinling"
Fēng chuī liǔhuā mǎn diàn xiāng, Wú jī yājiǔ huàn kè cháng. [Pinyin]
The wind blows on the willow-catkins, filling the inn with fragrance; the Wu lady calls out to customers to try newly pressed wine.
- 風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。 [Classical Chinese, _trad._]
- (mythology) name of a river
- (literary) beauty
- 沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸。 [Classical Chinese, _trad._]
沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸。 [Classical Chinese, _simp._]
From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
Pèigōng jū Shāndōng shí, tān yú cáihuò, hào měijī. Jīn rù guān, cáiwù wú suǒqǔ, fùnǚ wú suǒxìng. [Pinyin]
When Lord of Pei was in Shandong, he coveted riches and desired beauties. Yet now that he has entered Guan[zhong], he has not confiscated wealth, nor has he lusted after women."
- 沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸。 [Classical Chinese, _trad._]
- (literary) concubine
- 莊襄王為秦質子於趙,見呂不韋姬,悅而取之,生始皇。 [Classical Chinese, _trad._]
庄襄王为秦质子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。 [Classical Chinese, _simp._]
From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
Zhuāngxiāng wáng wèi Qín zhìzǐ yú Zhào, jiàn lǚ bùwéi jī, yuè ér qǔ zhī, shēng Shǐhuáng. [Pinyin]
When King Zhuangxiang was a Qin hostage in Zhao, he saw Lü Buwei's concubine, he fell in love with her and married her; she gave birth to the First Emperor.
- 莊襄王為秦質子於趙,見呂不韋姬,悅而取之,生始皇。 [Classical Chinese, _trad._]
- (neologism, slang) female equivalent of 基 (jī, “gay”); lesbian
搞姬 ― gǎojī ― to engage in lesbian activities
Dialectal synonyms of 妾 (“concubine”) [map]
- 丹姬
- 二姬
- 仙姬
- 伯姬
- 伯姬引
- 侍姬
- 名姬
- 吳姬 / 吴姬
- 大姬
- 天姬
- 妖姬
- 妙姬
- 姣姬
- 姬人
- 姬伯
- 姬侍
- 姬僕 / 姬仆
- 姬公
- 姬劉 / 姬刘
- 姬化
- 姬呂 / 姬吕
- 姬周
- 姬國 / 姬国
- 姬姒
- 姬妾 (jīqiè)
- 姬姜
- 姬媵
- 姬孔
- 姬文
- 姬易
- 姬松茸 (jīsōngróng)
- 姬漢 / 姬汉
- 姬鼠
- 嬖姬
- 孋姬 / 㛤姬
- 孔姬
- 宗姬
- 宮姬 / 宫姬
- 家姬
- 寵姬 / 宠姬
- 小姬
- 帝姬 (dìjī)
- 幸姬
- 庶姬
- 從姬 / 从姬
- 愛姬 / 爱姬 (àijī)
- 文姬入塞
- 族姬
- 昌姬
- 曼姬
- 朱姬大仙
- 村姬
- 楚姬
- 楚岫瑤姬 / 楚岫瑶姬
- 楊柳姬 / 杨柳姬
- 樊姬
- 橈姬 / 桡姬
- 歌姬 (gējī)
- 毛姬
- 泣別虞姬 / 泣别虞姬
- 漢姬 / 汉姬
- 燕姬
- 王姬
- 班姬
- 班姬扇
- 班姬詠扇 / 班姬咏扇
- 班姬辭輦 / 班姬辞辇
- 瑤姬 / 瑶姬
- 瓊姬 / 琼姬
- 盧姬 / 卢姬
- 祅姬
- 秦姬曲
- 程姬之疾
- 竹姬
- 而姬壺 / 而姬壶
- 胡姬
- 荊姬 / 荆姬
- 虞姬
- 蠶姬 / 蚕姬
- 諸姬 / 诸姬
- 讒姬 / 谗姬
- 豔姬 / 艳姬
- 貞姬 / 贞姬
- 貴姬 / 贵姬
- 遺姬 / 遗姬
- 隆姬
- 霸王別姬 / 霸王别姬
- 驪姬 / 骊姬
- 麗姬 / 丽姬
- 鼓姬
- 齊姬 / 齐姬
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: yí
* Zhuyin: ㄧˊ
* Tongyong Pinyin: yí
* Wade–Giles: i2
* Yale: yí
* Gwoyeu Romatzyh: yi
* Palladius: и (i)
* Sinological IPA (key): /i³⁵/
- (Standard Chinese)+
姬
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.
姬
- alternative form of 姫
- Go-on: き (ki)
- Kan-on: き (ki)
- Kun: ひめ (hime, 姬)
- Nanori: こひめ (kohime)、_ひめさき_ (himesaki)、_ぷりんせす_ (purinsesu)、_れもん_ (remon)
Note: the nanori readings ぷりんせす (Purinsesu) and れもん (Remon) are so-called キラキラネーム (kirakira nēmu).
Kanji in this term |
---|
姬 |
ひめHyōgai |
kun'yomi |
For pronunciation and definitions of 姬 – see the following entry: 姫
(The following entry is uncreated: 姫.)
姬 • (hui) (hangeul 희, revised hui, McCune–Reischauer hŭi, Yale huy)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.